1912年2月2日,一生只為莎士比亞的翻譯家朱生豪生於浙江

(歷史今天特約作者:一一)

朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻譯家。翻譯了《莎士比亞戲劇全集》。為便於中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。

1937年日軍進攻上海,輾轉流徙,貧病交加,仍堅持翻譯。多次譯稿遺失,又再補譯。後因勞累過度患肺病,英年早逝,年僅32歲。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。

早期生涯

1912年2月2日,生於一個破落的商人家庭。父親陸潤,母親朱佩霞。1922年冬(10歲),母病逝。1924年(12歲),父患病去世。1929年(17歲),中學畢業,保送杭州之江大學深造並享受獎學金待遇。1933年(21歲),大學畢業,獲文學士學位。同年夏,任上海世界書局英文部編輯,參與編輯《英漢求解、作文、文法、辨義四用辭典》,又為《少年文庫》作注釋。

(朱生豪浙江嘉興故居)

英年早逝

1935年(23歲),開始莎士比亞戲劇翻譯準備工作。1936年8月8日,譯成莎劇《暴風雨》第一稿。此後陸續譯出《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等9部喜劇。可惜譯稿毀於「八·一三」淞滬戰火。從上海避難至嘉興,輾轉至新塍、新市等地,稍得安寧,即埋頭補譯失稿。

1941年(29歲),太平洋戰爭爆發。補譯的莎士比亞戲劇稿件、資料,及歷年來創作的《古夢集》(舊體詩詞、譯詩)、《小溪集》、《丁香集》(新詩)等,均被毀失。

1942年5月1日(30歲),在上海與宋清如結婚。婚後去常熟岳父家小住,把莎氏喜劇譯稿全部補譯完畢。

1943年1月(31歲),攜夫人回嘉興定居,把全部精力撲在譯寫工作上。從《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆萊特》開始,次第譯出莎氏全部悲劇、雜劇,又譯出英國史劇4部,連同喜劇在內,共31部。

1944年6月後,肺結核病日漸沉重,不得不放下已經開始譯寫的《亨利五世》譯稿。

1944年12月26日不治,抱恨去世,年僅32歲。

作品出版

1947年秋,譯稿由上海世界書局分三輯(喜劇、悲劇、雜劇)出版,計27部劇本。

1954年,作家出版社出版朱譯《莎士比亞戲劇集》。

1978年,人民文學出版社出版《莎士比亞全集》,內收朱譯31部劇本。

1987年,夫人宋清如將朱生豪的31部莎士比亞戲劇翻譯手稿捐獻給嘉興市圖書館。

本文為頭條號作者發布,不代表今日頭條立場。


推薦閱讀:

其元
為什麼東南衛視不是在江蘇或浙江?
宮觀巡禮|道教第二十八福地——浙江溫州福泉觀
浙江商人經商賺錢的七大特點
空客寬體飛機完成首飛 浙江日報

TAG:翻譯 | 浙江 | 翻譯家 | 一生 | 朱生豪 |