小笨霖英語筆記本八十四至九十七

小笨霖英語筆記本八十四至九十七小笨霖英語筆記本八十四: 雙關語

英文和中文一樣, 常常一個字或一句話會有兩個以上的意思, 這在中文裡叫雙關語, 英文里則叫 pun. 當然像我剛開始英文不好的時候, 常常只能聽出字面上的意思, 而聽不出裡面的弦外之音, 所以每次去看電影時大家在笑時, 我只能跟著「陪笑」, 不知道到底為何而笑, 為誰而笑. 後來終於在看 007 (讀法: double-O seven) 的 The world is never enough 時好死不死給我聽出一句雙關語來, 那時心中真是暗自竊喜. 後來我才發現, 其實在一些報章雜誌 (特別像是 TIME 時代雜誌) 的標題都特別喜歡用雙關語, 只要你多留心, 一定會有不少意外的驚喜. 不過這次先不跟各位大玩文字遊戲, 我們只看一些比較生活化, 都是我在日常生活中聽到過的雙關語.

1. You can only drink in your private place.

你只能在自己的地方喝酒.

Private place 這個字有兩個意思, 一個是指私人擁有的地方, 如自己的房子或是自己的小房間, 另一個意思則是相當於中文的「私處」. 記得有一次和老美在我們宿舍樓下的交誼廳開 party, 像這種時候大家不免要喝點小酒. 但是我們學校有明文規定, 不能在公共的場合喝酒, 所以 party 才剛開沒多久, 舍監就跑來對我們說, "You can only drink in your private place." 他的意思當然是要我們把酒拿回自己的房間喝啦. 沒想到這時候有一個老美耍寶, 把整瓶啤酒往自己的褲子一放, 說, "Ok, now I『m drinking in my private place." (好, 我現在就在我的「私處」喝酒.) 直把大家笑到四肢無力.

2. You cold shoulder.

你對人都不理不睬.

在英文中, give someone a cold shoulder 這句話指的是對某人不理不睬的意思. 例如, "My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之後就不理我了.) 而在我之前所提的那部 007 之中, 有這樣一段劇情, 就是當石油大王的女兒 (蘇菲瑪索飾) 和 007 在床第之間溫存時, 她一邊冰塊摩擦他的肩膀, 一邊說, "You cold shoulder." 其實這句話表面上是說, 「你的肩膀好冷」 但事實上她想說的是, 「你都不理人家」. 如果有去租錄像帶回來看的人, 不妨注意一下這句話它是怎麼翻的.

題外話: 個人對這一幕有點小小的意見, 當他們兩人在床上一陣翻雲覆雨之後, 蘇菲瑪索起床時居然還抱著棉被把自己的身體包得緊緊的, 難道她還怕他看不成? 看來實在有點假耶.

3. I『m expecting a cold reception.

我早就期待你會冷淡地接待我.

Cold reception 這句話同樣出自 007 那部電影, 這句話剛好跟我們常聽到的「熱情地接待」: warm reception 正好相反, 意指「冷淡地接待」. 話說當石油大王的女兒問 007 會不會滑雪時, 他的回答是, "Yes, I『m expecting a cold reception." 如果單看字面上的意思, 這句話是說, 「我早就料到你不會熱情地招待我」, 但事實上 007 用了 cold reception 的雙關含意, 意指「我早料你會用這種在冰天雪地的活動來迎接我」, 所以這句話妙就妙在他一方面答應她要去滑雪, 一方面又暗罵她招待不夠熱情, 實在是高招啊!

4. Check out my figures.

看看我的數字.

Figure 這個雙關語在美國常常被拿出來使用, 因為 figure 不但可以指「數字」或「圖表」而言, 又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用. 像是如果有一個女生拿了一疊數據來給你看, 跟你說, "Check out my figures." 當然很明顯地她是指「看看我的數字」. 這時如果你要吃她豆腐的話, 就可以回她一句, "That『s a nice figure." 當然你說的也是雙關語, 可以解讀成, 「這個數字很棒」, 但其實你真正的意思卻是「嗯.. 身材很棒.」這裡注意一下, figure 當身材解時多半用單數, 而當數字或圖表時多半用的是複數 figures. 在這裡人家明明講的是複數的 figures, 你就是故意要理解成單數的 figure, 分明就是要佔人家便宜說.

之前我在書上也看過類似的笑話, 大意也是有一個女生說, "Check out my figures." 那個男生的回答更妙, "That『s a round figure." 大家知道嗎? round figure 在數學上的話意思指「整數」, 例如你去買東西剛剛好 $17.00 那就是一個 round figure (因為小數都剛好 round off 掉了!) 但是 round figure 對女生講的話則是指「渾圓的身材」, round 在這裡又成了「渾圓」的意思了. 怎麼樣, 是不是很有趣呢?

5. There is nothing underneath.

下面什麼東西都沒有.

有一次小笨霖和幾個老美在電視上看馬戲團表演, 其中有一個節目是空中飛人的項目, 結果看到有一個年紀輕輕的小姑娘出來表演了, 我們當中有一個老美就驚呼了, "There is nothing underneath." (她裡面什麼沒穿) 小笨霖這時立即睜大了眼睛, 看看能不能從電視上瞧出什麼端倪來. 可是我很失望地發現, 其實她裡面還是有穿的, 只不過是那種很透明很透明的貼身衣物罷了. 當我把我的大發現告訴他們, 結果害我被恥笑一頓, 原來他說的, "There is nothing underneath." 照字面翻釋是指「底下完全沒有東西」, 他原本的意思其實是說「底下完全沒有安全網之類的防護設施」, 但卻被色迷心竅的某人理解成了「裡面什麼都沒穿」的意思.

另外有一句雙關語跟這句有異曲同工之妙, 就是以前 Brooke Shields 替牛仔褲公司廣告時, 曾說了一句, "There is nothing between me and my jeans." 這也是一句有趣的雙關語喔, 因為你可以解釋成, (1) 牛仔褲十分貼身, 或是 (2) 我裡面什麼都沒穿.

6. This way up.

這頭朝上.

大家如果有仔細看過箱子上的英文的話, 就一定有看過 "This way up." 這句話指的是「這頭朝上」. 我想大概是有些貨品不能倒著放, 所以特別註明出來. 有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的電影, 講的是有一群雞想辦法要從雞舍逃跑的故事, 他們最後做出了一台飛機, 還鋪了一條跑道. 跑道的盡頭就放了一塊箱子的木板, 上面就寫著 "This way up." 這裡就是編劇的巧思了, 因為在這裡 "This way up." 有另一個雙關語的意思, way 可以指一條道路而言, 所以 this way 在這裡指的就是跑道而言, 而 "This way up." 指的就是「從這個跑道起飛」的意思了!

7. Oh. I『m coming.

喔. 我來了.

Come 這個字大家都知道是「過來」的意思, 但它另外還有一個色色的口語用法, 指的是在愛愛時的「高潮」. 所以美國的電影里常常會用到這個雙關語來製造笑料. 比如說在美國派 (American Pie) 這部電影里吧! 兒子和他女友躲在房間里做人生最快樂的事情, 結果父親來敲門了, 你猜怎麼這? 這個女生這時剛好說, "Oh. I『m coming. I『m coming." 父親誤以為她是說「我馬上就來了」所以就走掉了, 事實上呢她當然指的是另外一個意思啦!

另一個例子就是在之前講的那部 007 電影的結尾, 007 說了一句, "Christmas only comes once a year." 這句話聽來平凡無奇, 意思就是「耶誕節一年才來一次」, 但在場的美國觀眾都笑翻了, 你知道為什麼嗎? 因為那個女主角的名字剛好就叫 Christmas, 所以這樣子你就不難猜說為什麼老美要笑了吧?

8. This is a free elective course.

這是一門選修的課.

有一次我在校園內遇到一個朋友, 我很驚訝她怎麼還沒畢業, 照理說她這個暑假就該走人了啊! 結果她垂頭喪氣地跟我說, 都是被學校給害慘了啦! 因為有一門課上面寫著, free elective course, 結果她就以為是可以自由選擇要選或不選, 當然她就沒選啦! 結果到了結算畢業學分的時候, 人家告訴她少選了一門課, 不讓她畢業. 這時我才知道, 原來學校的 free elective course 是指從幾門課當中「選修」一門, 而非像我同學理解的那樣, 「自由」選擇要不要選. 我朋友她還是老美喔! 這樣的錯誤連老美都會犯, 更別說是我們了.

除了 free elective course 之外, 還有一種課程叫 option courses. 這種課程就相當於我們的課外活動, 如果你想學一些手工藝, 舞蹈或是音樂課程的話, 就可以來修 option course, 當然這是要另外交錢的, 而且也不是一定強迫要修的啦!

9. He is still up in the air.

他還沒決定呢!

Up in the air 是一句片語, 指的是懸而未決的, 或是說還沒作決定的. 比如說你問我「畢業之後想不想留在美國啊?」那我的答案就是, "I『m still up in the air." (還沒決定呢!) 話說在美國學開飛機是很稀鬆平常, 我就認識有個老美正在飛行學校學開飛機. 有一次我問他, "Do you want to be a professional pilot someday?" (你想不想有一天能當職業的飛行員啊?) 他用手指指天空, 用這句很妙的雙關語回答我, "I『m still up in the air." 一方面可以指, 「我還在學飛行呢!」(up in the air 當成具體的在空中) 但一方面又點出了「我還沒決定呢!」 (up in the air 當成懸而未決的.)

10. I am over you.

我跟你完了.

如果你要跟你的阿娜答分手, 最簡單的講法就是, "I am over you." (我跟你拜拜了) 或是說, "We are over." (我們分手了.) 所以 over 在這裡是結束的意思喔. 但是 over 也有「在... 上面」的意思, 所以如果你騎在別人的背上, 也可以說, "I『m over you." 所以這個 "I『m over you." 也是一個雙關語喔! 記得有一集 "Friends" 里正在熱戀的 Rachel 和 Ross 兩人吵得不可開交, Rachel 就在 Ross 的答錄機里留言, "I『m over you." 沒想到兩人後來又和好了, 但 Ross 的電話留言卻還沒聽. 那 Rachel 當然是很後悔留了不該講的話, 堅持不讓 Ross 聽留言. 當然兩人就搶起電話來了, 最後 Ross 搶到電話, 但 Rachel 也不死心, 一跳就跳到 Ross 背上緊抓著不放. Ross 一放留言, 聽到 "I『m over you." 很驚訝地看看 Rachel. Rachel 這時只好趕緊自圓其說, "Yes, I『m over you." (對啊, 你看我在你背上)

生活小故事

這個星期我去看了李安所導演的「卧虎藏龍」, 英文翻成 "Crouching Tiger, Hidden Dragon" , 這部電影在美國上映後就一直頗受好評, 而且最近還剛拿下金球獎的最佳外語片. 它特別之處在於整部電影都是用中文發音, 老美呢? 就只能看英文字幕了. 這部電影裡面有一段字幕是這樣寫的: "When it comes to emotion, even a great hero can become a idiot." (當講到愛情這個東西時, 連英雄也會變成低能兒). 結果全場的觀眾都哄堂大笑, 大概是他們覺得中國人的哲學很有意思吧!

小笨霖英語筆記本八十五: 加強語氣上

以前曾有讀者問我, 會不會覺得筆記本的內容太簡單了呢? 看來看看去不過都是一些國中的單字, 但是我的想法是, 越簡單的大家越不會用. 許多人喜歡去鑽牛角尖, 專門去用一些連老美都很少在用的單字或片語, 這實在不是我們學習英語的初衷啊! 所以這次小笨霖又要拿出一些國中的單字, 跟各位分享一下如何用這些簡單的單字去加強一句話的語氣. 大家要知道, 人的感覺有許多層次, 「你說得對」, 「你說得很對」, 「你說得完全正確」這幾句話的意思相近, 但語氣完全不同. 諸位不妨試試, 這幾句話你有沒有辦法用英語表達出來正確的語氣呢?

1. A win is a win.

贏了就是贏了. (服氣吧!)

加強語氣的第一課: 把自己要強調的那個名詞或是形容詞頭尾各放一個, 中間加上一個 be 動詞就成了! 例如推銷員硬塞給你一些東西, 你可以不客氣地說, "That『s enough." (這些就夠了), 但是他裝作沒聽到, 還繼續塞給你, 這時你就可以這麼說, "Enough is enough." (我說夠了就

小笨霖英語筆記本八十六: 加強語氣下

各位看完了上一篇的加強語氣上之後有沒有意猶未盡的感覺? 現在講起美語來有沒有比較理直氣壯一些? 這周我又想到一些不錯的例子, 希望大家學英文時除了背一大堆單字片語之外, 也要學會如何精準地掌握老美在說話時的一些語氣.

1. It takes forever!

怎麼等那麼久啊!

這是每個上網族共同的經驗吧! 等一個網頁下載了老半天, 它老哥就是動也不動. 這時你該說些什麼呢? "It takes so long."? 可以, 但不如這麼說, "It takes forever!" Forever 的原意是「永遠」, 所以可以用來強調時間上不合理地長.

另外呢, 老美常用來形容時間很長的字還有像是 eons 或 ages, 這兩個字同樣也是指非常久的時間. 例句 "It takes eons/ It takes ages for our government to clean up the rivers." (政府要花上很久的時間才能把河川清理乾凈)

2. I feek like killing someone.

我真想殺人.

小笨霖我常常一個人坐在學校的計算機室裡面, 一邊上網, 一邊聽旁邊的老美聊天打屁. 說真的, 在這裡學到的美語絕對是最實用最生活化. 記得上上星期四計算機有點當機, 坐我對面的金髮美女就開始「碎碎念」, "It takes forever!". 過了一會, 計算機還是不動, 她又說了, "I feel like killing someone." (我真想殺人). 但更好笑的是在她一陣亂按之後, 計算機整個掛了. 只見她很生氣地站了起來, 說, "Ok. That『s it. Someone has to die. NOW." (有人必須為這個償命- 就是現在) 我覺得她一個人唱獨角戲唱得活靈活現的, 不自覺地暗自偷笑. 但我很怕自己偷笑被她發現, 那麼那個 someone 很可能就是小笨霖我了.

所以在這段小故事中大家可以學到二個老美開玩笑時經常掛在嘴邊的話, "I feel like killing someone." 和 "Someone has to die." 當然如果今天有人惹到你了, 你可以更直接了當地說, "I『m gonna kill you!" 這些都是當你在情緒不好的時候, 可以用來發泄一下的說法.

3. Don『t even think about parking here.

想都別想在這停車.

想告訴別人此處不準停車, 最簡單實用的句子就是, "No parking here." 但是如果要強調此處真的是不準停車, 老美會說, "Don『t even think about parking here." 所以不但是不淮停車, 你連想都別想. 所以這個 even 在這裡就是一個加強語氣很好的用法. 再舉一例, 看電視上的節目主持人在廣告前不是會叫大家不要轉檯嗎? 簡單地可以說, "Stay tuned." 或是 "Don『t go away." 但是 Food Channel 上炙手可熱的大廚 Emeril 卻老愛這麼說, "Don『t even think about touching that dial!" (想都別想碰那個搖控器) (編按, dial 是 remote 搖控器的另一種口語說法)

4. In your dreams.

你作夢去吧.

拒絕別人的說法有很多種, 但如果是強調此事絕無可能, 在中文裡我們常說「你作夢去吧!」或是 「等下輩子吧」這兩句話在英文里則分別是, "In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法, 各位不要直接從中文翻譯成, "Go to dream." ) 用法上很簡單, 中文裡怎麼用, 英文里就怎麼用. "A: Can you lend me two thousand dollars?" (能不能借我二千塊錢呢?" "B: In your dreams." (做夢去吧.) "A: Do you want to be my girlfriend?" (要不要當我女朋友啊?) "B: Not in your life." (等下輩子去吧.)

5. Over my dead body.

打死我我也不幹. .

跟上一句 in your dream 有異曲同工之妙, 同樣也是拒絕別人, 同樣也也強調絕無可能, 英文里還有一句, "Over my dead body." 從字面上來看, 這句話是說, 這件事除非我躺下了, 你從我身上跨過去才能作. 翻成中文就是打死我我也不幹. 例如別人問你, "Could you clean up the bird poop on my car?" (能不能幫我清一下車上的鳥屎啊?) 你的回答就可以是, "Over my dead body." (死也不幹)

再舉個在 Friends (六人行) 里的例子來加深各位的印象. 有一回 Joey (男) 為了演出上的需要, 必須練習和男生接吻 (多麼駭人聽聞的事啊!) 結果他要 Ross 和 Chandler 和他練習, Ross 的回答就是, "Over my dead body." 而 Chandler 的回答就更妙了, "I『ll use his dead body as a shield." (那我就拿他的屍體當擋箭牌.)

