辛波斯卡給中國詩壇帶來了什麼?
06-05
辛波斯卡給中國詩壇帶來了什麼? 作者:未知 來源:中華詩詞網今年2月去世的波蘭女詩人辛波斯卡,以一本《萬物靜默如謎》再一次引起中國詩壇的震動,一本這麼小眾的詩集,不僅叫好而且叫座,出版僅一個月,首印5萬冊就全部售完。在不久前深圳讀書月十大好書評選中,《萬物靜默如謎》赫然在列。這本詩集為何會如此走俏?辛波斯卡給中國詩壇帶來了什麼?辛波斯卡現象是否預示著中國詩歌的復甦?本報記者帶著這些問題,採訪了李笠、王小妮、李少君、孫夜等詩人和詩評家。「詩歌已死」時代的一個奇蹟在遠離詩歌的時代,《萬物靜默如謎:辛波斯卡詩選》被認為是今年十大好書中最特別的一本。記者了解到,這本書在深圳讀書月十大好書評選中的命運可謂一波三折,進入100本大名單時,它的位置十分靠後;進入前50本複選名單時,它位列第13名;最後前10名決選時,它高居第三名。推薦人劉憶斯說,我們今天的生活越來越難感受到詩意,甚至有人喊出「詩歌已死」,《萬物靜默如謎》的遭遇就像辛波斯卡的詩句「當我說『無』這個詞,我在無中生有」一樣顯得不可思議。劉憶斯認為,辛波斯卡是歷史的詠嘆者和生命真諦的揭示者,她一直通過詩給出謎底,因此她的詩值得我們認真去讀。辛波斯卡在中國第一次引起廣泛關注是在1996年,她獲得諾貝爾文學獎之後不久,灕江出版社就出版了她的詩集《呼喚雪人》,由林洪亮翻譯,當時國內她的譯名叫希姆博爾斯卡。2003年,中央編譯出版社又出版了張振輝所譯她的詩集,叫《詩人與世界》。但十多年前的這兩個譯本,流傳度都不是很廣。1998年,台灣寶瓶文化出版了陳黎、張芬玲翻譯的《辛波斯卡詩選》,因翻譯準確,語感很好,備受海峽兩岸的讀者喜愛。知名繪本作家幾米喜愛辛波斯卡,就是受陳黎、張芬玲譯本的影響,他在《向左走,向右走》卷首中引用的《一見鍾情》就是他們的翻譯。此次湖南文藝出版社推出的《萬物靜默如謎》,譯者就是陳黎、張芬玲。他們對台灣譯本做了細緻校對,並在原有的基礎上又翻譯了15首新作,是當前市面上最全最新的辛波斯卡詩集。6萬本是非常驚人的數字詩人、翻譯家李笠是去年諾獎獲得者特朗斯特羅姆在國內的唯一詩歌譯者,他對諾獎評選詩歌的情況比較熟悉。李笠在接受本報記者採訪時說,他雖然沒有讀過這本中文版的《萬物靜默如謎》,但他對辛波斯卡的詩十分了解,1996年,辛波斯卡獲得諾貝爾文學獎時,李笠正在瑞典,他買了一本瑞典文的辛波斯卡詩集。他認為,辛波斯卡是一位了不起的女詩人,她的詩從小處入手,又不失深刻,對事物和現象的分析很到位,她的深度目前沒有一位中國女詩人能夠達到。詩人、詩歌評論家李少君在接受本報記者採訪時說,他剛剛見到湖南文藝出版社的編輯,得知《萬物靜默如謎》已經賣了6萬本,這是一個非常驚人的數字。李少君說,他讀過不少辛波斯卡的詩,其中印象最為深刻的是她對現實政治的個人體驗。李少君認為,政治詩不好寫,要麼流於口號式,要麼只是表示詩人的一種姿態,但辛波斯卡能將政治詩寫得有詩意,很到位,這非常難得。辛波斯卡為什麼能在中國如此受歡迎呢?李少君認為,因為中國的現實與波蘭有相似之處,她的詩容易得到中國讀者的共鳴。他說,辛波斯卡不但善於發掘人們習以為常的事物中的詩意,她還敢於觸碰現實政治題材。詩人孫夜說,辛波斯卡的詩意像「『森林』這個詞所萌生的枝椏」一樣美麗。他認為,正是這種詩意的美麗,給中國讀者帶來了無窮的愉悅。
推薦閱讀:
中國詩歌能不能復興?
辛波斯卡現象帶來了一個相關的問題:沉寂已久的中國詩壇是否開始復甦?《萬物靜默如謎》能否觸動中國詩歌的復興?李笠和李少君認為,中國詩歌已經出現明顯的復甦跡象,而王小妮和孫夜則認為,中國詩歌不需要復興。李笠認為,詩歌在中國的復興勢在必然。首先,中國是一個傳統詩國,詩歌在中國文學中的地位是世界上任何一個國家都無法比擬的。其次,經濟的發展勢必對文藝起到推動作用,人們的業餘生活豐富起來之後,詩意便開始萌動。再次,網路給了詩歌助推的力量,現在在網上發表詩歌、欣賞詩歌的人很多,看詩的人可能比看小說的多得多,因為詩歌比較短小,符合現代人的生活節奏。李少君認為,辛波斯卡的詩會對中國詩人形成一種衝擊,至少也是一種參照,她的詩與去年獲諾獎的瑞典詩人特朗斯特羅姆是兩極,一個是對現實政治的冷靜觀照,一個是完全沉入內心的個人體驗。李少君剛剛在微博上發表了一段文字,他說,最近詩歌活動如此之密集,從南到北,從東到西,讓人眼花繚亂,是非常值得關注的現象。他認為,研究這些詩歌活動舉辦的起因、活動的主題、參加的人員構成,及媒體的反應,等等,是分析當代文化的一個好的切入口,也是文化研究的一篇好文章。詩人王小妮對詩歌的復興持不同的看法,她在接受本報記者採訪時認為,所謂詩歌復興完全是編造出來的,國家可以復興,詩歌不可能復興。王小妮也聽說過《萬物靜默如謎》這本詩集,而且知道賣得很好,但她說自己沒有看過這本詩集,也沒有讀過辛波斯卡的詩。孫夜完全贊同王小妮的觀點,他認為,詩歌有它本身的發展規律,不需要政治運動式的推動。他說,辛波斯卡提醒我們注重詩歌本身,而不是脫離文本以詩歌的名義去運作詩歌以外的東西,那是可恥的,也和詩歌無關。他直言,中國不需要轟轟烈烈的詩歌運動,那樣就會給許多沽名釣譽之徒以機會,真正的詩人應該潛心於對詩歌文本的創作與研究。推薦閱讀:
※AAAA中國因私護照簽證:2014年2月最新政策!
※紐約時報華裔記者被路人罵「滾回中國」
※中國傳統茶葉按照什麼標準劃分
※中國茶葉分類圖
※中國鞋類市場狀況2011年9月30日