新著駁斥消滅華文指責 李光耀苦學華文半世紀
新著駁斥消滅華文指責 李光耀苦學華文半世紀
潘星華 (2011-11-27)
fieldset { width: 306px; border: 1px solid #990000; align: center;}legend { font-family: Arial,"宋體"; font-size: 12px; font-weight: bold; color: #990000;}1965年新加坡獨立後,政府選擇以英文為行政語文,華校逐漸消亡。
1980年讓南洋大學與新加坡大學合併,「南大」走進歷史。
1987年,全國學校(除了特選中小學)推行以英文為第一語文,華文為第二語文的「國民型源流」。
很多人評斷,是建國總理李光耀消滅了這個島國的中華文化和華文教育。但李光耀在他的新書《我一生的挑戰——新加坡雙語之路》中,全力駁斥指責。他說:「這句話能相信嗎?我花了幾十年時間學習華文,把三個孩子送進華校,費了那麼大工夫,我會消滅華文教育和中華文化嗎?
「我的孩子在華校讀書,侄兒外甥在英校讀書,我在自己的孩子身上,看到他們有別於堂表兄弟姐妹的特質,這加強了我對華校和英校差異的認識。我們重新安排學校的華文教育,是為確保新一代具有文化素養;我們以英文為主導的語文政策,絕不是要消滅華文教育或中華文化。」
童年躲避華文 留學意識到華人身份
李光耀生在一個講英語和峇峇馬來語的家庭,童年,曾和華文擦身而過。
|
李光耀的三個孩子,包括現在的總理李顯龍(中),都在傳統華校南洋小學讀書。(檔案照片) |
他說,外婆在他不滿6歲那年,就要他去住家附近一所亞答屋私塾,跟一個獨居的華文老師學華文,這是他「跟雙語困難糾纏搏鬥的日子」的開始。
由於聽不懂老師的福建音華語和不知怎樣抓毛筆寫字,他投訴後,母親讓他轉學,不過卻轉到全以華語授課的俊源學校。幾個星期後,他再向母親申訴無法適應,母親才違背了外婆的意願,把他轉去德樂英校,讓他從此如魚得水地學習。
但不懂華文,很快就讓他嘗到苦頭。1942年,日本佔領新加坡時期,他因為不懂日軍說的話,也看不懂夾雜著漢字的日文通告,挨了一記耳光。
對於自己的「華人意識」,他也很早就有所思考。他在新書中提到,1946年他到英國留學,在倫敦戈登廣場的中國協會,接觸到華族文化失落得最嚴重的西印度群島華人,便覺得不能讓孩子重蹈自己不懂華文的覆轍。他到瑞士度假,被一名酒店的櫃檯人員堅持他是「中國人」,從而震驚地意識到自己的「華人身份」。
從政後決心學好華語
留學回來,從殖民地政府推行的林德憲制,他認識到語言和政治息息相關,而想從政的他,已深深意識到必須趕緊學好華語和福建話,因為「要贏得選票,女皇英語的幫助不大。」
但是畢竟已經長大,要從頭學習艱深的華文並不容易。日據時期,他自學過華文,學會了2000個漢字,卻沒有掌握正確發音。他和韓瑞生先是找到一位說話帶北京腔的老師,用一台錄音機開始學,可惜因為沒有適當的社交場合練習,進步不大。
1955年他參加立法議會選舉,角逐丹戎巴葛議席,遭民主黨候選人藍天挑戰,說他不會讀華文也不會寫華文,沒能力代表華族選民,要跟他以華語或方言辯論。
|
李光耀70歲以後才學電腦,用電腦學華文讓他覺得很方便。(海峽時報) |
李光耀說:「我當然沒法接下他的戰書,我感到窘極了。我記起外婆希望我在俊源學校讀華文,我沒聽她的話,因而感到非常懊悔。為了競選,我必須誇大自己的語言能力,但是我僅學過2000個漢字,而且多數忘了。我的客家話和福建話也很差。」
藍天的挑戰,讓他對語言的實用價值有深刻體會,也激發他下決心學好華語。
坐言起行,為了出席廣東人聚居的萬達街有兩萬人出席的群眾大會,他請當時還是《新報》記者的易潤堂給他寫了兩段華文。
他說:「這原本只要三分鐘講完的短文,他卻花了幾小時來教我讀,我做了最大的努力,這也是我畢生最艱難的一次演說。當時群眾很支持我,為我做的努力喝彩。數萬人在聽我的幼稚園華語,我想沒有幾個人聽懂,但給了我很大的激勵。」
「華文老師」企圖灌輸共產思想
後來身為丹戎巴葛區立法議員和人民行動黨秘書長,李光耀更有了學習華文的推動力。他希望能用華語和周圍的人溝通,也能看懂以黨的名義發出的通告和傳單。
他說:「自那時起,我發奮苦學華文。每天我利用午餐時間,邊吃邊學。丹戎巴葛區行動黨支部的一名年輕親共活躍分子會到辦公室,為我上一小時的華語課。他免費教我華文,企圖洗我的腦,把我改造成馬克思主義分子,吸納入他們的團隊;所以,我漸漸熟悉左翼與共產主義使用的辭彙。還記得我讀的一本書叫《人生觀》,是以淺白華文闡釋共產主義思想的入門讀物。
「後來,我每天一定撥一兩小時學華文,我不只了解語言本身,還包括發音、語調、俚語、成語、格言等等。四年後,在1959年大選,我已經能說簡單但流利的華語,還能即席發表華語演說了。」
每星期六仍上華文課
南洋理工大學孔子學院理事長、中華語言文化中心顧問周清海教授自1975年起擔任李光耀的華文教師,至今已38年。現在,除了周清海,還有幾位老師給李光耀在每星期六下午輪流上課,通常是4時半開始,一直到傍晚7時左右。只要沒出國,他一定不缺課。
周清海說:「李先生學華文的態度十分認真,一絲不苟。對所學詞語的發音、出處、涵義和用法,都要問得一清二楚。」
他說,2009年,中國國務委員劉延東訪問新加坡,李光耀特別安排會見了代表團。會見時間原來預定不超過一個小時,但最後延長到將近兩個小時。這兩個小時里,李光耀都用華語交談,完全沒有翻譯。「據中國大使館的朋友告訴我,當晚劉國務委員在中國大使館為她送行的晚宴上,說她完全沒想到李先生的華語竟然說得這樣流利。」
在資訊科技普遍的今天,李光耀也用電腦學華文。他常用《聯合早報》的網上文章做閱讀材料,遇到生字就靠網上字典,把游標放在生字上,聽解釋和讀音,然後記進生字本里,有時間就複習背誦。
他說:「這是我到今天,一個88歲的人還在學習的方法,如果我在16歲或6歲能用這個方法學習華文,就方便很多。」
新書明天面市
《我一生的挑戰——新加坡雙語之路》中英文版都附贈DVD,裡面錄製了過去50年,李光耀在各種場合,用英語、華語、福建話和馬來話演講的片段。售價每本39.90元(包括消費稅)。
新書從明天(11月28日)下午5時起,在各大書局出售。公眾也可上網購買(www.stpressbooks.com.sg)。
詢問詳情,可電郵stpressbooks@sph.com.sg或星期一至五(早上9時至下午6時)致電6319-8347。
《聯合早報》
推薦閱讀:
※世紀情書的變換
※世紀奧美公關丁菱娟×女人迷張瑋軒:放下驕傲,天使才會來
※閻學通、亞當·普森:「中國世紀」何時到來?
※中世紀的共同法基礎: 羅馬法與教會法