6. Just buy the damn boat.

你就把那艘該死的船給買下來吧.

Damn 這個字聽來有點不雅, 但我每次看電視時卻幾乎都會聽到一兩次, 所以我覺得這個字應該沒有 f__k 和 s__t 來得那麼糟 (這兩個字在電視上是會被消音的). 也因此在日常生活中使用 damn 應該還能被接受才對, (當然真的要講 damn 時還可以用 darn 來代替, 就像是許多人用 shoot 來代替 s__t 一樣! )

Damn 這個字除了用來咒罵之外 (Damn it!), 最常見的用法就是拿來強調自己一種不耐煩或是不滿意的感覺. 例如你跟別人一起去買船, 別人看了好半天就是沒法作決定, 這時失去耐心的你就可以說, "Just buy the boat." 但是如果實在是看不下去了, 則可以用更強烈的語氣說, "Just buy the damn boat." 再舉一例, 當你正在吵架, 結果還一直有人問你到底發生了什麼事, 你可以回他一句, "Mind your own business." 或是更凶一點 "Mind your own damn business." (管你自己的事吧.)

Damn 在必須承認自己的錯誤但又想逞口舌之能時也很有用, 可以表達出一種心不甘情不願的態度. 例如你跟別人辯論一件事情, 結果到最後你發現對的人是他, 錯的人是你, 你該怎麼說呢? "Ok. You are damn right." (好吧, 算你對) 如果你們正在討論一個女孩子, 但最後你不得不承認別人對她的了解遠勝於你, 則你可以服輸地說 "You know her damn well." (你真是太了解她了)

7. This one is a heck lot worse.

這個東西爛多了.

跟 damn 很類似, 也同樣常被拿來加強語氣的還有一個字, 就是 heck. Heck 這個字原來是地獄 hell 的意思, 但是說 hell 太難聽了, 所以老美就發明了 heck 這個字. Hell 和 heck 這類字基本上是抱怨, 不耐煩, 發脾氣等負面用法. 在日常生活中的老美常用 hell 或 heck 來加強負面的語氣. 例如單講 "This one is a lot worse." 不夠, 還要再用 heck 強調一下就變成了, "This one is a heck lot worse." 另外同樣也是十分常見的用法, "What the heck is that?" (那是什麼鬼東西? ps. 通常是看到什麼令你十分驚訝的東西. )"What the heck are you standing here?" (你站在這裡作什麼?) 或者是請人家滾出去, "Get the heck out of here."

笨霖我對 heck 這個字可說是又愛又恨, 愛的是它真的很好用, 恨的是它太好用了, 所以我常亂用, 像就曾經回我指導教授的 e-mail 時, 說了一句, "What the heck is that?" 而被她好好訓了一頓. 還是一句老話, 日常生活中講的和寫的英文絕對不能混在一起.

8. Read my lips.

你給我仔細聽好了.

當你要跟別人宣布一件很重要的事情時, 可以先說一聲 "Listen." 或是 "Look." 來提醒大夥的注意 但是如果真這件事非常地重要, 我們還可以更強調一些說 "Listen up." (但是沒有人說 look up) 例如 "Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm." (大夥們聽好了, 會議將在下午一點開始. )

但是如果你所要表達的意思是, 「你給我仔細聽好了」, 那麼 "Listen up" 還不夠看, 這裡用 "Read my lips." 更能確切地表達中文裡的意思. "Read my lips." 字面上指的「讀我的唇」, 但真正的含義就是「你給我仔細聽好了」. 例如別人約你, "Do you want to hang out with me tonight?" (今晚你想不想跟我在一起啊?) , 如果這個人是個很討厭的人的話, 你就可以回答他 "Read my lips." , "NO." 當然我看老美在講這句話時一定會放慢講, 好把那個 "NO" 的唇形給表現出來.

話說 1988 年 George Bush Sr. 競選時向選民保證當選後不加新稅, 他當時是這麼說的, "Read my lips: No new taxes." 但是他當選之後並未實踐諾言, 所以後來 read my lips 也變成對不履行諾言的總統的一種諷刺語.

9. I want tonight to be the night.

我要的那個晚上就是今晚.

定冠詞 the 也常被用來加強語氣喔! 像是例句 "I want tonight to be the night." 這裡用 the night 就可以特彆強調今晚是個特別的晚上 但這句話用在什麼場合呢? 就像是你的好友計劃要跟女友共度情人夜. 又撂下了一句, "I want tonight to be the night." (就是今晚了) 我想你大概不難猜出他心裡又在打什麼壞主意了吧! 所以當你在講到 the night 時, 不妨曖昧一點地把 『the night『 拉長音讀成 『thee night『. 這樣會更傳神一點. 各位有沒有聽過 Rod Steward 的冠軍歌曲 "Tonight is the Night"? , 歌詞中就有非常強烈的性暗示: "Spread your wings and let me come inside." (張開你的雙翼, 讓我進入你的體內) 不會有人看不懂吧?

用 the 來加強語氣的用法不勝枚舉, 再舉個普級點的例子, 假如你正跟一個女孩在交往, 結果你的好友問你, "Are you dating some girls?" (你正在跟一些女孩交往嗎?) 這裡用 some girls 並不是指你同時跟許多人交往, 而是指對象不很明確, 隨便看看而已. 所以如果你是真的很用心跟一個女孩子在交往的話, 你就可以這麼反駁他, "It『s not some girls, it『s the girl." (我不是隨隨便便地找一個女生, 而是認真地跟她交往.)

10. She totally kissed me.

他真的親了我.

有時去看電影常常會有意想不到的收穫. (我不是指 kiss, 而是指這整個句子啦!) 上個星期跑去看 "Head Over Heels" 這部電影, 女主角的一句, "He totally kissed me." 讓我靈機一動, 原來 totally 也可以拿來修飾動詞喔? 我想同樣的場景我大概只會說, "She really kissed me." 吧! 後來回想起來, 老美真的常常那 totally 來修飾動詞, 只是我都沒注意而己. 就像有一次在一個聚會中, 一個老美說了一句, "I totally have to move my car." (我真的需要去移動我的車子.)

好吧! 本期到這裡結束, "I totally need some sleep now!" 寫筆記好累喔. z zz Zz z z z,

小笨霖英語筆記本八十七: 男女間的感覺

話說笨霖我最近看了一個電視節目叫: Temptation Island (誘惑島). 顧名思義, 誘惑島就是一個充滿誘惑的地方. (廢話)島上有許許多多的俊男美女, 是專門用來考驗情侶之間的忠誠度. 所以製作單位每次會邀請四對男女朋友, 然後把它們分別放在島上不同的地方去接受誘惑. 到最後你們可以自己決定是否要繼續在一起還是要分手. OK. 這次要談的主題就是當男人或女人遇到你有感覺的對象時, 要怎麼用很口語化的方式去表達自己內心的感覺.

1. I still have feelings for her.

我對她還有感情.

中文裡說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心裡上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 里的經典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can『t go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 你可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經分手了, 結果還在那裡大吵特架, 你個愛情顧問要怎麼分析這個狀況呢? 就這麼說吧, "You『re fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).

注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數, 例如 "I don『t have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是複數, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.

2. She is the girl I『m clicking with.

她就是跟我來電的那個女孩.

Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按滑鼠時不是會發出「顆粒」一聲嗎? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按滑鼠的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "Iclick with someone." 指的是什麼意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之後別人問你結果如何? 你就可以這麼說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They『re clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 里就有這樣的用法.

跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.

3. I bound with her.

我跟她有往來.

第一次聽到 "I bound with her." 時, 笨霖我很直覺地認為這句話是指兩人的關係很親密, 至少應該是男女朋友的關係吧. 所以當我第二次聽到另一個男生說 "I bound with him." 時, 我嚇了一跳, 還以為這人是 gay 呢! 後來才知道 bound with someone 並不是兩人有親密的關係喔! 這只是說兩人處得來, 像是朋友一樣, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其實也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 頂多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性別的人跟你說, "We are bonding.", 可別太驚訝喔.

類似的用法也可以說, "I have connection with her." 同樣也是說你們之間有往來的意思, 但是什麼程度的往來端視上下文而定, 有時可以是普通朋友間的往來, 但也可以是跟「性」有關的往來. Temptation Island 里就有一段話值得大家學一學, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn『t go anywhere." (有一次我跟一個我一拍即合的女生來往, 但卻沒什麼搞頭.)

4.It didn『t go anywhere.

但是沒有什麼事發生.

"It didn『t go anywhere." 是很值得學的口語說法, 意思是 "Nothing happened between us." 什麼事也沒發生. 比如說你跟一個美眉打情罵俏好一段時間了, 但就是無法跨越普通朋友的鴻溝. 別人問你有什麼進展沒有, 你就可以回答說, "It didn『t go anywhere." 或是也可以這麼說, "It didn『t work out."

為什麼說它是很值得學呢? 因為我知道這句話大多數的人聽得懂, 但說不出來. 你可能會說 "Nothing happened between us." 但我想你大概不會說, "It didn『t go anywhere." 吧! 以此類推, 你要問人家「有沒有什麼進展?」最口語的說法是什麼? 想個三秒鐘. 1,2,3 時間到! 答案是, "How did it go?" 答出來了沒? 因為你說 "How did it go?" 所以別人正好可以接, "It didn『t go anywhere."

5. Maybe I don『t deserve you.

也許我真的配不上你.

Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字, 它應用在談戀愛方面有許多有趣的用法, 很值得大家學起來. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don『t deserve you." 但是如果有人失戀了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是說 "She doesn『t deserve you." (她根本就配不上你) 注意一下這裡如果直接從中文翻, "You can find someone better." 聽起就不是那麼好了. 用 deserve 有強調這原本就是屬於你的, 是你應得的.

此外在日常的會話中也常聽到一句, "You deserve it!" 這句話是說這是你應得的, 就是「活該」、「自作自受」的意思 例如有人老愛腳踏兩條船, 結果到頭來同時被兩個女人給甩了, 這種人不值得安慰, 你就可以對他說, "You deserve it."

6. We don『t match each other.

我們倆個不配.

和上一句的 "I don『t deserve me." (我配不上你) 不同, "We don『t match each other." 指的是我們兩個人不合, 或是說兩個人不配.. 像是在穿著方面, 我們也常聽人家說, "Your clothes don『t match." 指的就是兩件衣服不配, (例如紅衣服配上綠褲子之類的.) 當然 match 這個字除了當動詞外也可以拿來當名詞用. 例如你要說某兩人很相配, 你就可以說, "You are a perfect match."

7. She is physically attractive

她的身體很吸引人.

在談戀愛的人通常會把他們的關係分成二大類, 一種是男生比較喜歡的, 肉體上的, 英文里叫 physical. 另一種則是女生比較喜歡的, 精神上的, 英文里叫 emotional. 從這裡又可以引申出很多的變化. 例如 "She is physically attractive." 說的就是她很吸引人, 特彆強調是在身體方面. 或是你問別人喜不喜歡她? 別人回答, "I don『t know, it『s just physical." 這句話男生好像常說, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反應而已.」所以當老美提到 physical 時, 你要能聽弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 裡面是怎麼唱的呢? "Let『s get physical, physical, I wanna get physical, let『s get into physical", 下一段就更白話了, "Let『s get animal, animal, I wanna get animal, let『s get into animal." 上下文一對照, 想要不知道是什麼意思也很難吧!

另外也許有人聽過 corporeal 這個字, 同樣也是指「肉體的」, 例如肉體關係就是 corporeal relationship. 而相對應於 corporeal 這個字的則是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不過這兩個字口語中比較不會用到, 一般人說話時用的比較多的還是 physical 和 emotional.

8. I am emotionally unavailable.

我已經心有所屬了.

Physical 強調的是, emotional 強調的則是精神方面. 例如我聽老美說過, "I『m emotionally unavailable." 這句話就相當於中文的「心有所屬」的意思. 因為雖然 "I『m unavailable." 指的是一個人已經死會了, 但是特彆強調這只是 emotionally 的 unavailable, 所以這是說雖然你們還沒有在一起, 但你的心已經是屬於他的了. 那 emotionally cheat 又是什麼? 通常指的是你實際上還沒有作出對不起對方的事, 但心裡上卻喜歡別人. 也就是中文裡的「精神外遇」啦! 各位知道嗎? 美國的女生也是很愛吃醋的, 以前我的朋友只因為跟別的女生講話時狀似親熱, 他女朋友就跟大家告狀, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像這種女人我們就說她, "She is too emotional." (她太情緒化了. )

補充一點 available 在英文里可以指一個人還是「活會」, 例如我說, "I『m still avaliable." 就是說我還沒交女朋友的意思. 而 "I『m unavaliable." 自然就是「死會」的意思了. 但有時會有結了婚的人戲稱自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.

9. I『m not attracted to you.

你不吸引我.

"I『m not attracted to you." 這句話我在電視或電影上常聽到, 可是說真的, 我常分不清楚他們倒底是說, "I『m not attractive to you." (我不吸引你) 還是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏這兩句話意思剛好相反. 天啊! 不過呢, 後來我才發現百分之九十九的時候當你聽到這句話時, 他們說的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don『t like you." 這句話比較婉轉的說法.

其實想想, 說 "I『m not attracted to you." 真的比直接了當地說, "I don『t like you." 好多了, 說 "I don『t like you." 多麼地刺耳啊, 所以如果別人跟你告白時, 但你對他並沒有意思時, 不妨客氣一點地說, "I『m not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我們還是可以當朋友. )

10.It『s always been you.

我喜歡的一直都是你.

女生不是常常會對男生的忠誠度打問號嗎? 「說, 你要底是從什麼時候開始喜歡我的」, 「你現在還像以前那麼喜歡我嗎?」. 小笨霖聽來像是常常被質問的人喔! 呵.. 沒有啦! 沒這麼好命. 不過我剛從老美那學來一句很好用的擋箭牌, "It『s always been you." (我喜歡的人一直是你啊.) 很厲害吧, 不知道現在完成式 It has been 還可以這樣用. 如果 "It『s always been you." 還不夠的話, 趕快再補上二句, "I love you unconditionally." (我是無條件愛你的), "I『m the one who loves you completely/totally." (我就是那個全心全意愛你的人.)

小笨霖英語筆記本八十八: 身體英語- 臉部篇

許多人學了一輩子的英語可能都不知道自己身體所生產的一些「特產」要怎麼講. 舉個例子來說吧, 你知不知道「鼻屎」「耳屎」的正確講法呢? 我想一定有不少人在納悶, 不就是 "nose shit" 和 "ear shit" 嗎? 如果真是這樣的話, 我建議你還是趕快往下看吧.

1. It『s so cold. I can even see my breath.

天氣好冷啊, 我甚至可以看到我呼出來的空氣.

記得去年冬天時我陪一個美國小女生去參觀校園, 剛好那天天氣特別地冷, (說真的要不是有美女相伴我才懶得踏出大門呢!) 結果呢, 她一出門就作了一個很可愛的動作, 她呼出了一道白色的空氣說, "Wow, it『s so cold. I can even see my breath!" 相信這種可愛動作有不少人一定也常作吧? 所以大家要知道, breath 不但指「呼吸」而言, 在日常生活中還常常拿來指你呼出的空氣.

有時候像我們吃東西完不是會在嘴巴留下味道嗎? 這時候如果別人問你剛才吃了些什麼東西? "What did you eat?" 你就可以張開嘴巴呼一口氣說, "Smell my breath." (聞聞我的口氣), 讓他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的話, 你就可以用 "Your breath stinks" 來形容. 電影 Shrek 的預告片里也有一句類似的台詞, "You need a Tic Tac because your breath stinks." (你需要一顆 Tic Tac 薄荷糖, 因為你的口氣很難聞)

2. You just spit on me.

你剛噴口水在我身上.

Spit 這個動詞就是指吐口水或吐痰中那個「吐」的意思. 例如你要寫一個牌子說, 「請勿隨地吐痰」, 就可以寫道 "No spitting here." 不過正常人會去吐別人口水或吐人家痰的人應該不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在談話時「噴」口水在別人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能請你別繼續噴口水在我身上? 不過有些人別的不會, 就是特別會噴口水, 對付這種人老美還有一句順口溜, "Say it, don『t spray it." (說出來, 不要噴出來) 是不是還挺溜的?

3. You『re drooling all over the table.

你的口水流的滿桌都是.

