朱大可:文化復甦當從漢字起步

朱大可

文化復甦當從漢字起步

漢字元碼是古文化核心密碼(代碼)的奇妙結晶,簡潔地描述自然場景、生活方式和事物邏輯,傳遞了古代文明的基本資訊,儼然是日常生活的生動鏡像,例如「閒」字表達休息時開門賞月的詩化意境,而「愁」字則暗示農民在秋季為即將過冬而愁苦的心情。人們至今仍能從數千年前造字者的邏輯里,發現當下生活的相似面貌,由此產生跨越時空的愉悅。漢字就此維繫了中國文明的自我延續性。

漢字同時也是解碼古文明的密匙。例如,「蜀」字里早已蘊藏「縱目族」的造型密碼,但該密碼直到三星堆青銅器出土才被確認。此外,正是藉助漢字我們才獲知,「堯」是大地(土)之神,而「秦」是集體事禾的農人,「越」是執鉞奔行的戰士,如此等等。漢字譜系,就是反觀中國歷史的最精確的櫥窗。

漢字所包含的東方思維方式——具象、隱喻(象徵)和會意(指事),是中國文化及其傳承的核心。這種思 維形態被熔鑄在漢字里,令其成為種族靈魂的載體,以及最重要的民族精神資源之一,應被視為中國人的第一發明,其價值遠在「四大發明」之上,卻不僅被李約瑟 所忽略,還因文字改革而遭到嚴重毀損。

百年以來,漢字始終面對著被消滅的危機。陸費逵、錢玄同首倡「拉丁化」,瞿秋白怒斥「漢字真正是世界 上最齷齪最惡劣最混蛋的中世紀的茅坑」,還有人高調痛批「漢字是愚民政策的利器」和「勞苦大眾身上的結核」。絕大多數蘇聯乃至西方漢學家,都視漢字為落後 的象形文字。本土激進知識分子的「漢字拉丁化」倡議,獲得了來自全世界的響應。

這場文化喧囂終於在1956年成為現實。從1月份起,僅兩個月時間,《漢字簡化方案》、《漢語拼音方 案草案》、《關於推廣普通話的指示》和《關於掃除文盲的決定》就傾巢而出,其中拼音方案的目標,是推動掃盲識字運動,待時機成熟後再廢漢字以代之,而簡化 字則是漢字被取代前的過渡形態。但這種簡體字方案,正是急功近利年代的畸形產物。就在簡體字方案出台後不久,經濟大躍進便盛行於中國,跟文化冒進浪潮呼 應,儼然一對親密無間的孿生兄弟。

簡體字推行者聲稱,簡化字減少繁體字筆劃,加快書寫速度,減少繁體字數量,降低認讀難度,由此為掃盲 開闢了意義深遠的道路。但歷史事實恰恰相反,儘管簡體字掃了長達半個世紀的盲,但中國大陸的文盲比例,卻仍遠高於繁體字的港澳台,這個有力的「實驗證 據」,令「簡化字掃盲論」成為一紙笑話。

部分中國文字確有過於繁複之弊,如「龜」字多達17劃,不利於學習書寫,需要作適度簡化,而1956 年的方案,也提供了部分簡化成功的案例,如「禮」、「塵」、「從」、「眾」和「壘」等字。但就整個方案而言,簡化的數量和程度都已越出合理邊界,以致傳統 漢字及其文化密碼都遭受重創。

以中國之「國」為例,繁體「國」字包含著明確的國土定義:將一個區域用圍牆圈定起來,便是國家。其字形以會意兼形聲方式構成,包含著最簡潔明快的文化密碼,簡化為「國」之後,以圍牆包裹一「玉」,空間體量發生急縮,可以解釋為盒子,而跟民族國家之「國」失去語義關聯。「中華」之「華」,是枝繁葉茂之象,要是簡化成「花十」,仍有花繁樹茂之意,符合傳統的會意原則,但簡化方案卻將其弄成「化十」,丟失了會意的智慧與神韻,令原有語義蕩然無存。「漢」字描述水澤草木豐茂之象,被「又」旁取代後,也變得毫無意義(「又」形濫用,正是簡體字的一大弊病)。這種文字亂象,從國名開始,一直擴散到民族記憶的深處,成為引發文化衰敗的符號種籽。

在古文明信息、東方感性邏輯及其本土精神結構的解構上,簡體字無疑扮演了推波助瀾的角色。它製造古代典籍的閱讀障礙,並阻止了自然有效的文化傳承。但另一方面,簡體字也意外地暴露出某種社會預言的特異功能。「陸」的疊土形被改為「擊」而成「陸」,恰好象徵著多年來人們互相攻擊的階級鬥爭怪象;「愛」字慘遭剜「心」之痛,成了社會日益「愛而無心」的深刻讖語。這種狀況在消費時代並未獲得改善,反而變本加厲起來。簡體漢字猶如精密的寓言,預見了社會道德狀態的劇變。

