關於奧巴馬的女兒們,你所不知道的十件事
關於奧巴馬的女兒們,你所不知道的十件事
一
With Barack Obama finishing up his term as President of the United States, we decided to take a look back at the Obama family. More specifically, the First Daughters: Malia and Sasha. These girls have managed to stay out of the public eye for seven years now. They"ve grown into intelligent young women that any President would be proud to have as daughters. Here are 10 facts that will tell you everything you need to know about these girls!
SHAREif you love these ladies!
隨著奧巴馬即將卸任美國總統,我們也將回過頭來看看他的家庭。最值得一提的就是第一女兒:Malia 和Sasha。這兩個女孩成功淡出公眾視線七年,如今她們已經長成聰明的大姑娘了,每個總統都會因為有這樣的女兒而感到驕傲。來看看關於她們的十件事,你一定很想知道!
如果你也喜歡這兩個姑娘,記得分享哦~。
一
1. Malia and Sasha Obama were 11 and 8 years old when their father became the 44th President of the United States. Before the election, the family lived in Chicago and the girls attended aprivate school in Chicago.
當奧巴馬當選美國第44任總統時, Malia 和Sasha只有11歲和8歲。在當年大選之前,奧巴馬一家住在芝加哥,兩個女兒在上私立學校。
一
2. Sasha is the youngest child to live in the White House sinceJohn F. Kennedy, Jr. lived there as an infant in 1961.
Sasha算是1961年以來入住白宮最小的孩子。1961年肯尼迪總統入住白宮時,小肯尼迪還是個嬰兒。
一
3. Malia and Sasha were named 「The 25 Most Influential Teens of 2014」 byTimeMagazine.
Malia和Sasha是美國《時代周刊》評出的「2014年最具影響力的25名青少年」中的兩名。
一
4. The girls were given code names by the secret service. Malia"s is Radiance, Sasha"s is Rosebud.
一些秘密服務機構給這兩個女孩起了特殊代號。Malia代號是Radiance(意為「光芒四射」),Sasha的代號是Rosebud(意為「玫瑰花蕾」)。
一
5. Malia and Sasha were promised a puppy when President Obama won the election in 2009. Malia is allergic to animal dander, so the family was given a Portuguese Water Dog that the girls named Bo.
奧巴馬答應兩個女兒如果贏得2009年大選就給她們養一隻小狗。因為Malia對動物皮屑過敏,所以他們養了一隻葡萄牙水獵犬(此種狗不易掉毛)。兩個女孩給狗狗命名為Bo。
一
6. Though the Obama family will be leaving the White House in 2017, Sasha is the reason they will still be staying in Washington. They"re waiting for her to finish up high school where she"s currently a cheerleader, basketball and tennis player.
儘管奧巴馬在2017年即將離開白宮,但是他們仍然會留在華盛頓,原因是小女兒Sasha要在這裡完成高中學業。目前她是學校的拉拉隊隊長,也是一名籃球和網球選手。
一
7. Malia says she wants to be a filmmaker. She spent a summer in New York City interning on the set of HBO』s Girls.
Malia說她想當一名電影製作人。她曾在紐約的美國家庭電影院(HBO)實習了一個暑假。
一
8. Malia will be attending Harvard, but not until 2017. She"s taking a gap year first – maybe to travel a bit?
Malia將會在2017年去哈佛讀書。她準備好好利用間隔年(gap year)——也許先去旅行?
一
9. According to Barack, his girls have "no interest in him." (We"re assuming he means as a president – not as a father!)
奧巴馬說,他的兩個女兒「對他沒興趣」。(我們知道他的意思是作為總統,而不是作為一個父親而言!)
一
10. The girls aren"t dating yet. When asked, Barack replied, "No, but I"ve seen some folks glancing at [Malia] in ways that made me not happy."
兩個女孩還都沒有交男朋友。別人問起來時,奧巴馬回答說:「沒有。但是我看見有些人看Malia的眼神讓我很不爽。」
推薦閱讀:
※奧巴馬告別演講落淚,是因為他有個這樣好的米歇爾!
※在米國罵個奧巴馬也不算什麼嗎?
※奧巴馬:一聽米歇爾演講他就想哭~~~
※川普要當總統 竟因五年前被奧巴馬羞辱的那個夜晚(圖)