英文里的 drool 這個字不但能夠當成名詞「口水」, 還能當作動詞「流口水」解釋. 由 drool 而衍生出來的片語很多, 例如有人流出來的口水把你寫的字給塗掉了. 這時候可以這麼說, "You『re drooling off my words." 還有中文裡如果我們很想要某樣東西不是也會說「流口水」嗎? 英文里用法很類似, 不過用的是 drool over something 這個片語. 例如, "I『m drooling over the new computer." 就是說新的計算機出來了, 讓我看到都會流口水.

口水的講法還有許多種, 像是 saliva 這個字也當「口水」解釋, 不過 saliva 是醫學上的專有名詞, 也就相當於中文裡的「唾液」. 而 water 這個字則是可以廣泛地解釋為 「口水」、「淚水」或 「汗水」. (視上下文而定) 例如你說, "My mouth is watering." 就是說我開始在流口水啦! 所以有一個形容詞 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」. 例如 "This cheesecake is mouth-watering!" (這個起士蛋 真是令人垂涎欲滴)

4. Don『t pick your nose in front of me.

別在我面前挖鼻孔.

有很多人都知道「我在流鼻水」的英文可以說 "I have a running nose." 但卻不知道「挖鼻孔」的英文是什麼, 其實呢「挖鼻孔」就是 pick one『s nose. 至於知道鼻屎叫 booger 的人可能就更少了. 那鼻屎的好朋友「鼻涕」呢? 英文里有許多種講法, 比較文雅的講法是 snivel 或 nasal mucus. (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了). 不過如果小朋友們才不會跟你什麼 nasal mucus 呢, 他們比較愛用不文雅的 snot 這個字. (Snot 的發音是不是聽起來就比較粗俗?) 例如有個討厭鬼的鼻涕快滴下來了, 你就可以跟他說, "Hey, your snot is dripping down."

有個跟 booger 蠻有趣的小故事講給各位聽. 有次幾個老美來我家玩一種猜字遊戲, 就是一個人說提示, 其它的人猜. 那一次猜的字裡面就有 booger. 不過當時小笨霖還不認得 booger 是什麼意思, 所以我就問一個老美, 他告訴我, "It『s the black stuff in your nose; some children play with them or even eat them." (它就是你鼻子里黑色的東西, 有些小孩子會玩它甚至會吃它), 後來沒多久那個老美肚子餓了, 他問我, "Do you have something to eat?" (有沒有吃的東西啊?) 結果我現學現賣, 隨口回了他一句, "I only have booger, wanna eat?" (我只有鼻屎啦, 你要吃嗎?) 結果全場的人全都笑翻了. 從此我再也沒忘掉 booger 這個字.

5. If you want to sneeze, do it after I leave.

如果你要打噴涕的話, 等我走了再打吧.

打噴涕的英文就是 sneeze 這個字, 例如我自己最近花粉過敏, 噴涕是一個接一個打, 我就可以說, "I have a allergy so I sneeze every 5 minutes." (我因為過敏所以每五分鐘就打一次噴涕), 夠可憐的吧! 想想還是台灣好, 至少沒有可怕的花粉為患. 順道提醒大家一點, 如果有美國人在你面前 sneeze 的話, 要記得跟他們說, "Bless you.", 如果是有人跟你說, "Bless you." 你也別忘了要說一聲 "Thank you." 這也算是一種禮貌啦! 另外 sneeze 也有一個常用的片語, sneeze at, 字面上是對什麼東西打噴涕, 也就是「不屑一顧」的意思. 例如 "You shouldn『t sneeze at your boss." (你不該對你老闆不屑一顧)

那打完噴涕後要作什麼? 就是「擤鼻涕」啦. 「擤鼻涕」在英文里的講法叫「吹鼻子」, blow one『s nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以說, "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒別人該擤鼻涕了, 則可以用客氣一點的講法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)

6. Your ears are full of earwax.

你的耳朵里全是耳屎.

各位有看過 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (愛上新郎) 這部電影嗎? 裡面有一段他們在玩拼寫遊戲時還記得嗎? 他們拼的就是 earwax 這個字, 也就是英文里「耳屎」的意思. 所以美國人覺得「耳屎」其實是一種臘 (wax), 我還特別挖了一點 earwax 出來看看, 真的不怎麼像就是了. 不過呢? 後來又有讀者告訴我, 老美的耳屎是濕的, 所以和我們東方人耳屎乾乾的不太一樣, 所以如此聽來, 老美會把耳屎叫 earwax 也就不足為奇了.

上面講到挖鼻孔是 pick one『s nose, 那挖耳朵自然就是 pick one『s ear 了? 沒錯, 老美管挖耳朵叫 scratch one『s ear 或是 pick one『s ear 所以平常我們挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不過老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一種有名棉花棒的牌子), 你說 earpick 老美可能會聽不太懂.

7. My eye is twitching.

我的眼皮在跳.

中國人有一句諺語說「左眼跳財, 右眼跳災」, 這句話要解釋給老美聽可能要花上老半天工夫. 不過如果你已經知道眼皮跳用的是 twitch 這個動詞, 那可能會簡單些. 所以我們可以這樣解釋給外國人聽, "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster."

附註一點: 大家學到了「鼻屎」和「耳屎」的講法, 可能會期待「眼屎」的講法. 不過我問過兩三個老美, 他們都告訴我「眼屎」並沒有一個固定的講法. 但是我們可以用一個萬用字 discharge. 凡是身上排放出來的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛裡流出黃色黏稠的分泌物. 或是直接講 eye discharge. 例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必須去洗臉把眼屎給洗掉.)

8. No peeking.

不淮偷看.

以前老師教我們「看」有三種, 一種是盯著看 look at, 一種是看電視的看 watch, 一種是看電影的看 see. 不過後來我才發現還有一種看叫「偷看」- peek , 英文里其實也很常用. 例如最簡單的在玩捉迷藏時我們不是常會叫鬼不要偷看嗎? 不要偷看在英文里就是, "No peeking." 但是不只小孩子會說, "No peeking." 連大人也常說, "No peeking." 例如你跟一個異性在同一個房間里換衣服時, 你就可以先聲明說, "No peeking." 免得到時有人無法控制自己. 或是像電影 Sweet November 里最後一幕女主角用圍巾把男主角的眼睛蒙起來時說的也是這一句, "No peeking." (至於躲在暗處偷看則是 peep, 參看筆記七十)

除此之外, 「目不轉睛」地看要用 stare, 例如你今天心血來潮穿裙子來上學, 結果班上的臭男生個個老盯著你看, 這時你該說的就是, "Don『t stare at me like that." (別那樣目不轉睛地盯著我看). 凝視的話則是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝視著我對我說, 我絕不會讓你走)

9. There is no cure for my pimples.

我的青春痘是沒治了.

青春痘的英文叫 pimple, 口語上也可以說 zit. Pimple 大家一定要牢記, 因為有一個字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 卻是「皮條客」的意思, 也就是指在色情行業拉客的那些人. 所以如果你原來要說青春痘卻說成了 pimp 那真是世界宇宙級英文大烏龍.

那擠青春痘要怎麼說? 你可以用 squeeze one『s pimple 或是 pop one『s pimple. 個人建議用後者比較口語, 因為 pop 原是爆裂時發出的「啪」一聲, 所以 pop one『s pimple 聽來也比較傳神. 例如: "I just can『t help popping the pimple." (我就是忍不住要擠青春痘)

10. You got a very cute dimple in your cheek.

你臉上有一個好可愛的酒窩.

Dimple 這個字原指「小凹洞」, 最明顯的例子就是高爾夫球上就有很多的 dimples. 那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窩了. 所以你要讚美人家有酒窩, 可以說, "You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared in your face." (一個可愛的酒窩剛在你的臉上浮現)

不過呢, 除了臉上會有 dimple 外, 身上的其它地方也會有 dimple. 特別是像美國有很多超級大胖子, 你注意看他們的屁屁或是手臂, 因為肥肉過度擠壓的結果, 上面也會有許多窟窿, 這些窟窿也叫 dimple. 例如我就聽過一個胖哥在耍寶時說過, "I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窩, 只不過不在臉上, 而是在屁屁上) 編按: 俚語中的 cheeks 就是指屁股的那兩片肥肉啦!

小笨霖英語筆記本八十九: 辦公室電話英語

去年回台灣時聽到大學時的一位好友講起她在辦公室的一些趣事. 她說每次辦公室里要是打電話來的人是講英語的, 大家就開始在那裡推來推去, 結果每次都推到她頭上. 原因是, 「小玉你是台大畢業的英語比較好, 你來跟他講吧!」其實喔, 在辦公室里基本的電話英語就那麼幾句, 只要各位把一些基本的句型給記牢了, 你也可以跟老外聊上幾句喔! 所以現在就讓我們來看看我覺得最重要的幾句在辦公室里的電話英語. 通常在這種場合講的英語會比較正式, 如果對居家生活電話英語有興趣的讀者可參考: 實用電話英語演練 一文.

1. ABC corporation. May I help you?

ABC 公司, 我能幫你什麼嗎?

這句話算是制式的講法. 一般接起電話的人通常會先報公司的名字 "ABC corporation", 然後再說, "May I help you?" 或是如果要更客氣一點的話則可以說 "How can I help you?" (我該怎麼幫你?), 因為這樣的問法表示我「該」怎麼幫你, 而非我「需不需要」幫你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很常見就是了.

不過如果是機器接的電話, 則聽到的多半是這樣, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party『s last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (感謝你打電話到 ABC 來, 如果你知道你要找的人的姓或是分機號碼, 請按 1, 如果是想要本公司的簡介或出版品, 請按 2, 如果是要找總機, 請按 #, 或是請別掛斷.

2. And you are?

你是?

如果人家打電話來是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你們經理講話?) 這時你總不能糊裡糊塗地就把電話拿給經理說, 說不定人家是打電話來跟你經理勒索一百萬的呢! 所以通常我們一定要先確定打電話來的是誰. 最客氣的問法是, "Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟誰講話呢?) 但是人家一聽是像我這種小毛頭打電話找他們經理, 他們就會用比較口語的說法, "And you are?" (你是?) 如果人家這樣問我, 我就可以答, "This is Benlin."

像是 "And you are?" 這麼口語的英文書上大概學不到, 但這卻是老美天天在用的句子, 只怕你學了之後還不敢用. 其實真的不用怕. 越簡單的句子老美越聽得懂. 而且事實上 "And you are?" 這句話還有許多適用的場合, 例如在公司的接待處 (reception). 來訪的客人如果說, "I『m looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反問他, "And you are?" (你是?) 所以像這種簡單又好用的句子大家一定要記起來喔!

3. I『ll put her on the phone. Just a second.

我會請她聽電話, 請等一下.

Put someone on the phone 這個片語就是說請某人聽電話. 例如你打電話找你女朋友, 結果女朋友的同事接了電話, 就開始跟你東扯西扯, 問你們昨天是不是吵架了啊? 什麼時候要結婚啦, 這時如果你實在不想跟她講了, 就可以說, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能請她來聽電話啊?) 反過來如果今天是你接到了電話, 結果要找的是別人, 你就可以說, "Ok. I『ll put her on the phone. Just a second." (好, 我會請她聽電話, 請稍等一下.)

上面講的 put someone on the phone, 指的多半是只有一隻電話時, 但如果像公司里有許多分機, 則用「轉接」 transfer 或是 redirect. 會比較恰當. 例如同樣的情況你可以說, "I『m transferring your call." 或是 "I『m redirecting your call." (我幫你轉接到分機給她.) 如果是接線生轉接的話, 他們有時就只簡單地說, "One moment, please." 或是, "OK. I『ll put you through."

4. Would you mind holding for one minute?

你介不介意稍微等一分鐘啊?

在美國如果有機會打電話給客戶服務 (Customer Service)部門, 如果沒意外的話都會聽到以下的電話錄音, "All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes" (我們所有的客服人員都在忙著服務他們的顧客, 請等五分鐘後, 就會有人接聽你的電話), 然後十分鐘過去了, "Please continue to hold, your call is very important to us." (請繼續等候, 你的來電對我們非常重要). 所以大家要知道, 老美基本上對這種無止境的等待是深惡痛絕的. 所以要記得, 如果人家打電話來, 千萬不要因為聽不懂就說, "Hold on", 然後就跑去求救兵, 這對打電話來的人是十分不禮貌的.

如果萬不得已一定要請他稍候, 我們要客氣一點地說, "Would you mind holding for one minute?" 所以記得要給對方一個明確的時間, 例如 one second 或是 five minites 不要讓對方無止境地等下去. 但是如果一分鐘到了你還沒忙完, 則最好再說一次, "Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?" (對不起, 我還在講電話, 能不能再請你稍候一分鐘.)

5. He『s out for lunch. Would you like to try again an hour later?

他出去吃午餐了, 你要不要一小時後再打來?

受到中文的影響, 許多人要講某人「出去」吃午餐了常會說成, "He went out for lunch." 其實這個 went 是多餘的, 通常老美只講 be out for something 就行了. 如果要再簡化一點, 單說, "He is on lunch." 或是 "He is on (lunch) break." (他正在休息時間.) 這樣子也可以.

如果別人要找的人不在, 通常我們有二種選擇, 第一種是請別人晚點再打來, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我們也可以用 call back/ try back 這樣的講法. 例如你可以建議別人, "Why don『t you call back in 30 minutes?" (你何不 30 分鐘後再打來呢?) 第二種選擇就是請對方留言, 客氣一點的講法是, "May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言嗎?)

6. She is not here but you can call her machine.

她不在這裡, 但是你可以打她的電話答錄機.

老美管電話答錄機叫 answering machine 或是也有少數人叫 answer machine. 但是在一般的對話中常常簡稱 machine. 例如 "You can call her machine." 就是說, 你可以打她的電話答錄機留言. 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時你就可以說, "I『m expecting a machine." (我想會是電話答錄機接的電話.) 如果是 "I want to check on my machine." 則是說我要檢查電話答錄機里的留言.

記得喔! 通常人家講 someone『s machine 時百分之九十九都是指電話答錄機而言, 你可別傻傻地問人, "Answering machine?" 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 說, "I got her machine." 結果 Joey 還獃獃地問他, "Her answering machine?" Chandler 就諷刺 Joey 的無知說, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是電話答錄機喔! 而是她的吹落葉機接的電話.) 注: 美國的 葉都不是用掃的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上拿來吹落葉的機器啦!

7. I『m interested in your CRM software. Can you give me an quote?

我對你們的客戶關係管理軟體有興趣, 能跟我報個價嗎?

之前講的都是別人打電話進來要怎麼回答, 現在要講的是如果你打電話給別的公司要怎麼講. 通常你會打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況: 詢價, 下訂單, 追蹤訂單, 應徵工作, 推銷產品等等. 首先談到詢價. 如果只是要請對方大略地估個價錢, 你可以說, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 這個 quote 發 /kwot/ 的音, 記得要特彆強調那個 /wo/ 的音, 不然老美會以為你在說 coat /kot/ 或是 court /kort/ 這個字. 這種情況就發生在我身上不只一次, 有一次拿車去修車廠估價, 我跟技工說, "Can you give me a quote?" 他卻回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂, 後來我才知道原來自己 quote 的音發錯了. 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個字是絕對不會發錯的.

另外, estimate 和 quote 也可以指「報價單」而言, 例如你可以要求別人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能請你儘快送一份樣品和報價單給我?)

8. I『d like to place an order for a DL-1100 color printer.

我想要下一份 DL-1100 彩色印表機的訂單.

以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說, "I want to buy this, I want to buy that." 當然啦! 要買東西的人最大, 不管你說什麼別人都一定會想辦法把東西賣給你的. 只是你如果直接說 buy 聽來比較像是日常生活在說的對話. 如果像是公司要採購商品時, 最好正式一點用 order, 或是更完整一些說 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer." 都是不錯的用法.

9. I『m calling to check my order status.

我打電話來查看我訂單的狀況.

以前我因為不知道 check order status 這個用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達我的意思. 例如我可能會說, "I ordered something yesterday. Can you check if you『ve shipped it or not." 這句話聽起來是不是蠻笨的? 後來我暗中觀察, 同樣的情況原來老美居然都簡簡單單地說 "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表達這句話的意思, 真是太神奇了.

這讓我想到有一次在機場也是, 我想問櫃檯小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機, 那班飛機有沒有慢分, 他大概幾點會到, 當我好不容易講完這麼長一串時, 櫃檯小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差點沒昏到, 原來我只要用 check passenger status 就行了喔?

10. I was referred to you by Mr. Gordon.

我是 Gordon 先生介紹我來的.