正是由於這個緣故,文化復甦(有人稱為「文藝復興」)已經成為中國公眾的急切願望。而要推進這一修復運動,必須首先糾正簡體字方案遺留的弊端。在我看來,應當舉行公共投票以決定是否恢復繁體字,而在此之前,採取下列過渡性舉措,乃是古文字拯救的當務之急:1、倡導繁簡共存的原則,字典和公共空間的文字標識,應採用繁簡雙書加漢語拼音的形式,電腦輸入法應當提供繁簡字輸入的自由轉換功能;2、要求從小學生開始就「書簡認繁」,大學中文、歷史等相關專業學生則必須學會繁簡兩書;3、以審慎的態度重審簡體字方案,對錯誤的簡化進行局部修正和復原。惟其如此,繁體漢字才不至於淪為慘遭遺棄的「歷史文化遺產」。(原載《中國新聞周刊》2008年1月,發表時因篇幅限制有所刪節,本博發表的是為刪節版)

本文題圖:王羲之《蘭亭序帖》(摹本)

傑夫上傳

------------------

本文背景資料:

去年10月「國際漢字研討會」在北京召開之後,韓國《朝鮮日報》刊載消息稱,為預防東亞國家因使用不同形狀的漢字產生溝通混亂,由韓國領頭,中、日、韓三國和中國台灣地區的學者製作5000-6000個以繁體字為基礎的常用標準漢字。這一消息隨即被與會的中方代表否認,提出「簡體字」是中國的法定文字,不會輕易改變。中韓漢字「繁簡之爭」方興未艾,又有網民熱炒韓國學者提出的漢字「申遺」說。

漢字「申遺」其實在韓國已經熱了一年多,前年 10月10日的韓國《朝鮮日報》報道,韓國首爾大學歷史教授朴正秀說,經過他十年研究和考證,認為是朝鮮民族最先發明了漢字,後來朝鮮人移居中原,把漢字帶到了中國,才形成了現在的漢文化。他將建議韓國政府理直氣壯地恢復漢字,並向聯合國申請漢字為世界文化遺產。

一篇發表在一個漢語研究的英文網站(www.chinalanguage.com)上的文章能代表不少持這個意見的韓國人的想法。這篇文章稱「東夷人是韓國人,是大汶口文化的創造者。被稱為『漢字』的文字有可能是高麗人發明的」。

漢字簡化過程中的十大錯誤(作者不詳)

一、失去了表音功能

許多漢字原來是形聲字,簡化後失去了表音功能,而這正是漢字有別於其他文化的特點。如:

際(際)價(價)標(標)僅(僅)歡(歡)

隊(隊)屬(屬)劉(劉)燭(燭)敵(敵)

二、無理簡化,莫名其妙

許多漢字的部首被毫無道理地用「又」字和叉代替,使優美的漢字變得不倫不類,莫名其妙。如:

鳳(鳳)風(風)漢(漢)僅(僅)難(難)

權(權)歡(歡)聖(聖)對(對)樹(樹)

三、割裂了整個漢字體系

許多漢字是自成體系的,常用字簡化後割裂了與非常用字的聯繫,致使從小學簡化字的人一輩子也記不住一些使用頻率較低的字。如:會寫 「撲(撲)」 不會寫 「璞」和「蹼」,會寫 「還(還)」和「環(環)」不會寫 「寰」和「鬟」。其他還有:

僅(僅)謹瑾盤(盤)磐犧(犧)曦

徹(徹)澈撤蠟(蠟)獵(獵)鬣

殲(殲)纖(纖)讖傷(傷)殤(殤)觴(觴)

聲(聲)馨磬罄夢(夢)懵甍

四、形體筆畫比較醜陋

許多漢字原來是非常方正美觀的,簡化以後字形變得極為難看。如:

訁(言)釒(金)車(車)龍(龍)漢(漢)

劉(劉)華(華)長(長)揀(揀)東(東)

五、合併偏旁,字不達意

像「貓(貓」)和「豬(豬)」簡化以後都成了狗類了,實在是太滑稽了。

六、同音字合併,字義混亂

漢字本來是有精確分工的,非要人為地讓一個字去承擔本不該它應該具有的含義。如:

後:前後皇后原本為前後皇后

發:發現頭髮原本為發現頭髮

面:面部麵粉原本為面部麵粉

板:木板老闆原本為木板老闆

七、毫無道理地將漢字進行切割,音形皆損

如:掛(掛)蠍(蠍) 槨(槨) 櫬(櫬)

八、簡化後出現表音錯誤

如:鄰(鄰)賓(賓)

韻母本是in,但簡化字是用韻母為ing的字作偏旁,容易讓人讀錯。

九、有些字筆畫本不多,完全沒必要簡化

如:減(減)涼(涼)於(於)時(時)國(國)

十、使漢字的可識別性大大降低

漢字簡化以後,使原來差別很大的字變得非常相像,導致經常被人搞錯。

如:鳳(鳳)和風(風)厲(厲)和歷(歷)

特別是「鳳」和「風」,經常出現姓名中的「鳳」和「風」,簡體的兩個字一旦稍微寫潦草,就容易讓人分辨不清。

轉自朱大可的新浪博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_47147e9e01008mkz.html

原發表時間:2008-01-31 16:28:17


推薦閱讀:

和京劇相比,粵劇有什麼特點?
普通話的普及 ,代價一定是方言的衰落嗎?
鑒定社會畸形的一篇謬論
上聯: 帶著太太登太山,太山太險,下聯對什麼?
諾貝爾文學獎為什麼就不能頒發給村上春樹?

TAG:文化 | 漢字 | 起步 |