一篇文章解決英語「稱呼」的問題,讓文化差異不再是語言障礙
Salutation 稱呼
對於自創雙語環境,嘗試和寶寶說英語的中國媽媽們,「稱呼」是我們最頭疼的問題之一。由於文化的差異和語言習慣的不同,不能把中文的稱呼,簡單的翻譯成英文。同時,很多西方文化衍生出的語言習慣,我們也難以遵從。比如,中國「尊老」文化下長大的我們,雖然知道美國人互相稱呼名字,但是面對一位60歲的老奶奶,我們很難開口問候她「Hi, Lucy」。因此,本文努力給大家提供地道、細分、多樣的選擇,讓大家可以把這篇文章當作一個工具,一一對應到涉及「稱呼」的不同場景中。
I. Addressing strangers 稱呼陌生人
媽媽帶寶寶到公園玩,常常和原本不認識的小朋友一起,玩得不亦樂乎。臨走的時候,我們通常讓孩子說:爺爺再見、奶奶再見、叔叔再見、阿姨再見、哥哥再見、姐姐再見、小弟弟再見、小妹妹再見,或者只說「再見」。
問:是否直接把「奶奶」翻譯成grandma,對陌生人說Goodbye, grandma呢?
答:不行。Grandma, grandpa, aunt, uncle, sister, brother這些詞,專指和自己有血緣關係的人,是不用來稱呼陌生人的。
英語中正確用法是:
用法一:只說Goodbye是最常見的做法。
用法二:如果想再有禮貌些,對爺爺奶奶輩、叔叔阿姨輩的陌生人,可以說:Goodbye, madam. 再見,女士。Goodbye, sir. 再見,先生。
對同輩,可以說:Goodbye, buddy。
亦可用bud, dude, man, bro等。
用法三:Goodbye [name]。
II. Referring to strangers 指代陌生人
在公園裡,媽媽看到遠處有一個人在踢毽子,想讓寶寶也看一下,會說:那邊那位老奶奶(老爺爺、阿姨、叔叔、小姐姐、小哥哥、小妹妹、小弟弟)毽子踢得真好。在英文中,指代的方法是:
The… over there,請把以下稱呼代入:
* 由於big一詞還有胖的意思,這裡更建議用older。Big的幾個含義:1. 指代比某人年齡大的孩子。第IV部分,我們還會講到big sister / brother的用法。2. 胖。3. 成熟而堅強,如Emilia Rydberg的那首Big big world(I am big big girl, in a big big world, it』s not a big big thing, if you leave me)
III. Addressing and referring to people you know (non-relatives) 稱呼和指代認識的人(非親屬)
遇到認識的人,媽媽會讓孩子說:張奶奶好、李爺爺好、王阿姨好、陳叔叔好、姐姐好、哥哥好、小妹妹好、小弟弟好。
在英文中,用法如下:
用法一:對這些你知道姓名的人,無論是長輩還是同輩,你都可以直接稱呼他們的名字,如:Hello, Lucy。
用法二:對長輩,也可以用「敬稱+姓氏」的方式稱呼他們,如:
Hello, Mr. Chen. 你好,陳先生。
Hello, Mrs. Chen. 你好,陳太太(已婚女士)。
Hello, Miss Chen. 你好,陳小姐(未婚女士)。
Hello, Ms. Chen. 你好,陳女士(不知其婚否、不知其丈夫姓氏、或離異的女士)。
用法三:如果一個人和整個家庭非常熟識和要好,孩子也可以叫他Grandma [name], Grandpa [name], Uncle [name], Aunt [name] 。
亦可將Aunt替換為Auntie
IV. Calling and referring to relatives 稱呼和指代親屬
1. 如何區分姥姥和奶奶、姥爺和爺爺?
用法一:在Grandma、Grandpa後面加上他們的名字,如:Grandma Lucy, Grandma Lily, Grandpa Jim, Grandpa Tom。通常用名字,不用姓氏。
用法二:在孩子出生前,姥姥和奶奶可以從以下稱呼中分別選擇一個:grandma, grand mom, grand mother, nana, granny, nanny等。姥爺和爺爺可以從以下稱呼中分別選擇一個:grandpa, grand dad, grand father等。
用法三:在海外的華人家庭,由於本身就熟知「姥姥」、「奶奶」的概念,媽媽和孩子用英語交流的時候,會直接用到「姥姥」、「奶奶」來區分兩個grandma。
2. 姨奶奶、姑爺爺等如何稱呼和指代?
用法一:叫他的名字,如:Lucy
用法二:敬稱+姓氏,如:Mrs. Chen
用法三:Grandaunt / granduncle
亦可用grandauntie
用法四:Grandaunt [name],如:Grandaunt Lucy
3. 太姥姥、太姥爺、太奶奶、太爺爺,怎麼說?
Great grandpa 太姥爺、太爺爺
Great grandma 太姥姥、太奶奶
4. 哥哥、姐姐、弟弟、妹妹在口語中怎麼說?
5. 是否可以用brother、sister指代表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹?
中文裡,我們通常稱呼表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹:姐姐、妹妹、哥哥、弟弟,尤其是在獨生子女很多的今天。但是,在英文中,只有指代sibling(親兄弟姐妹)時,才用brother、sister,而稱呼彼此的時候,就用名字。比如,媽媽告訴寶寶:Cousin Chloe is coming to visit us. 你的表(或堂)姐(或妹)Chloe要來咱們家了。寶寶向Chloe問好的時候,就說:Hello, Chloe。
困擾您的其他關於「稱呼」的英語問題,歡迎在評論中提出,讓我們一起來「窮盡」它們。
微信公眾號:你和寶寶說英語
本文為頭條號作者原創,未經授權,不得轉載。
推薦閱讀:
※你不能不知道的趣味英語知識
※新概念英語第一冊(第13課)
※英語學習網站
※不清楚意思可不要隨便亂用哦!今天來學幾個hit的短語
※零基礎學英語神器——《跟小小孩說英文》Anki影音精修版發布
TAG:文化差異 | 差異 | 文化 | 語言 | 英語 | 文章 | 稱呼 | 語言障礙 | 問題 | 一篇文章 | 一篇 |