打電話到別人公司如果是有求於人的話,例如要去應徵啦或是推銷東西啦, 最好能先攀點關係啦! 例如最常用的招數, 我是某某人介紹來的, 就是 "I was referred to you by someone." (注意, 介紹在這裡用 refer 而不是用 introduce.) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折價卷, 則最好也是開宗明義地說, "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today." (我是根據你們折價卷上的號碼打過來的, 它上面寫著今天產品五折優待.) 這樣子讓他想賴都賴不掉. 總之呢? 先表明自已是怎麼搭上這條線的, 這樣子別人才不會有突兀的感覺啦.

小笨霖英語筆記本九十: 辦公室英語

好不容易終於把學校的一堆事給忙完了! 從期末考, 期末報告, 搬家, 出席學術會議, 寫新的研究計劃, 吃飯, 睡覺, 笨霖把這些事全部在不可思議的二個禮拜內忙完了. 現在終於好不容易又有時間寫寫筆記來跟各位分享我最新收集的英語筆記, 希望各位沒有荒廢英文學習太久才好. 這次我們的主題還是跟辦公室內的話題有關, 不過也不全然限定於只能在辦公室里用, 在日常生活中也是常常可以派得上用場的.

1. In the middle of something?

正在忙嗎?

我知道有許多許多的人, 對於某一種概念學會了一種說法之後, 從此就只會用這種說法. 例如「你在忙嗎?」這個句子, 很多人在國中起就知道要說, "Are you busy?" 講到了來美國留學三年, 他還是只會說 "Are you busy?". 其實有時候我們的眼界要放廣一點, 對於同一個概念要有不同的變化. 就像是 "Are you busy?" 這句話, 其實老美也很常用 "In the middle of something?" , (但這句話比較接近於 "Are you busy right now?" 是問人家「現在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比較廣, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看這麼小小的變化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有時還懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文說出來就會跟別人不一樣. 舉個例子吧, 辦公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 這時你就可以問他, "In the middle of something?" (正在忙嗎?)

記得在不久之前看過的一部黑人電影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 這個用法, 只不過男主角是用這句話來提出一個論點, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是說, 初吻總是發生在講話講到一半時, 或是當你們正在作其它的事情時, 通常是果不其然的. 他同時也覺得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一種敷衍、虛應故事而已.)

2. What are you up to?

你正在作什麼?

跟上面的例子一樣, 「你正在作什麼啊?」這句話通常我們就只會說, "What are you doing?" 這樣子不會很無聊嗎? 其實有時我們可以換句話說. 例如: "What are you up to?" 同樣也是問人家你正在作什麼. 承上例, 假設你在辦公室里, 你想找人八卦, 所以問同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 這時你就可以打破砂鍋問到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什麼啊?) 另外有時候老美見面時也會問 "What are you up to?" 意思就是問你最近在作什麼啊? 跟另一句問候語 "What『s up?" 意思上很接近. 但是你要聽對方的語氣喔! 有時候 "What are you up to?" 指的雖然還是 "What are you doing?" 但它卻是「你在搞什麼鬼啊?」的意思喔! 例如當你看到別人在亂翻你的東西, 你就可以責問他, "Hey, what are you up to?" 也就是罵他「你在搞什麼鬼啊?」. 或是像電影 Blow 里毒販的老爸罵他的兒子, "I know what you are up to." (我知道你在幹些什麼勾當.) 以上這些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 來取代, 只不過因為我們在說話時要力求變化, 所以要多學幾種不同的講法.

其實 "What are you up to?" 還有許多其它的意思, 在此不一一列舉, 不過還有一個比較常用的解釋是, 「進展的如何了?」例如朋友告訴你他正在寫一部武俠小說, (就像我的 labmate 一樣), 你就可以問他, "What are you up to?" (進展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我現在正在寫第三章呢.

3. Can you just give me a ballpark figure?

能不能給我一個大概的數字.

Ballpark 指的是專供球類比賽的公園, 特別是指大型的棒球場. 例如亞特蘭大勇士隊 (Atlanta Braves) 的主場, Turner Field 就是一個 ballpark. 那什麼是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比賽時不是都會報今天的觀眾人數, 例如是 49,132 人嗎? 這個數字 49,132 就是 ballpark figure, 但這只是一個大約的估計數字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計數字. 所以在公司里如果老闆問會計, 上個月水電費總共多少錢? 之後再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一個大略的數字就行了. 甚至有些老美懶到就只說 ballpark, 所以老闆也有可能會說, "I『ll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的營收的大約數字.) 你就要自己知道這個 ballpark 是 ballpark figure 的意思.

其實很多像 ballpark 這種有點俚語的講法, 你去問美國人, 我保證他們百分之九十九點九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外國人, 不管他們的英語再流利, 不管在美國住多久, 卻還是常常會有聽不懂的狀況. 像小笨霖的指導教授是歐洲人, 但在美國也待超過十年了, 英語的流利自然是不在話下. 可是呢? 有一次我跟她說 "I can only give you a ballpark." 她卻問我 ballpark 是什麼意思. 我講這個小故事給各位聽的原因, 就是告訴你們拿這種俚語去跟美國人會話, 通常是沒問題的, 但是如果去跟英語同樣也很流利的老印, ABC, 或是在美國住了很久的外國人, 則不保證他們能聽得懂.

4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.

最重要的是: 我們必須在 2002 年前轉虧為盈.

大家看過財務報表沒? 上面是一大堆密密麻麻的數字, 告訴你公司的資產有多少, 折舊多少, 應收帳款多少. 但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫凈賺 (Net earnings) 告訴你這家公司總共加起來到底是賺錢還是賠錢, (這其實才是最重要的, 不是嗎?) 所以 bottom line 這個字後來就變成了有「最重要的是...」的意思. 例如商場上有句名言, "In business, If you don『t take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." (如果你不關心你的顧客的話, 其它的人會, 這是最重要的原則. ) 另外 bottom line 也有「最後的底限」,「不能再退讓的原則」的意思. 例如老闆可以告誡員工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最後的底限是, 我們必須在星期五前運交這批貨. )

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.

這位新的財務長被派來把公司從赤字中拯救出來.

中國人喜歡紅色, 所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片. 不過歐美國家對紅色的認知則大不相同, 紅色就表示虧損, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用紅筆寫的, 那就是表示公司整體上來說是賠錢的. 相反的如果是用黑筆寫的, 則表示是賺錢的. 所以我們常可以聽到 in the red 或是 in the black 這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢. 當然啦, 我們也可以用最簡單的講法, lose money 和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable來表示賠錢或賺錢. 例如這家公司是賺錢的, 你可以說, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.

講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 non-profit 這個字, 因為常常有人會搞錯. Non-profit 這個字指的並不是說不賺錢的, 而是說「非營利性質的」, 例如像消費者文教基金會我們就可以說他是一個 non-profit organization, 非營利機構, 這種組織就不是以賺錢為目的. 但 nonprofitable 的話則是指不賺錢的就等於 unprofitable 或是 non-profit-making.

6. Shelly just called in sick.

Shelly 剛打電話來病休.

Call in sick 是一個在辦公室內常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 這部電影, 我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語. 當然啦, 這種事想也知道一定有相當的比例是偷懶而不想來上班而已, 不然就是員工找藉口集體罷工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集體打電話病休來罷工.)

那如果是正常的病休 (sick leave/ medical leave) 要怎麼講? 你可以說, "I need a sick leave for two days." (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (personal leave), 你可以說, "I『m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife『s labor." (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至於這個假是扣不扣錢? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.

7. I just heard that seven people are going be laid off next month.

我剛聽到公司下個月要裁七位員工.

最近失業率不斷上升, 我也就順便來談談裁員的話題. 公司要裁員的講法有許多種, 其中最常見的不外是 layoff 這個字 (如果分開來寫: lay off 是動詞, 但合起來寫 layoff 則是名詞) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科發布盈餘警訊, 計劃裁員.) 當然還可以用比較口語的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我們也可以說, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科計劃裁員.) 據路邊馬路消息說, 由於 layoff 最近在英語中的出現頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會被收錄在最新的英文常用 3000 字彙當中. ^__^

要是真的不幸在美國被裁員了怎麼辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, "Whose decision was this?" (這是誰的決定.) 俗語說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰動你的, 將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一台. 另一句話就是, "I am between jobs." 這句話在找新工作時很好用. 人家問你現在在作什麼, 你不要獃獃地說, "I just got laid off." 多難聽啊! 你應該說, "I am between jobs." 我正好在兩個工作間的空檔. 聽起來比較委婉 這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph 教我的, 他就因為很會講這句 "I am between jobs." 目前已經在德州休士頓找到新工作了. :D

8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.

他建議說我們可以在我的大夜班之後一起去吃東西.

輪班這個字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我們必須輪三班制來保持工廠的運轉.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一個很有趣的講法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班, 就可以這樣說, "I work on the graveyard shift."

至於為什麼叫 graveyard shift 呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這麼說的, 在十九世紀時, 人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉. 為了避免這種悲劇發生, 所以他們在每個棺材裡都裝上電鈴, 以便讓這些意外醒來的「屍體」能夠按鈴求救. 也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按鈴時能即時通知家屬. 所以大夜班後來就以此得名, 成為了 graveyard shift. 至於你相不相信這種傳說呢? 就看你自己了!

9. I am only a regular 9-to-5er.

我只是一個平凡的朝九晚五上班族.

我相信中文的「朝九晚五」這個字應該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過來的吧? 由於上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 所以才有 9-to-5 這個用法, 指的就是很一般上下班的工作. 記得有一次跟一個在社會上己經工作多年又回來念研究所的老美聊到他回學校念書的動機, 他就告訴我, "I don『t want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一輩子都作朝九晚五的工作.) 另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er, 也就是指作這種朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就該自稱是 10-to-3er 了. (我當然沒那麼認真凌晨三點回家, 而是下午三點就回家睡午覺了!)

10. I refuse to work overtime during the weekend.

我拒絕在周末時加班.

英文里加班叫 work overtime. 例如別人喊你今晚出去吃飯, 你說, "Sorry, I have to work overtime." 就是告訴他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不過有趣的是, 除了「加班」可以叫 overtime, 加班費也可以叫 overtime. 例如你可以大聲地告訴老闆, "You have to pay me overtime!" (你必須要付我加班費.) 不過現在時機歹歹, 我看還是小聲講就好了.

除了這個 pay overtime 之外, 老美也常用到另外兩個字, 一個叫 double time, 另一個叫 time and one-half. Double time 指的是雙倍的工資, 而 time and one-half 或是 time and a half 則是指一倍半的工資. 例如老闆叫你作一些額外的工作, 你可以說, "If you pay me double time, I『ll do it." (如果你付我雙倍的工資, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜歡在假日時工作, 因為這時的工資算一倍半.)

小笨霖英語筆記本九十一: 英文烏龍笑話五

來美國好一段時間了, 英語也慢慢講得比較好了, 也就是說現在想要再犯英語烏龍就比較難了. 所以這次的英文烏龍笑話大概讓我整整收集了大半年的時間, 如果不好笑的話請別打我.

1. He is a she.

「他」是「她」.

大家應該知道大陸所用的漢語拼音跟我們所用的拼音是不太相同的. 比如說「何」這個字我們在台灣拼成 Ho, 但在大陸那邊卻拼成 He. 但你知道老美看到 He 這個字通常發不出 /ho/ 的音, 而會很本能地發 /hi/ 的音.

有一次呢, 我們繫上有位大陸來的何小姐跟她老闆 Frank 去開會, 另外隨行的是一個來自韓國的男生 Yolboong. 他們在旅館訂了二間房, 原本預計是何小姐一人睡一間, 另外二個男生睡一間. 結果旅館的人一看三個人的名字: Frank? 這個是男生沒問題. Yolboong? 這個人不知道是男生女生. He? 啊... 這個一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一個房間里. 這位德國來的教授 Frank 知道了大吃一驚, 跟女學生睡一間房那還得了? 趕忙跑去跟櫃檯小姐說明, 他說, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其實是「她」), 搞得櫃檯小姐更是丈二金鋼摸不著頭腦, 但在一旁的我們則早就笑翻了. 後來 Frank 遇上了另一個大陸的何同學, 只不過這次的何同學是個男生. 他難掩心中的興奮跟大家宣布, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陸還有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介紹時可能會出現, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因為「舍」的拼成 She. 所以就會成了 "He is She." 的有趣畫面.

2. It『s a she, not a he.

是「她」, 不是「他」.

英文里要分男性女性這點常讓我很苦惱, 像是 he 和 she 我一直到現在還常常混著用, 反正通常也無傷大雅, 大家聽得懂就好. 但上上個星期小笨霖終於因為亂用 he 和 she 出包了. 在一場正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一個讀大學部的美國女生, 我們剛好聊到中國食物, 她告訴我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜歡作中國食物.) 我想都沒想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的嗎? 「他」都煮中國菜給你吃喔?) 完了, 她一聽臉色大變, "It『s she, not he." 結果一旁的老美還沒安好心地替我解釋 "He thinks you live with your boyfriend." (他以為你跟你男朋友住一起呢.) 這下子她更生氣了, 抗議說, "I don『t even have a boyfriend!" (我連男朋友都沒有說呢!) 看她氣呼呼的樣子, 我都不知道該怎麼跟她解釋其實我真的不是故意的!

3. Hey man! You got a "yellow book" over here.

嗨老兄! 你有一本 "黃色書刊" 在我這喔.

記得上次我室友跟我說我有一本 yellow book 在他那時, 我還真是嚇了一跳. (莫非是我的飯島妹妹寫真集沒藏好?) 結果不是啦, 老美口中所說的 yellow book 是指分類廣告電話簿, 就像是你如果自已有申請電話的話, 電話公司就會送你兩本厚厚的電話簿, 一本是住宅用的, 白紙印刷. 一本是商業用的, 黃紙印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式報告書如是黃色封皮我們也可以稱之為 yellow book. 中文翻成「黃皮書」.

那「黃色書刊」在英文中正確的講法是什麼? 正式一點的我們可以說 pornography book (簡稱 porn book), 或是也有人稱之為 erotica (同時泛指一切跟色情有關之物). 但在口語中的講法說 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在讀黃色書刊嗎?)

4. Surprise!

驚訝吧!

這是一個讀者提供的英文烏龍. 話說有一個德國人、法國人、及一個中國人要到礦場工作. 老闆對德國人說:「你體格不錯, 你負責苦力. 」對法國人說: 「你說你是工程師, 你負責採礦的計劃. 」而對中國人他說:「你很瘦小, 你負責補給(supplies).」然後隔周, 他們開始上工. 幾天後德國人及法國人發現中國人不見了, 找了許久後他們決定最好還是回頭工作. 德國人開始工作的同時, 中國人突然彈出來說:「Surprise!」

編按: 老美有一種 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情況下來到會場, 然後大夥們就一起彈出來喊, "Surprise!"

5. I want to take American Online.

我要搭乘「美國線上」航班.

去年在洛城搭機時, 由於機場很大, 用走的很遠, 所以我就搭機場內的 shuttle bus. 一上車司機伯伯就會問每個人你要搭哪一家航空公司的航班, 以便等下可以把你在正確的登機門放下來. 結果當我上車時, 司機伯伯也同樣問我, "Which airline?" 但那時我不知是太緊張還是因為平時計算機玩太多, 居然把 "American Airline" (美國航空) 講成了 "American Online" (美國線上, 美國最大的 ISP, 相當於台灣的 Hinet / Seednet ). 結果這位黑伯伯也夠狠的了, 明知我講錯還故意挖苦我, "Ok. No problem, I『ll find you a pay phone so you can travel through the internet." (沒問題, 我去幫你找一具公共電話讓你可以在網路上旅行.) 當時全車的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖個地洞躲起來.

6. Do you like tap dancing?

你喜歡踢踏舞嗎?

美國有那種合法的脫衣酒吧, 裡面有上空或全空女郎 (視地區而定) 站在桌上表演脫衣舞, 故名 table dancing. 如果你額外再付她一筆錢的話, 她會走下來坐在你大腿上 (lap) 大跳艷舞, 故名 lap dancing, 當然所有的表演都是只能看不能摸的, 這可是考驗一個人定力的大好機會. 我自知定力不夠, 所以尚未嘗試過.

結果有一天我的一個老美好友問我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想這怎麼可以呢? 萬一在老美面前身體有了異樣的反應豈不是很糗? 本著我少男的矜持, 連忙推說不要. 他看我內心掙扎如此激烈覺得非常奇怪, 他說我們只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麼那麼害羞. 啊, 這時我才明白, 原來我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一樣的東西, 真糗.

7. What do you mean by "multifunctional" ?

你說 multifunctional 是指什麼意思呢?

