論滾石樂隊跟諾貝爾文學獎及我輩的淵源

論滾石樂隊跟諾貝爾文學獎及我輩的淵源

來自專欄阿洛貝斯·不健談

西諺有云:滾石不生苔。

A rolling stone gathers no moss.

快問快答:不生苔是好事還是壞事?

我問過身邊幾個好友,得到的回答全是:誰要長苔蘚啊?長苔蘚的地方,往往潮濕、陰暗,大概很久沒人來過了,一腳踩上去,搞不好摔個大馬趴……

這也就難怪這句西諺常被翻譯成「流水不腐,戶樞不蠹」了,畢竟「滾石不生苔」有點費解不是?

「流水不腐」,聽著就很有意境,充滿了「生命生生不息」的正能量。

只可惜,「流水不腐」真不是這句西諺想表達的意思。

說了你可能不信,這裡的「苔蘚」(moss),其實是「財富」的隱喻。滾石不生苔,是說一個人如果老是見異思遷,今天一個地方,明天一個地方,就不能有所積累,就像一塊一直在滾動的石頭,上面是在不可能長出青苔的。這麼一說,倒是有點像古人說的「無恆產者無恆心」,不過得反過來說,「無恆心者無恆產」。

所謂滾石,說的不就是我們這些買不起房的窮吊絲嘛……

我說你可能不信,除了這個隱喻確實有點詭異之外,還有一個原因:滾石不但是個老牌搖滾樂隊的樂隊,還是某著名唱片公司的名字(這個「某」也是詭異……),所以,「滾石」這倆字簡直閃著金光,怎麼會是窮吊絲的代名詞呢?

但你仔細想想,玩搖滾的,跟玩嘻哈的可不一樣,他們「傳統」的形象,不是大金鏈子大墨鏡,不是到處 diss 這個 diss 那個,而是:

我們「不一樣」,我們「一無所有」!

滾石(the Rolling Stones)樂隊出過一張專輯,直接就叫《Beggars Banquet》,乞丐之宴。封面設計是這范兒的:

往上倒,樂隊取「滾石」這個名字,可能是因為 Bob Dylan,這個拿諾貝爾文學獎的非作家的一首歌,《Like a Rolling Stone》,歌里這麼唱到:

How does it feel, how does it feel?

To be without a home

Like a complete unknown, like a rolling stone

這 without a home,這 complete unknown,這 rolling stone,說的可不就是我們這些窮吊絲嗎?所幸,我們還能安慰自己的是,咱們跟諾貝爾文學獎得主的心,是連在一起的!(大誤)

首發於微信公眾號:不健談


推薦閱讀:

TAG:鮑勃·迪倫BobDylan | TheRollingStones滾石樂隊 | 諾貝爾文學獎 |