標籤:

《荀子·正論》原文與譯文(二百五十九)

【原文】

古之人為之不然。以人之情為欲多而不欲寡,故賞以富厚而罰以殺〔1〕損也,是百王之所同也。故上賢祿天下〔2〕,次賢祿一國,下賢祿田邑,願愨之民完衣食。今子宋子以是之情為欲寡而不欲多也,然則先王以人之所不欲者賞而以人之所欲者罰邪?亂莫大焉。今子宋子嚴然〔3〕而好說,聚人徒,立師學,成文典,然而說不免於以至治為至亂也,豈不過甚矣哉!

【註解】

〔1〕殺(shài):減少。

〔2〕祿天下:這裡指三公。下文"祿一國"指諸侯,"祿田邑"指士大夫。

〔3〕嚴然:同"儼然",莊重。

【譯文】

上古的人不是這樣做的。認為人的本性是多欲而不是寡慾,所以有功就賞賜以財物,有過就減少賞賜,這在歷代帝王都是一樣的。所以最賢能的人受封為三公,次一等的人被封為諸侯,再次一等的人被封為士大夫,老實本分的人則使其保持基本的衣食生活。現在宋子以人之本性為寡慾而不多欲,這樣說,那麼先王是用人不想要的東西賞賜人,而用人想要的東西懲罰人嗎?沒有比這更混亂的了。今天宋子莊重立說,沾沾自喜,聚集弟子,自居師位,著書寫文,然而這樣的學說最終不免陷於把極好的說成是極壞的,這不是錯得太厲害了嗎?


推薦閱讀:

《千字經》原文及譯文
元曲——原文、譯文、賞析
普賢行願品譯文
起信論譯文
易經&譯文 六至十

TAG:譯文 | 原文 |