在某一次的學術會議中, 輪到一個老中上台報告. 這位老兄的英文不甚靈光, 大家自然也就聽不太懂他在講些什麼. 結果等到報告完畢, 依例大家提問題. 一個老美可能剛才還稍微有聽他講某某蛋白質是 multifunctional, 就問他, "What do you mean by multifunctional?" 這位中國來的學者不知是太緊張還是怎麼地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有許多 function.) 這位發問的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是問你 multifunctional 在化學上是什麼意思, 不是問你它在英文上的定義是什麼.) 語畢, 全場大笑, 也把許多正在熟睡的人也給笑醒了.

8. Smell my breath.

聞聞我呼的氣.

一次跟一堆老美在宿舍樓下開 party, 大家都喝了點酒. 正在我醉意朦朧之際, 隔壁的女孩子靠過來對我說, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美國的女人怎麼那麼大方, 居然跟我說, "Smell my breasts." (聞我的胸部) 呢? 還好理智還在, 才沒有作出下流的動作. 後來她把嘴巴開張, 我才會意過來, 原來是, "Smell my breath." 喔!

前幾集的筆記介紹過, breath 在英語中除了可以當呼吸之外, (例如, "I can『t catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以當作你呼出來的空氣, 例如, "Smell my breath." 這樣的用法我就是從這一次的經驗中學到的喔! 另外 breather 則是指喘口氣的意思. 例如你會聽到老美說, "I need a breather." 就是說我需要喘口氣休息一下之意.

9. "You don『t shave?" "Yes, I am shy."

你沒有刮腋毛嗎? 是的, 我很害羞.

這是一個典型老美和老中雞同鴨講的笑話. 有一次我陪一個女生去逛 mall, 她看中了一件無袖的套裝, 於是就很高興地跑去試穿. 可是等她穿出來之後, 卻看她一直把手臂夾得緊緊的. 店員看了很奇怪, 問她, "You don『t shave?" (你是不是沒刮腋毛啊?) 結果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差點沒讓我昏倒, 原來這位大小姐居然把 shave 給聽成了 shy.

10. Your swing is like a tight-wound spring.

你的揮棒像是上緊的發條一樣.

從台灣來的有幾項東西值得自豪的, 除了許多 made in Taiwan 的電子產品之外, 還有一項就是當年揚威美國的三級棒球. 所以有一次跟繫上同學去打棒球, 我大棒一揮, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑來鼓勵說, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一聽, "Taiwan spring" (台灣發條)? 心裡樂開花了, 原來你們這些老外也曉得我們台灣人的厲害, 還說我們的打擊像是台灣發條- "Taiwan spring".

後來我想問他什麼樣的打擊才能算得上是台灣發條, 那時我才知道自己搞錯了, 原來他所說的 tight-wound spring 是說我的揮棒像是上得緊緊 (tight-wound) 的發條 (spring) 一樣, 而非台灣發條 (Taiwan spring)

生活小故事

最近我跟幾個好友閑來無事, 忽然想起台灣的油飯不禁食指大動, 於是我們就說要自己作油飯和魷魚羹來吃. 結果等到大家把東西都買回來要開始作時, 我們才發現少了一樣「紅蔥頭」. 可是我明明有列在採購清單上啊? 於是我就問去中國店採買的人說, 我的「紅蔥頭」呢? 結果這位天兵不慌不忙從袋子里拿出了兩個特大的紅洋蔥, 說「傻瓜, 這不就是你要的紅蔥頭嗎?」語畢, 這位天兵差點沒被我們抓去「阿魯巴」.

小笨霖英語筆記本九十二: 警匪片

這次主題叫「警匪片」, 顧名思意就是要來跟各位談一談警察和匪徒之間有關的用語. 這些用字也許在日常生活中不會太常見, 但是當你走到電影院去看警匪片時可就大有用處了.

1. I『ll call the cops.

我會打電話叫警察.

警察正式的名稱是 police (集合名詞, 只能當複數用, 不能指個人), 或是 policeman (指個人). 而警官則是 police officer. 像在 "Angle『s Eye" 這部電影里 Jennifer Lopez 飾演的是一名警官, 所以我們就可以稱她, "She is a police officer." 但就像在中文裡我們也常戲稱警察為「條子」, 在美國老美也戲稱警察是 cop, 這個用法就由來是以前警察都穿那種有銅扣 (copper) 的大衣, 所以警察就被昵稱為 copper. 後來日子久了就變成了 cop. 這個字原來是帶有一點歧視警察的味道在裡面, 不過日子久了, 連警察們自己都互稱是 cop, 所以這個字就變成是一個中性的字眼了.

另外在美國的急難電話是 911, 所以要打電話叫警察除了 "I『ll call the cops." 之後, 你也可以說, "I『ll call 911." 如果是要叫消防隊的話, 則可以說, "I『ll call 911." 或是 "I『ll call firetrucks." (Firetrucks 在這裡是消防車的意思.)

2. I was pulled over by the State Patrol.

我被公路巡警給攔下來.

之前提到警察叫 cop, 但這只是一個總稱, 事實上我們還可以把警察細分成許多種. 在美國每一州都有州立警察隊, 稱之為 State Patrol. 他們通常都分布在州際公路 (Interstate) 上抓超速的人. 另外每一個郡 (county, 大小相當於我們的縣) 也有自己的警察, 這種警察叫 sheriff. 像笨霖我住的這裡屬於 Fulton County, 所以這裡的警察就叫 Fulton County Sheriff. (記得以前在學校學到 sheriff 這個字都是指「警長」, 但事實上它應該還有另一個意思就是指「郡警」, 相當於台灣的縣立警察局). 還有每個城市有所謂的 City Police. 例如來亞特蘭大這個城市就可以看到所謂的 Atlanta City Police. 所以當你以後看到警車上寫什麼 Patrol, Sheriff 或是 Police, 你大概就知道他們是屬於哪一個層級的.

屬於聯邦機構的則有 FBI (Federal Bureau of Investigation, 聯邦調查局) 和 DEA (Drug Enforcement Administration 打擊毒品機構) 在這裡工作的人就不叫 police 了, 他們叫 agent. (探員). 如果有看過人魔 (Hannibal) 的人我想一定印象深刻, 女主角 Clarice Starling 就是一個 FBI agent. 至於那些在第一幕出現一些傢伙背後寫著斗大的 DEA 則是打擊毒品的探員. 通常以毒品為主題的電影 如 Traffic, Blow 都不難看見這些 DEA 的身影.

3. Freeze.

不要動.

有人說來美國應該學的第一句話就是 "Freeze". 因為這句話通常都是人家拿槍指著你時要你不要動時所說的一句話. 你如果聽不懂的話後果可想而知. 這句話還有比較白話一點的講法, 例如你可以說, "Don『t move." 或是強調一動也別動, "Don『t move a muscle." , "Don『t move an inch." 或是 "Stand still." 都可以.

最後還是提醒大家一句, 美國人幾乎家家戶戶都有槍枝, 當你不小心誤闖別人家時, 聽到 "Freeze." 可別隨便亂動, 以免不小心就把小命給丟了.

4. It『s a double homicide.

這是一件雙屍命案.

當電影中提到有命案發生的時候, 它們通常不會白話到去說, "Someone got killed." (有人被殺了). 而會用一個比較專門的字眼 homicide. 這個字指的就是「殺人案件」. 當然也可以用 murder 這個字, 指的是「謀殺案件」. 例如, "It『s a homicide committed by a professional killer." 這是一件由職業殺手所犯下的命案.

另外補充幾個刑事案件的說法, 順手牽羊叫 shoplifting, 搶劫是 robbery, 武裝搶劫 armed robbery, 強姦是 rape, 偷竊的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大案件 grand larceny, 半夜闖空門則是 burglary. 走私毒品 drug trafficking, 重傷害 serious assault, 毆打 assault and battery, 縱火 arson. 像這些字都常在警匪片中出現, 有興趣的讀者不妨記下來.

5. He is a serial slasher.

他是一個連續殺人犯.

美國有一類的電影就是有一個壞人和一堆無辜的人, 然後壞人就會依序把那些無辜的人一個一個給幹掉. 但通常會留下最後一個, (想當然爾這個人不是男主角就是女主角). 而壞人一定就是那個讓你最想不到的人. 這類嚇人的電影隨便就可舉出一堆, 例如 Scream 1, 2, 3; Urban Legend: Final Cut; Valentine, A Nightmare on Elm Street, Friday the Thirteenth 等等都是. 這些兇手通常有一個共同點, 就是會拿一把超大型白晃晃的刀子, (以免觀眾看不出來嗎?). 像這種拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的動作, 這個字電影中常用). 另外加上 serial 表示連續犯, 所以砍了不止一人的兇手就被稱之為是 serial slasher 或是 serial killer.

不過有時候我們在球賽中也會聽到像是, "He is a slasher." 這樣的句子, 在這裡 slasher 當然不是解釋成殺人犯, 而是指「得分殺手」或是指表現很傑出的人. 例如, "She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一個有運動細胞的得分殺手) Slasher 這個字運動播報員很愛用, 值得大家記一下.

6. You don『t look like a cold-blooded murderer.

你看起來不像是冷血兇手.

Cold-blooded 指的是冷血的, 沒有感情的. 這個字的由來是因為兩棲動物或魚類他們的體溫是由環境控制, 不像哺乳動物體溫是恆定的, 所以被稱為 cold-blooded animals (冷血動物). 像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 這部電影里女主角問男主角有沒有養寵物, 他說有, "Fish" (魚). 她就回道, "Fish is cold-blooded. Doesn『t count." (魚是冷血動物, 所以不能算是寵物.)

Cold-blooded 這個字用來形容罪犯是最好不過了, 所以我們常可以聽到 cold-blooded murder 這兩個字連用, 意指這是一件令人髮指的兇殺案. 而 cold-blooded murderer 指的則是冷血殺手. 不過所謂的 cold-blooded murderer 多半是預謀殺人. 有別於因為一時衝動, 血氣方剛的熱血殺手 hot-blooded killer. 當然 cold-blooded 平常時拿來罵人也不錯用, 例如, "You are the most cold-blooded man I『ve ever known." (你是我所認識最冷血的人了)

7. The cops are after me.

警察在追我.

"The cops are after me." 這句話看來似乎只是單純地指警察在我後面, 但這個 after 在這裡也可以解釋成 running after 的意思. 意思就是有人在後面追我. 例如電影上常看到罪犯跑回老窩之後就急忙地說, "They are after me." 也就是說有人在追我啦! 當然追你的對象不限於人, 記得我的一個老美朋友有一次跟我講到他的衝浪經驗. 他說, "A shark was after me." (一隻鯊魚在追我), 聽來真是亂恐布的.

8. If you dare to take off. I『ll hunt you down.

如果你敢逃跑的話, 我會去追捕你的.

Hunt down 是一個再常見不過的動詞片語了, 不單是警察抓小偷時可以用 hunt down. 在日常生活里我們也可以常聽到 hunt you down 這樣的用法, 通常是帶有警告的意味. 例如, "If you dare to touch my girlfriend. I『ll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的話, 我會把你找出來的.) 在電影 Meet the Parents 里, 准岳父也是這麼警告他未來的女婿, 如果你敢對我女兒不好的話. "I『ll hunt you down."

不過當然在警匪片中用到 hunt down 的次數是最多的了! 例如一些耳熟能詳的句子, "No matter where you are,I『ll hunt you down." (不管你躲到天涯海角, 我都會把你抓到.) 或是, "A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我們派出一位探長去追補毒梟)

9. They held me at gunpoint.

他們拿槍指著我.

「拿槍指著某人」這句話英文里可以直接翻成 "point a gun at someone", 但是老美比較常用的說法則是 hold someone at gunpoint. 例如, "The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挾持一名警官並且拿槍指著他). 這句話關鍵在於一般我們不太會想到去用 gunpoint (槍口) 這個字, 所以我把它提出來提醒各位注意有這樣的用法. 有時候甚至我們還可以更簡化用 at gunpoint 這個片語來代替「某人拿槍指著我」這一長串句子. 例如有歹徒拿槍指著我搶劫時我該怎麼跟別人描述呢? 最簡單的說法就是, "He robbed me at gunpoint." 就行了.

10. We got to find out who the dirty cop is.

我們必須找出誰是壞警察.

有不少的警匪片里都有壞警察, 而片子最後的高潮就是帶你找出誰是壞警察. (例如由 Monica Potter 所主演的 "Along Comes a Spider" 這部片子就是個很好的例子. 結局請各位看了之後就知道.) 壞警察的講法有很多種, 從最簡單的 dirty cop, corrupt cop 到 crooked cop 都是. 例如, "He turned out to be the dirty cop." (到最後原來他是壞警察).

而壞警察所最常做的事就是所謂的 double-cross, 這個字的意思就是指具有雙重身份. 用在警察身上則是指黑白兩道都沾, 一方面是警察但另一方面又跟黑道掛勾. 例如, "The movie is about dirty cops and double-crosses." (這部電影是有關雙重身分的壞警察). double-cross 的動詞用法也很常見, 意指因具有雙重身份而出賣同夥. 例如, "The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (這個壞警察出賣他的搭檔, 並且使他陷於危險之中.)

生活小故事

今天我的美國室友找我到 Georgia 北部的 Raven Cliff 去 hiking, 一路風光明媚, 流水潺潺, 讓我們不禁心生下次要帶來此地露營的打算. 結果就在我們興高采烈地討論時, 居然給我們看到了三隻黑熊 (bear), one, two three, 一隻跟著一隻, 就從不遠的森林中走過. (當時不知是太興奮還是太緊張了, 居然還把 bear 念成了 beer, 真是丟臉), 雖然以前在台灣的中央山脈上也看過山豬、山羌等野生動物, 但這還是我生平第一次在野外看到黑熊, 真是不虛此行. 只不過後來就再也沒人提露營的事了. ^__^

我的室友後來還問了我一個顯示出美國人天真一面的問題. 他用英文問我, 「我知道網路是全世界都相通, 可是為什麼我從來都沒看過中文或是德文的網頁?」我只好跟他解釋, 台灣的網址後面都要加上 .tw, 德國的網址則是加上 .de, 美國比較老大, 所以最後面什麼都不加就代表美國. 你說美國人是不是真的很天真呢?

小笨霖英語筆記本九十三: 烤肉 Party

記得以前在台灣烤肉的時候媽媽都會準備很多很好吃的東西, 像是豬肉、雞腿、海鮮、玉米、甜不辣等是應有盡有, 想到口水都快流出來了. 後來到了美國, 才發覺老美的烤肉不是烤漢堡就是熱狗, 頂多加個雞腿牛排或肉串 (Kebob) 什麼的, 實在讓我有些大失所望. OK, 暫時撇開吃的部份, 先讓我們發揮一下狗仔隊的精神, 偷聽一下老美他們在這個烤肉的 Party 上有些什麼樣的對話.

1. You can come over and I『ll buzz you in.

你可以過來了, 我會幫你開門.

「幫你開門」這個動作許多人不經思考就會說, open the door for you 但嚴格說來, open the door for you 指的是你親自去把門打開. 但就像台灣的公寓或是像是美國有柵欄的那種社區, 通常都是對講機的按鈕一按外面的門就開了. 而這個「開門讓訪客進來」的動作英文里就叫 buzz someone in. 為什麼用 buzz 這個字呢? 因為按按鈕的時候通常可以聽到「唧唧」的聲音, 這個聲音在英文里就叫 buzz. (也可以指蜜蜂所發出的嗡嗡聲) 所以記得了, 下次要幫別人開門時就可以說, "I『ll buzz you in." 反過來如果你去拜訪別人, 則可以說, "Could you buzz me in?"

2. May I have a glass of water?

可以給我一杯水嗎?

老美吃飯的習慣菜未上桌前一定會先給你一杯冰開水, 這點習慣是和我們是大不相同. 但我聽過某些留學生來美國之後就被同化了, 連回台灣時吃飯前都要倒一杯冰開水, 結果還被老媽訓斥了一頓. 在這裡要提醒大家的是, 玻璃杯的講法叫 glass, 而非 cup. Cup 指的是喝咖啡的那種杯子 (有時也可以叫馬克杯 mug). 所以你跟別人要一杯水, 比較好的講法應該是 a glass of water, 而非 a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡, 則要用 a cup of coffee 比較好.

這裡再提出一個有趣的問題, 一定是玻璃 glass 作的「玻璃杯」才能叫 glass 嗎? 答案是否定的, 事實上那種免洗的塑膠杯, 有時候也可以勉強算是 glass. 因為我就看過很多次有人問, "Do you have a glass?" (你有玻璃杯嗎?) 結果人家拿給他的卻是那種塑膠的免洗杯. 或是像在飛機上空姐不是會問乘客 "Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答說, "A glass of water." 但事實上空姐拿給他的也是飛機上的那種塑膠杯.

3. We have to clean the grill before we start a fire.

在生火我們必須把烤架清理乾凈.

