詩經·國風·周南·漢廣(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)

詩經·國風·周南·漢廣(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析) 題解:詩人追求漢水游女,終於失望的戀歌。

原文:南有喬木1,不可休思2;漢有游女3,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣4,不可方思5。翹翹錯薪6,言刈其楚7;之子于歸8,言秣其馬9。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其蔞10;之子于歸,言秣其駒11。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

譯文:南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽。浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

注釋:1.喬木:高大的樹木。2.休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。3.漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂遊玩的女子。4.江:江水,即長江。永:水流長也。5.方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。6.翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。7.刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荊。8.歸:嫁也。9.秣(mò莫):喂馬。10.蔞(lóu樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。11.駒:小馬。

【賞析】  這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心愿。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。

  關於本篇的主旨,《毛詩序》所說贊文王「德廣所及也」,並不足據,《文選》注引《韓詩序》云:「《漢廣》,說(悅)人也。」清陳啟源《毛詩稽古編》進而發揮曰:「夫說(悅)之必求之,然唯可見面不可求,月慕說益至。」對詩旨的闡釋和詩境的把握,簡明而精當。「漢有游女,不可求思」,是體現詩旨的中心詩句;「漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思」,重疊三唱,反覆表現了抒情主人公對在水一方的「游女」,瞻望勿及,企慕難求的感傷之情。魯齊韓三家詩解「游女」為漢水女神,後頗有從者,這給本詩抹上了一層人神戀愛的色彩。不過一部《詩經》,總體落實在現實人生,「十五國風」,皆為歌唱世俗情感的民間歌謠,因此似乎沒有必要將此詩與神話傳說聯繫起來。

  從外部結構看,《漢廣》全篇三章,前一章獨立,後二章疊詠,同《詩經》中其他重章疊句的民歌,似無差異。但從藝術意境看,三章層層相聯,自有其詩意的內在邏輯。可析而為二。

  首先,全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。方玉潤曾寫道:「首章先言喬木起興,為采樵地;次即言刈楚,為題正面;三兼言刈蔞,乃採薪餘事」(《詩經原始》)。方氏由此把《漢廣》詩旨概括為「江干樵唱」,否定其戀情詩的實質,仍不免迂闊;但見出起興之句暗示了采樵過程,既有文本依據,也是符合勞動經驗的。

  其次,從結構形式看,首章似獨立於二、三兩章;而從情感表現看,前後部分緊密相聯,細膩地傳達了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻滅,這一曲折複雜的情感歷程。有希望有追求,才有失望有失落;但詩篇於此未作明言,對這位青年當年追求思戀的一往深情,讓讀者得之言外。詩篇從失望和無望寫起,首章八句,四曰「不可」,把追求的無望表達得淋漓盡致,不可逆轉。一般把首句視為起興;如果換一種讀法,把「漢有游女,不可求思」置於首位,那麼,「南有喬木,不可休思」便可視為比喻,連同「漢之廣矣,不可泳思」、「江之永矣,不可方思」,構成一組氣勢如潮的博喻;瞻望難及的無限悵惘之情,也表現得更為強烈。當年苦戀追求,今日瞻望難及。但心不甘、情難拔,於是由現實境界轉入幻想境界。三、三兩章一再地描繪了痴情的幻境:有朝「游女」來嫁我,先把馬兒喂餵飽;「游女」有朝來嫁我,餵飽駒兒把車拉。但幻境畢竟是幻境,一旦睜開現實的眼睛,便更深地跌落幻滅的深淵。他依然痴情而執著,但二、三兩章對「漢廣」、「江永」的復唱,已是幻境破滅後的長歌當哭,比之首唱,真有男兒傷心不忍聽之感。總之,詩章前後相對獨立,情感線索卻歷歷可辨。

  陳啟源《毛詩稽古編》把《漢廣》的詩境概括為「可見而不可求」。這也就是西方浪漫主義所謂的「企慕情境」,即表現所渴望所追求的對象在遠方、在對岸,可以眼望心至卻不可以手觸身接,是永遠可以嚮往但永遠不能到達的境界。《秦風·蒹葭》也是刻劃「企慕情境」的佳作,與《漢廣》比較,則顯得一空靈象徵,一具體寫實。《蒹葭》全篇沒有具體的事件、場景,連主人是男是女都難以確指,詩人著意渲染一種追求嚮往而渺茫難即的意緒。《漢廣》則相對要具體寫實得多,有具體的人物形象:樵夫與游女;有細徽的情感歷程:希望、失望到幻想、幻滅;就連「之子于歸」的主觀幻境和「漢廣江永」的自然景物的描寫都是具體的。王士禛認為,《漢廣》是中國山水文學的發軔。《詩經》中僅有的幾篇「刻畫山水」的詩章之一(《帶經堂詩話》),不為無見。當然,空靈象徵能提供廣闊的想像空間,而具體寫實卻不易作審美的超越。錢鍾書《管錐編》論「企慕情境」這一原型意境,在《詩經》中以《秦風·蒹葭》為主,而以《周南·漢廣》為輔,其原因或許就在於此。 (陳文忠)

【寒砧讀後】此詩如果把情境設想為:一樵夫在江邊偶見游女,頓生傾慕,可是卻求之不得。現在,那個女子就要出嫁了,連送親的馬匹都準備好了。樵夫隔江相望,傷心已極,因作此詩。這樣比起上面賞析文章的解釋似乎更好一些。

推薦閱讀:

《古文觀止》原文注釋.翻譯全集(上)
五百金身羅漢圖【帶注釋】【500P】(241-261)
五百金身羅漢圖【帶注釋】【500P】(141-159)
【增廣賢文】原文與注釋
長干行·妾發初覆額譯文及注釋

TAG:詩經 | 賞析 | 注釋 | 譯文 | 國風 | 原文 |