標籤:

唐詩三百首譯註評·崔顥·黃鶴樓

尊敬的網友:

本人在微博上發表部分唐詩宋詞的譯註評,比較受歡迎。但有網友說那樣太分散,看著不完整。希望以此看到一篇作品的全部內容。於是我想到在微博上將兩本書的全部內容發表。每天一到兩首。大家有什麼要求請告訴我。我們共同學習。有不同意見也不吝賜教。畢寶魁即日

崔顥(704?-754),汴州(今河南開封)人,玄宗開元十一年(723)登進士第。官司勛員外郎。早期詩多寫閨情,多浮艷輕薄,漫遊四方以後詩風發生變化.骨氣凜然,雄渾奔放。其《黃鶴樓》被嚴羽譽為唐人七言律詩第一,並使李白折服。《長干行》等小詩,淳樸生動,頗近民歌。《全唐詩》存詩一卷。

黃鶴樓

崔顥

昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。

【譯文】

從前的仙人已經駕著黃鶴飛走,此處只剩下這座空蕩蕩的黃鶴樓。黃鶴飛走後再也沒有回返,只有那漂浮不定的白雲,千載依舊,在樓的上空蕩蕩悠悠。舉目遠眺,江面分明,清清楚楚映入眼帘的是漢陽樹,綠色撩人,布滿芳草的是鸚鵡洲。蒼茫的暮色漸漸來臨,思念家鄉的情緒籠罩我的心頭。可此處無法望到我的家鄉,只見江面上煙波浩淼,我不由得感到悵惘和憂愁。

【注釋】

[黃鶴樓]武昌西有黃鶴山,山西北有黃鶴磯,舊有黃鶴樓,故址在今武漢長江大橋橋頭。傳說仙人王子安乘黃鶴過此,故名。 [昔人]指傳說中的仙人王子安。黃鶴:一作白雲。 [鸚鵡洲]唐時在漢陽西南長江中,後漸被江水沖沒。東漢末年,創作《鸚鵡賦》的禰衡被黃祖殺於此洲,或因此得名。 [鄉關]家鄉。

【評析】

據元人辛文房《唐才子傳》記載,李白登黃鶴樓時曾想要吟詩,但見此作後為之斂手,說道:「眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。」其後又先後創作《鸚鵡洲》、《登金陵鳳凰台》二詩與之較勝。嚴羽在《滄浪詩話》中推崇說:「唐人七言律詩,當以崔顥《黃鶴樓》為第一。」這些傳說和評價都極大地提高了本詩的知名度。

本詩確實精彩,意境雄渾高古,詩味淳厚。前四句似隨口吟出,氣勢奔騰。仙人跨鶴,本屬虛無,但作者以無作有,借樓名起興,說仙人一去不復返,就有一種歲月不返,古人不可復見的遺憾。仙去樓空,惟有悠悠的白雲千載依舊。尤能表現世事迷茫,人生短暫渺小的感慨。緬懷古今,騁目四野,在這悠遠廣袤的時空中創造出令人迷惘若失的氛圍,為後文的抒情張本。頸聯轉折,由對歷史傳說的緬懷回到現實,句式也由散漫不拘而變為整飾。前人或認為「似對非對」,認為「歷歷」下屬「漢陽樹」,而「萋萋」上屬「芳草」,結構上不一致。解詩不該如此拘滯,「歷歷」修飾「晴川」又有何不可,故當看作是對偶句,而且對得比較巧妙。尾聯以登高望遠懷鄉作結,情由景生,吐屬自然,餘韻悠悠。

本詩藝術頗具特色。前半首用散體變調,以意為主,幾乎完全不管格律的要求。首聯「黃鶴」一詞重複出現且在同一位置上,這是平仄所不允許的。第三句幾乎全用仄聲字,四句又用「空悠悠」三平調煞尾,均為律詩之大忌。頷聯不用對仗,與律法也不合。後半首則嚴格按照格律寫來,分毫不爽,甚合法度。結構與情感的表達相一致,故得到後人激賞。沈德潛在《唐詩別裁》卷十二中評此詩曰:「意得象先,神行語外,縱筆寫去,遂擅千古之奇。」

推薦閱讀:

詩仙李白黃鶴樓栽跟頭緣於詩
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》賞析 | 傳誦經典 家國情懷
黃鶴樓遊記
華夏戎狄 白雲黃鶴
江南三大名樓——黃鶴樓

TAG:唐詩 | 黃鶴 |