美國人愛好 barbecue (BBQ) 是有名的, 所以幾乎家家戶戶有有固定式的烤肉架 (grill) 或是整台可以移動的烤肉推車 (smoker). 但如果有潔癖的人我想你大概不敢吃老美的 BBQ, 因為老美作 BBQ, 通常就是只把烤肉架給刷一刷後就直接把肉給放上去烤, 像我自己烤肉都還會放張錫箔紙在鐵架上, 但老美他們才不來這一套, 所以第一批烤出來的肉通常帶有前人烤肉留下的精華, 所以我還是建議大家吃第二波為妙. 不過我也看過一個愛乾凈的老美. 他把鐵架刷完之後還拿了切半的洋蔥在架子上用力磨擦, 因為洋蔥很白, 擦過去就知道架子有多臟, 再加上洋蔥本身就有殺菌和消毒的功能, 我覺得這是個不錯的方法, 各位下次不妨試試.

另外生火英文叫 start a fire 或是 light a fire. 美國人生火的方法跟咱們用火種生火的方法就是不一樣. 他們生火就是油一澆, 火柴一點火就生起來了, 光看這點就知道他們平常是怎麼浪費能源的. :D 而且老美他們還有一種易燃煤磚 briquette 本身就含有可起火燃料, 只要用那種長形的點火器 fire starter 一點就然. 甚至用液態瓦斯烤肉也有越來越普遍的趨勢. 所以有人說「懶惰」為發明創造之母, 這點在美國可以得到最佳應證.

4. This guy is not done yet.

這傢伙還沒有熟呢!

大家知道這個 this guy 在這裡指的是什麼嗎? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔! 真的是非常簡單的口語講法. 例如, 「我們該把這個雞腿翻面了」這句話你就可以這樣表達, "We have to flip over this guy!" 簡單吧! 連 chicken leg 都不用說.

另外本句還有一個重點就是那個 done. 以前笨霖我每次看到 done 就會把它想成是「完成式」, 所以同樣的句子我會把它講成, "This guy has not been done yet." 哇~~ 聽起來是不是蠻笨的? 大家要知道, done 其實也可以當形容詞用, 前面直接接 be 動詞. 或是從文法上來看, 用 be 動詞+ 過去分詞 pp 可以表示一種狀態, 而用完成式表示激活的完成. 所以你常可以聽老美說, "I am done." (我做完了. [另意: 我完蛋了]) 而不說 "I have done." 就是這個道理. 所以這裡只要簡簡單單地說, "This guy is not done yet." 就可以了. 如果是問人家這塊肉烤熟了沒則可以說, "Is this guy done yet?"

5. Don『t overcook the chicken.

不要把雞肉烤得太熟了.

在英文里我們常常可以在一個字的前面加上 over, 來表示「太過... 怎麼了」, 例如 overvalued (價值高估了), overcrowded (太過擁擠了), overreacted (反應過度), 而 overcooked 則是指煮得太熟了. 例如你吃到了一塊烤過頭的雞肉, 不妨這樣子抱怨, "This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (這塊雞肉太熟了, 吃起來像橡皮一樣.) 如果是烤焦了呢? 則用 burned 來形容. 例如, "Turn down the fire. The steak is burned." (把火關小一點, 牛排已經被烤焦了.)

相反的, 如果要提醒別人「烤透一點」該怎麼講? 烤熟一點我們可以說 cook through. 例如, "The steak is still bloody inside. Maybe you should cook it through." (牛排裡面都還血淋淋的, 也許你該把它烤透一點.)

6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty.

有人要素食漢堡的嗎? (素)肉餅在這裡.

Veggie 是一個很常用的俚語, 它可以代表 (1) 蔬菜; vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主義者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如: "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是個素食主義者, 所以我們只去素食餐廳.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的漢堡. 另外 patty 則是指包在漢堡里的肉片, 通常老美超市裡有賣一塊塊壓制好, 生的 patty, 常用來做漢堡烤肉用.

另外 vegetable 也可以指「植物人」. 這和 vegetarian 「素食主義」這個字很接近, 不要弄混了. 記得有一部電影叫 Bone Collector (人骨拼圖者?) 歹徒就跟已經躺在床上動彈不得的警探說, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想變成植物人嗎? 你希望變成那種蔬菜?) 這裡很巧妙地用了 vegetable 作雙關語.

7. This tender, juicy steak really hits the spot.

這片多汁香嫩的牛排真是來得正是時候.

Hit the spot 是一個很有用的片語, 但它在不同場合下有不用的中文翻譯. 我舉些 hit the spot 的使用場合大家看了便知. 例如上次我們去爬山, 正在大家渴得要死不活之際, 笨霖我從預先「暗藏」的冰桶中拿出幾罐冰的可樂, 這時能喝到可樂 (還是冰的喔!) 簡直就會讓人感動地掉下眼淚來, 像這種場合你就可以說, "It really hits the spot." 意思就是說這樣東西來得正是時候, 剛好命中你最迫切的需求. 這連帶讓我想到中文裡有一句成語叫「久旱逢甘霖」, 一場久旱之候的及時雨, 我們也可以說, "The rain really hits the spot."

8. Do you need some pickles? No. This is good enough.

你需不需要一些腌黃瓜啊? 不用了, 這樣就夠好了.

當別人問你需要些什麼, 但你真的不需要的時候該怎麼 拒別人? 最簡單的可以說, "No. Thanks." 言簡意賅. 或是你也可以說, "That『s OK." 同樣也是挽拒別人的意思. (注意 "That『s OK." 並不是答應別人而是拒絕別人, 不要搞錯了.) 第三種講法則是我覺得最客氣的講法, "This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是說, 這樣子已經夠好了, 你不用再麻煩了. 但我已經吃得差不多了則不能說成 "I『ve had enough." 因為這是指我受夠了 (意指東西很難吃.) 應該說 "I am stuffed." (我吃飽了.) 才對.

"That/This is good enough." 在日常生活中有許多不同的應用. 例如別人建議你可以去看某部電影, 講完後又問你還是你想看一些別的電影. 這時你就可以客氣地說, "No. That『s good enough." 又例如說你去吃飯, 別人只給你刀叉, 後來想起你是中國人, 問你還需不需要一雙筷子, 這時你也可以客氣地說, "No. This is good enough." 這種句子很簡單而且在日常生活中的應用也很多, 一定要熟記才是.

9. Eat up!

大家盡情享用吧!

當主人的該怎麼提醒別人可以開動了呢? 簡單的我們可以說, "Let『s start eating." 或是用一個片語 "Eat up." 也不錯. 像 Shrek 這部電影里公主把三個鳥蛋作成了煎蛋後, 她說開動了, 用的也是 "Eat up."

或許有人會問那 eat 和 eat up 有什麼不同? 簡而言之, eat 是指「吃」的動作, 但也可以指「吃飯」而言. 所以你可以跟好友說, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃飯啊?) 但 eat up 則有「吃光」和「盡情享用」的意思在內. 通常都是用在提醒別人「可以開動了」. 值得注意的是, 許多帶有 up 的片語都有「用完、耗盡」的意思. 例如 use up 指用光, read up a magazine 指讀畢雜誌等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在內, 例名籃球比賽里 eat up the clock 就是指終場前獲勝的一隊把時間耗盡 (中譯: 搓麻將 ). 所以當主人對客人說 "Eat up." 有懇請客人把菜吃個精光的意思在內, 所以也就是請客人盡情地享用.

但話又說回來, 這樣的解釋只是幫助各位記憶而已. 事實上, "eat" 和 "eat up" 有時候我們很難去介定兩者的區別, 也就是說兩者事實上常常混用. 例如你可以說, "Computer games eat up my time." (計算機遊戲佔去了我的時間.) 但這裡如果你用 eat my time 也並無不妥. 所以說這些口語上的用法並不如字典里的定義那般精確.

10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?

你們想不想留下來再玩一會拼寫遊戲呢?

當客人想要走了, 而作主人的還不希望客人走時, 就可以用到 stick around 這個片語. Stick around 指的就是再留下來一會, 跟 stay 的意思很像. 所以當主人要留客時, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 來表示你希望他們不要那麼早走.

Stick around 的應用範圍其實非常廣, 基本上只要能用 stay 的地方, 口語上都可以用 stick around 來代替. 例如天氣播報員會說, "Warm weather will stick around for a while." 這就是說熱浪還會持續好一陣子. 或是像新職員剛報到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保證我至少會做滿二年.)

生活小故事

五月是草苺盛產的季節, 六月又緊接著是水蜜桃和藍苺的季節, 這可把嗜食水果的我樂壞了, 常常開車到各果園 (Orchard) 去自己動手摘水果 (Pick your own fruits). 當然每次回來一定都是帶著大包小包的各式水果, 不但自己吃綽綽有餘, 還可以分給眾室友, 從此笨霖我喜歡 pick your own 的名聲不脛而走. 話說上個星期我去超級市場抱了一個大西瓜回來, 我的室友看到我的第一句話居然是, "Did you pick your own watermelon this week?" 真是差點沒昏倒. 說真的我還真不知道西爪要怎麼自己動手摘呢!

小笨霖英語筆記本九十四: 男人真可愛

大家知道「白馬王子」該怎麼講嗎? 知道「男人中的男人」又該怎麼講嗎? 這些都是本期筆記「男人真可愛」所要介紹的內容, 此外還有一個小笨霖在公開場合稱讚別的男人真可愛的烏龍笑話, 希望能博君一笑.

1. You are so sweet.

你真的好溫柔體貼喔.

Sweet 是一個用途很廣的形容詞, 只要有人作了什麼會令人感動, 令人覺得心裡有甜甜的那種感覺, 我們都可以用 sweet 來形容. 例如我說我昨天帶女朋友去看星星, 這種事就可以說, "That『s so sweet." 當然你也可以說這是很浪漫的, "That『s so romantic." 但是通常老美講, "That『s so sweet." 的機會比較多啦!

另外形容一個人很 sweet 的話則是說這個人很溫柔體貼. 溫柔體貼英文里還可以說成 considerate 或是 caring, 不過就像我上面提到的, sweet 才是比較普遍的用法, 講 considerate 或是是 caring 聽來有點太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士讓你心裡覺得很溫馨的話, 就不妨稱讚他, "You are so sweet."

2. He is so cute.

他很可愛.

記得以前總覺得稱讚男人就是要用 handsome, 稱讚可愛的美眉才用 cute. 但後來我發現這是一個很大的誤會喔! 事實上美國的女人在稱讚男人時用的多半也是 "He is so cute." 甚至你也可以說, "He is gorgeous." 但反而比較少說, "He is so handsome." 實例之一就是有一集的 Friends (六人行) 當中 Rachel 看到一個很帥的男生, 她是怎麼形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他實在太可愛了, 所以他一定不會是異性戀.) 我覺得這句話本身對男生實在是一種至高無尚的讚美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 這句話給背下來, 等將來遇到喜歡的男生時就可以派上用場.[順道一提: way 就是很... , 好用!]

另外美國的女生有一點很有趣, 就是他們喜歡欣賞男生的小屁屁. 所以她們看到那種很帥的男生時, 不但會說, "He is so cute." 還會說, "He has a cute butt." 編按: 事實上我也聽過不只一個台灣美眉跟我說她們喜歡看男人的屁屁, 看來這似乎是大多數女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的對你們有著致命的吸引力嗎?

3. He is adorable.

他很可愛.

Adorable 這個字和 cute 都是形容一個人很「可愛」, 但 cute 有「俏皮」的含意在內, 而 adorable 則是表現出一種令人強烈喜歡的可愛, 所以雖然我們也可以拿 adorable 來形容一個男生長得很好看, 但使用上要小心點, 像我個人就有一次很糗的經驗, 就是有一個美國的小女生拿她男朋友的照片給我看, 我為了表示友好, 就說了, "He is so adorable." 結果她和她的朋友當場就笑得人仰馬翻, 後來我才搞清楚了, 在美國男生公開稱讚男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是這個人是同性戀. 所以在美國請勿隨便稱讚同性 adorable , 連稱讚別人的男朋友都不行喔! :(

附帶一提就是 adorable 其實最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的嬰兒真可愛), 或是形容寵物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜歡你的小喵咪因為它好可愛). 但形容人的話就僅限於對異性吧! 另外我想跟大家介紹一個很有用的講法「裝可愛」, 這句話在英文里叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我試著裝可愛來得到我所想要的東西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去裝可愛來博取她的歡心.)

4. A mamma『s boy is not my type.

乖乖牌不是我喜歡的類型.

Mamma『s boy 指的就是那種乖乖的男生, 凡事都聽爸媽的話. 例如哪天男朋友告訴你他必須早點回家幫媽媽作家事, 你就諷刺說, "Don『t tell me you are a mamma『s boy." (不要告訴我你是乖小孩喔.) 另外相對於 mamma『s boy 則是 daddy『s girl, 指的則是乖乖女, 不會在外面隨便交男朋友, 每天一定十點前回家那種. 提醒各位讀者這個 mamma『s boy 和 daddy『s girl 都是固定用法, 所以你不會聽到老美說, mamma『s girl 或是 daddy『s boy.

不過這個 mamma『s boy 事實上是明褒暗貶啦, 表面上說你很聽父母的話, 但事實上是說你凡事都唯父母是從. 所以如果你是真的要稱讚人家是乖小孩的話, 則最好是用 good boy. 例如你叫他手安份一點, 他就真的不亂碰了, 這時你就可以稱讚他, "You are a good boy."

5. Technically speaking, he is not my prince charming.

理論上來說, 他還不是我的白馬王子.

記得有一次幫老美同學帶他三歲大的小孩, 我試著講白雪公主的故事給她聽, 但是我發現十分困難, 因為許多專有名詞例如白雪公主 (snow white), 白馬王子 (prince charming), 七個小婑人 (seven dwarfs) 我都不會講. 後來我講到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 這時她再也忍不住了, 糾正我說, 這句應該是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔鏡魔鏡誰是世界上最美麗的女人?) 真是應驗了人家說的, 還不如三歲娃兒.

後來她又告訴我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我媽媽告訴我有一天白馬王子會出現, 並且令我傾倒. ) 這句話讓我有點啼笑皆非. 原來美國人的家庭教育也是教小女生去作夢, 怪不得長大後女生都這麼難追?或許我媽媽也該教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你會一覺醒來發現你的白雪公主就在你身邊.) 如果每個媽媽都這麼教他的小男生, 那麼大概就不會有男生想要去追女生了吧?

6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.

我有一種感覺他就是我要找的那個男人.

Mr. Right 是個很普遍且很受歡迎的用法, 指的就是那位可以託付終身的男人. 當然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我記得順子的專輯裡好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是無緣的男人或是指棄你而去的負心漢, 但是 Mr. Wrong 這樣子的用法似乎不太常見就是了.

此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的還有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常說, "He is perfect for you." (他非常適合你), 同樣的我們也可以這麼說, "He is your Mr. Perfect."

7. You got to admit you are whipped.

你必須承認你很聽話.

Whip 這個字的原意是指拿鞭子抽打, 但當人家說 "I am whipped." 這句話時通常指的不是我被鞭子打了, 而是說「我很聽女(男)朋友的話」, 或是更傳神一點「被另一半管得死死的」. 例如有些女生會不准她男朋友跟以前的朋友在一起, 還有不管何時何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地聽話了, 這時我們就說他, "He is whipped."

還有什麼樣的人可以稱得上 whipped 呢? 以下是一些經驗法則 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一齣電影院就打電話給女友的話, 他就是很聽話) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友為他作了些什麼, 他不但很聽話, 而且還不敢承認) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生髮誓的話, 他就是想變得聽話.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因為跟女朋友活動排得太滿而沒時間跟朋友出去的話, 他就是很聽話. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can『t play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聰明的話, 他就沒法跟她鬥智所以只好聽話一點.

8. He is fine.

他很棒.

很多人可能會誤會 "He is fine." 指的是他「還過得去的意思」. 其實不是的. 當你說一個人, "He is fine." 時指的是這個人「很好、非常棒」的意思, 程度上相當於是, "He is awesome.". 所以這個 fine 跟平常我們打招呼時應付式地回答, "I am fine." 的那個 fine 程度上有很大的區別.

另外老美在口語上也會講, "He is fly." (這裡可不是我打錯了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一個人非常棒的意思. 所以如果我們要形容一個令人心動的男生, 你有許多選擇, 你可以說, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.

9. He is one of the kind.

他是獨一無二的.

