念奴嬌·春情原文|翻譯|賞析

蕭條庭院,又斜風細雨,重門須閉。

  寵柳嬌花寒食近,種種惱人天氣。

  險韻成,扶頭酒醒,別是閑滋味。

  征鴻過盡,萬千心事難寄。

  樓上幾日春寒,簾垂四面,玉欄干慵倚。

  被冷香消新夢覺,不許愁人不起。

  清露晨流,新桐初引,多少游春意!

  日高煙斂,更看今日晴未?

注釋  險韻:以生僻字協韻寫詩填詞。

  扶頭酒:能讓人精神振作的好酒,飲多則易醉。一說「扶頭」為酒名。

  玉闌干:白石欄杆。

  香消:香爐中的香已燒盡。

  清露晨流,新桐初引:出自《世說新語·賞譽》。初引:葉初長。

譯文  蕭條冷落的庭院,吹來了斜風細雨,一層層的院門緊緊關閉。春天的嬌花開即將放,嫩柳也漸漸染綠。寒食節即將臨近,又到了令人煩惱的時日,推敲險仄的韻律寫成詩篇,從沉醉的酒意中清醒,還是閑散無聊的情緒,別有一番閑愁在心頭。遠飛的大雁盡行飛過,可心中的千言萬語卻難以托寄。連日來樓上春寒泠冽,簾幕垂得低低。玉欄杆我也懶得憑倚。錦被清冷,香火已消,我從短夢中醒來。這情景,使本來已經愁緒萬千的我不能安卧。清晨的新露涓涓,新發出的桐葉一片湛綠,不知增添了多少游春的意緒。太陽已高,晨煙初放,再看看今天是不是又一個放晴的好天氣。

賞析  這是一首懷人之作。它敘寫了寒食節時對丈夫的懷念。開頭三句寫環境氣候,景色蕭條。柳、花而用「寵」、「嬌」修飾,隱有妒春之意。接著寫作詩填詞醉酒,但閑愁卻無法排解,已有萬般怨尤。一句「征鴻過盡,萬千心事難寄」,道出詞人閑愁的原因:自己思念遠行的丈夫,「萬千心事」卻無法捎寄。下闋開頭三句,寫出詞人懶倚欄杆的愁悶情志,又寫出她獨宿春閨的種種感覺。「不許愁人不起」,寫出作者已失去支撐生活的樂趣。「清露」兩句轉寫新春的可愛,因之產生游春心思。結尾兩句最為佳妙:天已放晴,卻擔心是否真晴,那種心有餘悸的感覺,表現得極為凄迷。

推薦閱讀:

0930翻譯:地下森林狂想(張抗抗)
六十一~七十全文,翻譯賞析
北風行原文、翻譯及賞析
中英對照:李克強總理在2017夏季達沃斯論壇開幕式上的致辭
《山中與裴秀才迪書》原文及翻譯

TAG:翻譯 | 賞析 | 原文 |