One of the kind 是一句成語, 形容某個人或某樣東西是獨一無二的. 所以當你說, "He is one of the kind." 時, 就表示說這個人在你心中有著很特別的地位, 是別人所無法取代的. 但有時候我們也可以用 one of the kind 來耍耍嘴皮子. 例如人家生氣地問你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什麼樣的紳士?) 這時你就可以接 "One of the kind." (獨一無二的), 接得很不錯吧? 這句話的靈感我是看電影 (Shrek) 時學到的. 公主問 Shrek, "What kind of knight are you?" (你這樣算是什麼武士), 他就接道, "One of the kind."

此外有一次 Friends (六人行) 中講到 Phoebe 不喜歡工廠大量生產的傢俱, 因為那不是 one of the kind. Rachel 覺得很奇怪, 為什麼她只喜歡 one of the kind 的東西. Ross 的解釋很有道理, 他說因為 Phoebe 本身是雙胞胎 (twins), 所以她就不能算是獨一無二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心態了.

10. He is an alpha male.

他是男人中的男人.

Alpha male 這個用法我是去看了杜立德怪醫 2 (Dr. Dolittle 2) 後才學到的. 指的是一群動物中最有權勢, 居於領導地位的雄性. 如果把它用在人類, 我們不妨把它解釋成是 「男人中男人」(man of all men), 同時也可以指那種很有男子氣概 (macho) , 在男女關係中居支配者角色的男人. 所以有時候可以在女生的徵友廣告里看到, "Alpha male wanted" 這個就是說她想要的是一個男人中的男人.

生活小故事

上次我同學帶我去參加亞特蘭大教會的福音活動, 一進去我就被一個看起來像是美國人的老太太的流利中文給嚇了一跳, 這位老太太她不但沒有一點口音, 抑揚頓挫語調各方面都像是道道地地的中文. 她還開了一個小玩笑, 她說在美國有很多所謂的「香蕉人」: 外黃內白, 雖然長得是一副東方人的面孔, 但不管講話衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 則是「雞蛋」: 外白內黃. 雖然外表看起來像是白種人, 但骨子裡卻是實實在在的黃種人. 後來我朋友才告訴我, 這位女士就是在台灣鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英語教室和大家說英語的創辦人. 她在台灣傳教和從事英語教學三十年如一日, 她的無私精神和堅強的毅力真是令我感動.

小笨霖英語筆記本九十五: 今天天氣怎樣?

這個暑假小笨霖搬到一間新的宿舍, 我的三個室友全是老美, 因此我覺得最近的英語似乎進步地特別快. 這篇英語筆記「今天天氣怎樣」就是上次和 A 室友和他女友一起去看國慶煙火時我所作的筆記. 因為當天剛好下了一場大雨, 煙火看不成大夥就在那裡談論起天氣. 而我呢就在一旁忠實地記錄他們的對話! 酷吧? 所以這次分享給各位的都是從美國收集來第一手最新數據, 關於一群美國人如何用一些很簡單的句子來談論天氣, 真的很實用喔.

1. What is the weather like out there?

外面的天氣如何?

要問別人外面的天氣如何, 最簡單的問法就是, "What『s the weather like out there?" 或是我們可以用一個很簡單的 it 來代表天氣, 像是 "What『s it like out there?" 這樣講也可以. 還有要是你不喜歡用 What 來作問句, 你也可以簡單地說, "How is the weather out there?"

但是如果我們想問別人未來的某一個時間會不會出太陽或是會不會下雨, 例如我想問人家星期一會下雨嗎?像這種情況我們就可以說, "Is it supposed to rain on Monday?" 這裡用到了一個 be suppose to 的片語, 這種講法是老美最喜歡的. 再比方說吧, 如果我們假設明天有什麼活動, 我們常常會要求別人先看看明天會不會出太陽或下雨, 這種情況老美他們會說, "Why don『t you check and see if it『s sunny tomorrow?" (你何不看看明天會不會出太陽呢?) 這裡把 see if it『s sunny 改成 see if it『s going to rain 就變成了看看會不會下雨.

2. It『s a beautiful day.

今天天氣很好.

老美都是怎麼形容天氣很好的呢? 通常他們會用 beautiful, nice 或是 lovely 來形容. 其中我最常聽到的就是, "It『s a beautiful/nice/lovely day."反之如果是天氣很糟下大雨呢? 你可以用 "It『s nasty." 來形容.

但是有時候也可以用反諷的講法. 有一次外頭下著傾盆大雨, 我和一個美國同學又正好沒帶傘. 結果她居然說, "How lovely." (天氣可真是好啊.) 當時我還正經八百地問她是否天氣很差可以用 lovely 來形容, 後來我才知道原來她只不過是在講反話, 害我有點受騙的感覺.

3. It rained cats and dogs last night.

昨晚雨下得很大.

Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語啦, 幾乎每個在美國的外籍學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大. 當然如果你不想用俚語的講法, 你可以單說, "It『s raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We『re having a heavy rain." 同樣也是雨下得很大.

那雨下得很大, 我被淋成了「落湯雞」這整句話要怎麼講? 落湯雞在英文里只能用 "I am soaked." (我濕透了) 來形容, 所以整句話就成為. "It『s raining cats and dogs out there so I am soaked."

4. We had a downpour.

我們剛遇到了一場傾盆大雨.

中文裡常形容下雨像是用「倒」的一樣, 這在英文里也有同樣對等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 這個字. 形容下雨像是用倒的一樣 (pour 單獨解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我們可以說, "We had a downpour."

另外有一個十分口語的講法, "It『s really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一樣.

5. It『s just sprinkling.

只是在下毛毛雨而已.

在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用 drizzle 和 sprinkle 這兩個動詞來表示. Drizzle 這個字就是氣象術語里「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 則是一個動詞表示「撒」, 但也常被用來形容毛毛雨, 常聽到的用法就是, "It『s drizzling." 或是 "It『s sprinkling."

另外還有一個字叫 scattered rain. 指的則是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因為零星的降雨所以我們必須取消田徑賽. )

6. You need to put on your sweater because it『s freezing.

你必須穿上你的毛衣因為外面很冷.

形容天氣冷有幾個形容詞可以使用, chilly 指的是天氣有點「涼」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的則是「凍」. 除了 freezing 之外, 我室友還教我一個俚語, "It『s colder than a witch『s titty." 也可以形容天氣很冷, (還可以形容不友善 unfriendly ) 不過我想這不是什麼好話, 因為當時他女朋友一直試圖要阻止他教我這一句俚語. 至於各種冷的程度完全視個人而定, 像我可能覺得攝氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 這種溫度時還有老美穿著 T 恤在校園裡走來走去呢! 我想他們覺得這種溫度只是 chilly 吧!

不過嚴格上說起來, 只有攝氏零度以下才能說是 freezing. 因為 freeze 是指液體凝結成固體, 而 freezing point 則是指「冰點」.水的冰點是攝氏零度, 所以照理說零度以下才能算是 freezing 啦! 不過平常何時使用 freezing 則是看個人的感受而定了, 不需嚴格去界定.

Bonus: 溫度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree. 許多人常犯這個錯誤.

7. It『s burning up out there.

外面熱得跟火爐似的.

以前還沒來美國之前常以為美國的冬天比較冷, 所以夏天一定比較不熱. 後來我才知道真是大錯特錯. 美國東岸夏天的溫度有時會超過華氏 100 度, (相當於攝氏 37.8 度), 在這種高溫下人體不能自然散熱, 簡直就像是火爐一樣.

在英文里要形容天氣像「火爐」一樣, 我們可以說, "It『s burning up out there." 另外我們也可以說熱得跟地獄一樣, "It『s hot as hell." 或是意思一樣, 俚語的講法, "It『s hot as Hades." 這個 Hades 在這裡也是指地獄 (hell) 的意思.

8. We can『t play tennis today because It『s too windy.

我們今天不能打網球因為風太大了.

「刮著風」老美通常用形容詞 windy 這個字來形容. 例如 "It『s windy." 簡單明了. 如果是刮著「微風」, 我們還可以用 "It『s breezy." 來形容. 另外以前我考 GRE 時學過一個單字 gusty 意指刮著強風的, 但是平常幾乎聽不到老美用這個字, 頂多就是聽氣象預報時偶爾會聽到一兩次而己. 所以我們還是乖乖地用 windy 和 breezy 比較實在.

還有如果沒有風天氣很「悶熱」要用哪個形容詞? 我聽老美用的是 muggy 這個詞. 我知道還有一個 GRE 單字 sultry 同樣也指「悶熱」的 (也可當「風騷」解), 但口語上好像比較少聽老美這麼說.

9. We had 3 inches of snow and sleet last week.

上個星期下了三英寸的雪和冰雹.

在水文學裡 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分為幾種: rain, snow, sleet 和 freezing rain. 我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多說, 而 sleet 呢? 指的則是「冰雹」,是沒有結晶的冰粒, 不像雪花有著不可思議我六角形結晶. 還有 freezing rain 指的是「凍雨」. 形成的原因是雨水的溫度早就低於零度, 卻因為缺少結晶的條件所以沒有凝結成冰晶, 但是一降到地面就立刻凍住了, 這就是 freezing rain. 這幾種降水在美國的冬天都常見.

另外老美常講, "It『s icy." 指的則是地面結冰, 但這種情況不一定有降水, 有時候明明昨晚一點雨都沒下, 但一早起來大地卻是白白的一片. 主要就是地面上跟枝頭上的露水都結冰了. 但是美則美矣, 提醒各位在 icy road 的狀況下不要隨便開車上路, 那是很危險的一件事. 因為馬路上有肉眼無法分辦的 black ice, 但你只要車子一開過去就會打滑, 這種情況下很容易肇事.

10. The devil『s beating his wife.

魔鬼正在打他的老婆. (正在下太陽雨)

當你偶然間看到外頭出著太陽卻又一邊在下雨時, 你是否會感覺到大自然的神奇呢? 對中國人而言, 晴天下雨算是一種好兆頭, 但對老美而言, 他們覺得這是一種異象, 並不是件好事. 所以當他們小時候好奇地問父母為什麼會一邊下雨一邊又出太陽呢? 他們的爸媽就會告訴他們. "The devil『s beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 當然啦, 我不敢說這樣的用法十分普遍, 但是上次聽我室友提到還是覺得蠻有意思的, 分享給各位讀者知道.

生活小故事

我的室友 Brandon 是一個非常有趣的美國人, 他不但常常會教我許多美國的俚語, 還會教我作許多的壞事. 例如說呢? 他上次教我去買一種惡作劇玩具 stink bomb. 只要在密閉的空間一施放, 瞬時間就會像有十個人同時放屁那麼臭. :D 結果上次我們去看煙火, 但很不幸下大雨, 煙火都被取消了, 許多人躲在屋筵下躲雨. 這時我們這位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丟, 果然不出五秒鐘, 就見到一堆人捂著鼻子不顧一切地往大雨里沖. 當時我們一群人真是笑到快不行了, 來美國後好久沒那麼快樂過了!

小笨霖英語筆記本九十六: 身體英語腳部篇

這集的主題是「腳」,介紹的都是一些生活上常用到的用法例如鞋帶沒鬆了,腿很□之類的用法。這些說法其實簡單的不得了,但是如果你沒聽老美用過一次的話,還真是不知道怎麼用,這就是讓人覺得很討厭的地方。不過還好現在有了小笨霖,我幫大家把我在美國三年內日常生活中會用到跟「腳」有關的用法都收集整理好了,這樣各位就不用那樣辛苦去慢慢摸索了!

1.Your shoelace is untied.

你的鞋帶鬆了。

記得第一年剛來時,每次我要提醒老美你的鞋帶掉了,我都是這麼說的,"Your shoelace loosened." 當然這句話是錯的, 因為 shoelace (鞋帶) 是一個東西, 當然不會自己有鬆掉 (loosen) 的動作。但反正老美聽到 shoelace 猜也知道我在講什麼, 所以大家相安無事。後來我受不了好奇心的趨使,跑去問老美「你的鞋帶鬆了」的正確用法為何,這時我才知道原來正確的講法是 "Your shoelace is untied." 這裡的 untied 是從 tie (v. 綁緊) 變化而來, untied 意思為沒有綁緊的。所以在英語中他們不講鞋帶鬆了 (loosen), 而是講沒有綁緊 (untied) 的。

有時候老美會偷懶一下, 只講 "Your shoe is untied." 這樣子也是可以的。像三四歲的小孩子不是都要學如何綁鞋帶嗎?所以那個年紀的小孩子常會很自豪地講,"I know how to tie my shoelaces." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎麼綁鞋帶喔!)

2. My legs are so sore.

我的腿很□痛。

如果前一晚到舞廳跳了一整夜的舞,隔天早上起來會說的第一句話是什麼?沒錯,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are aching." 就是說我的腿很□痛。我還聽過有人講 "My legs are painful." 但是 painful (痛苦的) 程度上比較嚴重,除非你是腿真的受傷了,例如腳去扭到了 (twisted),我們才講 painful,如果只是單純的□痛的話,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比較喜歡口語的講法,則我建議你說,"My legs are killing me." 這是一種很通行的用法,當然 kill 的用法不限於腳,你也可以說,"My head(ache) is killing me." (我的頭痛死了。)

記得以前聽老美說 "My legs are sore." 又因為中文裡是講腿很「□」,所以我誤以為老美說的 sore 是 sour (酸) 這個字,剛好發音也差不多。所以我就常跟人家講,"My legs are sour." 其實這真是一個大烏龍,因為 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以這句話變成了,「我的腿臭酸了!」這還像話嗎?

3. Your feet stink. I guess you have athlete『s foot.

你的腳好臭,我猜你一定是有香港腳。

想到腳丫子通常會讓人聯想到什麼?我想一定有人會說「很臭」吧!在英文里很臭是用動詞 stink 或 smell 來表示。例如你說 "Your feet stink." 或是 "Your feet smell." 就是你的腳很臭的意思。因為腳的「臭」名遠播,所有時候老美遇到食物味道很噁心他們會說,"Their food taste like feet." (他們的食物吃起來跟腳的味道一樣。) 多噁心啊!不過上次我跟一位老美介紹到我們台灣美食時提到臭豆腐(stinking tofu),我一時想不到比較貼切的形容詞來形容臭豆腐的美味,我就跟他說, "It tastes like feet." 只見他作出了一個捂著鼻子的動作說 "Yuck.",我想他這輩子大概是不會去嘗試臭豆腐的美味了吧!呵呵。

另外提到腳臭很多人會聯想到香港腳,這個字在英文里就是 athlete『s foot,我想是因為香港腳多半出現在運動員身上才會被稱之為 athlete『s foot 吧!但在中文裡為何稱作「香港腳」,聽來有點匪夷所思。不過據說是因為曾在香港大規模流行而得名的。

4. Stomp your feet.

跺你的腳。

記得去年去洛城參觀環球影城 (Universal Studio) 時,裡面有一場電影動物明星秀蠻有意思的,那裡面的動物實在是太聽話了,讓我想說他們是不是真的懂人話。OK 這不是重點,有一段節目主持人要觀眾跟他配合,他說,"Clap your hands." 這就是拍手咩,我就跟著拍手了,再來他又說了一句,"Stomp your feet." 我沒聽懂自己獃獃坐在那,結果身旁一時之間天搖地動,原來是大家都在跺腳。後來去別的地方也遇過一次主持人要觀眾配合 "Stomp your feet." 所以我才學到,原來跟 "Clap your hands." 相對應的就是 "Stomp your feet." 也就是跺腳的意思。

5. She got cold feet before her wedding.

她在婚禮前臨陣退縮。

Get cold feet 是一個在美國很流行的片語,意指一個人因為某些事情而過度緊張,嚇得兩腿發軟,致於有臨陣退縮的意圖。例如你要上台演講,突然之間覺得自已沒準備充份,完全失去了自信,這時候你就可以說,"I『m getting cold feet. Someone please help me." (我太緊張了,誰能幫我?)

Get cold feet 在現實生活中的婚禮也許不常見,但在美國的電視電影中常喜歡演新娘在婚禮當天落跑,例如最有名的由茱利亞羅勃茲 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway Bride) 就是當中的代表作,像這種情形我們就可以說,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行 (Friends) 裡面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 還是找 Phoebe 當她的伴娘,她就請 Ross 出一些機智問答題讓她們兩人作答,其中有一題就是假設 Monica 在婚禮時說, "I don『t want to marry Chandler. I『ve got cold feet." Rachel 給的回答是, "Look Monica, getting cold feet is very common...." (Monica 你聽著了,會過度緊張是很平常的事情...) 所以 cold feet 這樣的用法在美國真的是很流行的喔!常常可以聽到。

6. You have a lead foot.

你的腿很重。

Lead 這個字是金屬「鉛」的意思,所以說如果腳是用鉛作的一定佷重了,但腿很重代表什麼意思?有二種意思剛好相反的解釋,第一個比較常用的解釋是指你開車「太快」了,因為你的腳很重,所以油門也就踩得特別用力,所以如果你在開車時人家說,"Man, you got a lead foot." 就是說你開車太快了。像有一次我們開兩台車去一家餐廳吃飯,結果當我們到的時候另一台車早就在那裡久候多時了。我們這車的一個老美就跟那台車的司機說,"You really got a lead foot." (你開得太快了。) 另外一個很少用的解釋則是指走路「太慢」。例如一行人去爬山結果他老兄一個人遠遠地落在最後面,這時我們可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是腳太重了,走不動呢?)

什麼樣的人算是開車太快?選錄一篇網路上看到的文章 Signs of having a lead foot (開快車的一些徵狀) 1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一輛車不是為了省汽油而是為了省時間。) 2. "When you stop, you leave a mile long skid mark." (當你停車時,煞車痕長達一哩), 3. "You always leave at the last minute, but you『re never late." (你永遠是在最後一分鐘出門,但你從不遲到。) 4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position." (你的時速表卡在最高速限上。)

7. You are pulling my leg.

你在愚弄我。

Pull my leg 是一個讓人很容易誤會的片語,( 因為在中文裡我們很不巧的有一個叫「扯後腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就會很直覺的以為是「扯後腿」的意思,錯!扯後腿的正確講法應該是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.

Pull my leg 正確的意思是當你覺得別人是在開玩笑,而你不相信他所講的話時你說,"You『re pulling my leg." 意思相當於是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我開玩笑的吧!」也就相當於另一個常用的片語,Get outta here. (Get out of here)。例如今天別人說我上次抽中了一台新車,你就可以用帶有懷疑口吻的語氣說,"You『re pulling my leg." "Get outta here." 或是最簡單的講法,"You must be kidding."

順便請注意一下是 pull one『s leg 不是 pull one『s legs,試想你同時拉一個人的雙腿他不就跌倒了嗎?所以只能拉一腳 leg 不能拉兩腳 legs!但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我們。)則是正確的用法。

8. Someone tripped over the extension cord.

有人被延長線給絆倒了。

有兩個片語 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你單說自己被絆倒了,沒有特定指被什麼東西絆倒了,用 be tripped up 或是 get tripped up,例如 "I got tripped up that『s why I got hurt." (我被絆倒了,這也是我為什麼受傷的原因了。再來如果是「被」什麼東西絆倒了,直接在 be/get tripped up 後面接一個 by something。例如我被延長線絆倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有沒有發現!這裡是用被動式 "I got tripped up by..." 喔!

但 Trip over 指的是自己去「絆到」什麼東西,所以一般用的是「主動」,而且通常直接在 trip over 之後加上絆倒你的東西。例如同樣是被延長線絆倒的,但你想用 trip over,原句就會變成 "I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左腳都會去絆倒右腳,這種情況我們可以說 "I tripped over my own feet." 或是 "I tripped over myself."

9. He has one foot in the grave.

他已經一隻腳在棺材裡了。

如果有人已經一隻腳 (foot) 都在墳墓 (grave) 里了,這代表的意思應該不用我多說,就是指這個人已經一隻腳在棺材裡了,也就是指風燭殘年或是行將入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the grave." (這個老人病得非常重,他已經是行將入木了)。這句話會變得十分地耳熟能詳也要拜英國電視史上,在 1990-95 年間所推出的一部非常受歡迎的情境喜劇,名字就叫 One Foot in the Grave。主要是描述一對年老的夫妻 Victor 和他的妻子 Margaret 不向命運低頭,拒絕當行將入木的無用老人而試圖努力改變自己的命運。

另外 one foot in the grave 有時候也指「處於極度危險之中」,當 one foot in the grave 作此解釋時,它就等於另一個常用到的片語 someone is skating on thin ice 或是簡稱 someone is on thin ice。例如有人去跟地下錢莊借錢,你就可以說,"Now you have one foot in the grave." 或是說 "You are skating on thin ice." 如果比這個情況還要更嚴重,老美還會說,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一腳踩在墳墓里一腳踩在香蕉皮上。) 想再恐嚇他一下還可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮還正在滑呢!)

10. Triple step, triple step, rock, step.

交換步交換步後搖前搖踏。

不喜歡跳舞的人看到這樣的句子大概覺得莫名其妙吧!其實這是美國現今最流行的社交舞 Swing 的基本步。我個人非常鼓勵大家如果有機會來美國不妨去學一下當前最流行的 Swing、 Salsa 或是美國傳統的 Square Dance (方塊舞)。相信你可以在這裡認識不少美國朋友而且將來到一些正式的場合需要跳舞時才不會 "Get cold feet"。

男生在跳這些社交舞時最重要的工作之一就是要會帶舞 (lead),而女生則是要跟舞 (follow)。而一些最基本的舞步英文是這麼說的,前進是 forward,後退是 back。踏一步是 step,交叉是 cross。還有常用的像是交換步是 triple step,搖搖是 rock,一隻舞最後結束那個女生下腰的動作則是 dip。學會了這些簡單的講法,就至少能在跳舞時和舞伴溝通一下,不然你就只能靠「肢體語言」了!

生活小故事

上次去波士頓北方的普利茅斯 (Plymouth) 看五月花號 (May Flower) 時,順道一游附近的 Plimoth Plantation,那是一座仿十七世紀印地安人和新英格蘭人所建立的村落,裡面的人都是著當時的傳統服裝,若有其事地在那裡蓋房子,種菜煮飯什麼的。那些人看來就像是住在那個村落里一樣,但我一想又不太可能,都二十一世紀了還有人住這種破房子。所以我就抓一個正在拔蘿蔔的老太太問她說,"Do you live here?" 她回答我說,"Yes, I live here with my husband and three children." 我想,「啊?不會吧!她真的住這?」我又接著問了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一臉很疑惑的樣子,說 "I don『t understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再問一次,"How about movies?" 我心想 movies 總不會聽不懂了。結果她又好氣又好笑地說了,"It is 1627 now." (現在是 1627 年), 她一邊說還一邊拿了一頂草帽給我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一頂帽子,因為你的腦袋已經開始融化了!) 哇,我糗得差點沒當場奪門而出,原來人家是在扮演十七世紀的人,而我卻問人家有沒有去看電影跟吃麥當勞!真是昏倒。

小笨霖英語筆記本九十七: 女人真討厭

小笨霖這次要冒著被所有女性讀者唾棄的風險來跟各位談談怎麼用英文罵女生了!我想各位男性讀者一定個個摩拳擦掌,準備把像是「老處女」、「神經質」等一些常被用來加諸在女性同胞身上的辭彙給它背個滾瓜爛熟以便大展身手了。女性讀者如果覺得不公平的話,則不妨翻翻之前的筆記,有一篇「男人真討厭」,講得正好是怎麼樣罵男人,我想這樣子你們就不會說小笨霖太偏心了吧!

1. That woman is robbing the cradle!

那個女人居然老牛吃嫩草!

記得之前「老少配」在台灣風行時,我在美國也跟著熱了起來,每次看到我的老美朋友,我就會跟他們談談台灣老少配的新聞,但是敘述了半天,就是少一句「俗夠有力」(台語) 的結論。後來我好不容易才發現了這句瑰寶 "She is robbing the cradle." 這裡的 rob 是搶劫的意思,而 cradle 則是指嬰兒搖籃,整句話翻成「她搶劫了搖籃」,也就是說她所找的對象比她年紀小很多,好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,講得白話一點就是「老牛吃嫩草」啦!當我學會這句話之後大喜過望,正想去逢人就講的時候,很不幸的(或是說不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以這句話我也就從沒派上用場過,只好在這裡把它分享給大家。

不過通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般聽到的都是,"He is robbing the cradle." 所以當你跟老美說 "She is robbing the cradle." 時,他們可能會懷疑地問 "She?" 畢竟這種老娘吃嫩草的情形實在是不多見。

2. My best friend is going to die a virgin.

我最好的朋友註定要當一輩子處女了。

中文裡用「老處女」來形容年紀很大但還沒有性經驗的女生,但是這句話到了美國可別直接翻成 old virgin,這樣子別人是聽不懂的。英文里的老處女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一個片語更生活化的用法,但也更惡毒叫 die a virgin,(注意:die 後面直接加 a virgin 就行了,不要畫蛇添足寫成 die as a virgin。) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。例如你今年都三十好幾了,卻連個男朋友都沒交過,這時你的損友可能就會笑你,"I think you are going to die a virgin!" 像這種損友真是不交也罷!

注意在英文里 virgin 這個字可以同時指處女和處男。所以男生沒事也可以嚷嚷,"I don『t want to die a virgin!" 看看老天爺會不會聽見你的呼喚,賞一個好女孩給你。

3. My girlfriend is so neurotic.

我的女友非常神經質。

常看到有人把「神經質」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情緒化的),或是 on edge (緊張兮兮的)。這幾個字的用法其實意思都很接近啦,反正女生給人家的刻板印象都差不多,只不過提醒大家一下,neurotic 這個從 neuron (神經原) 衍生出來的字才是正牌的「神經質」喔!不過一般來說諸位都很會用 sensitive 和 emotional,但比較不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分別用 on edge 和 neurotic 造個句子來加深大家的印象,"We don『t get along too well 『coz she is always on edge." (我們處得並不是很好,因為她凡事都緊張兮兮的。) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因為她太神經質了,所以他要跟她離婚。)

4. You are a disgrace of a woman.

你真是女人的恥辱。

大家知不知道在美國想學罵人的話要看哪一個節目?沒錯啦!就是 Jerry Springer Show。在這個 show 裡面你可以學到各式各樣罵人的話,只可惜每次有一些比較低俗的話都被消音消掉了!不過這個 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 裡面學到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (對女人來說,交太多男朋友算是件恥辱的事嗎?) 如果我們要說一個女生是女人的恥辱,或是女人中的敗類呢?(就像 Jerry Springer Show 里觀眾常常在罵台上的來賓一樣) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我還聽老美罵過更誇張的,他說,"You are a disgrace of a human being." (你真是人類的恥辱。) 但除非是特彆強調是女人的恥辱或是人類的恥辱,不然通常只要說 "You are a disgrace." 就可以了!

5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?

你是要讓我抓狂還是怎麼樣?

Bitch 這個字算是最常被拿來罵女人的一個字吧!凡是任何「壞女人」,我們都可以稱之為 bitch。但是現在 bitch 已經不算是女人的專用字了,有些「壞男人」我們也可以罵他是 bitch,但比較少見就是了。像是在電影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁聽席上的男子罵正坐在證人席上的男子,"You bitch." 就是一個很好的例子。甚至有時候 bitch 也不單指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的話,我們也可以說,"Life is a bitch."

但一般我聽人家在罵人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能這麼用。但有一次我聽到人家講 bitch mode (壞女人模式),覺得十分有趣,這就好比說一個人可以有正常模式 normal mode 跟壞女人模式 bitch mode。當她生氣時,就會從正常模式切換成壞女人模式,所以例句中說,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是這個道理。又比方說吧,有一個女生平常看起來乖乖的,從來也沒發過太大的脾氣,但有一天突然吃錯藥火山爆發了,像這種情況你就可以說,"I『ve never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我從來沒見她發脾氣,今天還是頭一糟呢!)

6. She is a whore.

她是一個妓女。

Bitch 還不算是真正惡毒的,whore 這個字才是真正用來對付你真的很討厭的女人。所以女人有時會自豪地說,"I『m a bitch." 但絕不會說,"I『m a whore." 因為 whore 這個字是妓女的意思,非常難聽,當然不會有女生說自己是妓女吧?

妓女在英語中的講法非常多,不過比較常見的大概有三個 prostitute, hooker 跟 whore。但口語上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把這兩個字的共同部份 "ho" 拿出來作成一個新字,同樣也是指妓女的意思。所以下次當你聽到黑人說,"She is a ho." 不要太驚訝!他不是說 "She is a hole." (她就是一個洞?害我開始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 這是我之前常誤解的地方,跟各位讀者分享一下。

雖然 whore 的意思是妓女,但這只是一種惡毒的形容詞,並沒有真正強調對方性生活很淫亂的意思,如果是要強調對方到處跟男人發生關係,老美用的是 slut (野女人) 這個字,指的是 sleep around 的女人。當然各位沒把握的話不要亂用,不然你的下場可是會很凄慘的。

7. I can『t stand her because she is a high-maintenance woman.

她太難養了,我再也不能忍受她。

Maintenance 這個字指的是維修、保養。像汽車不是都有什麼 5000 公里保養嗎?這個保養在英文里就是 maintenance 這個字。而所謂的 high maintenance 指的就是保養維修的費用很高,通常被用來形容女人很愛花錢,對自己很好,她們像一部設計精密、需要時時維修的機器。各位如果有讀過王文華寫的「蛋白質女孩」,其中有一段寫到高維修女子,就是從英語的 high maintenance 直接翻譯過來的,很多人可能不知道吧!用法上很簡單,把 high-maintenance 當成一個形容詞用就行啦!所以你可以說,"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 諸如此類的。

還有如果我們要形容一個女孩子很難侍候,有大小姐脾氣要怎麼說?很簡單,就說 "She is a princess." (她是一個公主),各位想想公主會是怎麼樣子?當然是很難養的啦!不過如果老美跟你說,"She is a princess." 時,你要注意聽他的語氣,如果是諷刺挖苦的話當然就是指這個女孩子很難伺候,不過有時 "She is a princess." 也可以用來形容一個女孩子很高貴,氣質出眾。所以不同的語氣可以代表不同的意思,請注意。

8. She『s got him wrapped around her fingers.

她要他作任何事他都會乖乖聽話。

用來形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 這個字,例如我們可以說,"She『s got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同樣的事情。但老美還有許多句生動的成語可以用來形容這個殘酷的事實。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She『s got him wrapped around her fingers." 都是同樣指她要他往東,他絕對不敢往西。我的老美朋友告訴我還有一句,"She『s got him eating out of her hands." 意思差不多但比較不常用,各位看看就算了。

Get someone wrapped around one『s fingers 的用法不限於在男女關係中,平常我們要說某人對我「言聽計從」或是「百依百順」時用的也是這句成語。像前幾天我才去看了由勞勃迪尼洛主演的 "The Score" 這部電影。片中那個裝瘋賣傻的年輕人提到另外那個掃地的老頭時就說,"I『ve got him wrapped around my fingers." 他的意思就是說那個老頭對我是「言聽計從」,想訓練自己聽力的朋友不妨等 HBO 播放時或租錄像帶回來看!

9. She is a shrew.

她是一個潑婦。

在英文里也有形容女人為 tigress (母老虎) 這麼生動有趣的用法,但是英文里的 tigress 指的是一個女人很性感 (sexy),而非很兇悍 (tough) 的意思,這跟中文裡對「母老虎」的解釋相差十萬八千里。如果你是要形容潑婦,英文只有 shrew, virago, vixen 這幾個字,但 shrew 大概算是比較常用的一個。要是各位對莎士比亞小有研究的話,就應該知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「馴悍記」。這篇劇本還在 60 年代改拍成電影,當時由銀色夫妻李察波頓和伊莉莎白泰勒分飾男女主角,講得是一位兇悍的丈夫採取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最後好不容易才馴服他的悍婦,我相信女性主義者大概對這種電影沒什麼興趣。

英文里還有一個字 shrewd 意指精明能幹的,也是從 shrew 潑婦這個字演變過來的。或許老美也是覺得,女生太精明能幹 (shrewd) 通常也會是一個潑婦 (shrew),看來他們也是蠻大男人的吧!

10. She『s a ballbreaker.

她真是一個煩人的女人。

Ballbreaker 是一個給女生專用的字眼,意思就是她總是會有一些事情需要來煩你。女生嘛,今天是頭髮剪得不好看就一直念念念個不停。明天又說上次去買的皮包有點小瑕疵,你什麼時候去幫我跟小姐理論,後天又說我今天心情不好,你到底什麼時候可以陪我聊天。OK,像這種女人就可以被稱之為 ballbreaker。你除了可以說, "She『s a ballbreaker." 之外,也可以說 "She really busts my balls." 大家應該知道這個 my balls 是指什麼 ball 吧!所以這裡才要加複數。如果你覺得講 ballbreaker 或 balls 不雅的話,還有一種用法, "She『s always on my case." 意思也是一模一樣的。

推薦閱讀:

初三英語老師提醒:掌握滿分作文萬能句型,期末提高20分妥妥的
180210-Leaders-Running hot美國經濟越來越熱
002 約定俗成的經驗法則Rule of thumb
幽默的英語句子
英語學習不能通過「公式化的邏輯」來學習!

TAG:英語 | 筆記 | 筆記本 |