Windows 3.1 的中文版被中國大陸禁售的具體原因是什麼?

windows 3.1_百度百科

「中文版的Windows 3.1是將英文版漢化的結果,很多地方不符合中國的國情,微軟及時採取措施,發布了適合中國人使用的改進版本Windows 3.2,該版本在中國獲得了極大的成功,為Windows 95在中國的輝煌打下了堅實的基礎。」

https://class.coursera.org/catmooc-002/lecture/download.mp4?lecture_id=29

4分12秒處老師提到翻譯政治中立問題時提到,Windows 3.1中文版由台灣團隊翻譯,結果碰觸政治問題被禁售。微軟不得不一年後針對大陸單獨發行Windows 3.2,造成巨大的商業損失。

一個技術產品的自帶內容會有什麼內容翻譯「碰觸紅線」?

查遍中英文內容沒有找到參考資料,二十多年前的事了,有人知道詳情的嗎?


日期:2018-05-27

經文獻檢索,並未發現禁售記錄,中易中標公司的說法存疑。

經 @孫志貴 親自安裝PWIN3.1、PWIN3.2確認,兩個版本都沒有採用台灣發行的字體和輸入法。可能的原因:

1. CWIN有3.0版本,PWIN則沒有。

2. 中易中標搜集證據時混淆中文外掛平台和微軟官方版本。

3. 早期的大陸PC市場盜版猖獗,不一定安裝正版。出現過許多給企業安裝CWIN的案例。

4. PWIN3.1的宋體由CompuFont、中易中標雙方合作完成。據說簽訂的合約存在缺陷,而CompuFont在1991年被台灣華康公司收購。導致中易宋體多次發生著作權糾紛、訴訟。

另外北京導通科技公司自行中文化的Windows for Workgroups 3.11,屬於GB2312中文外掛平台,也沒有採用台灣的字體、輸入法。

所謂禁售一說,個人推測是指在PWIN發布後,大陸禁止政府、國企使用CWIN。

日期:2016-09-01

以下摘自中易中標公司《中易起訴微軟——案件原由》:

1992年中,美國微軟推出Windows中文版。他們在台灣地區推出的是China-Windows(用戶簡稱C-Win)。它幾乎一夜之間代替了台灣研發的「倚天」中文版。在中國大陸推出的卻是Peking-Windows(用戶簡稱P-Win)。P-Win進入中國市場後,以圖代替當時中國研發的「中文之星」;「Uc-cos」等中國研發的掛接中文版。

美國微軟在中國大陸推出的是Peking(北京)-Windows,而在台灣推出的是China(中國)-Windows。這大有隻承認台灣是中國的代表之嫌。P-Win進入中國市場後,只此名稱,就很快激起很多用戶的反對。中國電子部和國家技術監督局主管官員也注意到這種很不正常的現象。而P-Win,俗說起來的諧音也很難聽。而在P-Win中,用的又是台灣中文字型檔和輸入法,不符合中國大陸語言和文字規範和標準。政府主管們很有意見,感到中文信息處理市場的混亂狀況,已到了非抓不可的時候了。

1993年3月,微軟總裁比爾·蓋茨為開拓廣大的中國市場,第一次訪華。中方官員嚴肅地提出上述問題後,比爾·蓋茨隨即表示廢除Peking-Windows。和中國政府合作開發新的Windows中文版。當時,電子部委託所屬中國長城公司和微軟合作。中文字型檔使用的是長城GB2312(6763個漢字)曲線字型檔。輸入法方面,長城公司根據專家的推薦,又通過考核後,優選的是規範的《鄭碼》。這樣,雙方合作,美國微軟又很快推出了新的合作中文版—Windows 3.2,代替了Peking-Windows。

延伸閱讀

1. 微軟公司當時對中國的主要負責人是田本和、楊紹綱。

2. 微軟和中國政府合作主要是指:

中國長城計算機集團公司(電子工業部 創辦)

中易中標電子信息技術有限公司(國家質監局 創辦)

北大方正集團新天地電子信息技術研究所(王志東、賀文 創辦)

3. 此後在Windows 95時期,其實「China-Windows」、「Peking-Windows」這對發行代號又體現在了CWIN95、PWIN95、CWIN97、PWIN97四種安裝盤裡。

4. 俗稱的WIN97就是指Windows 95 OSR2。


@Dan Xin 所言「PRC被翻譯成了中華民國」的情況並不存在。如果被禁售確有其事,也必定是由於其他原因。

另外,Windows 3.2相對於Windows 3.1肯定不僅僅是只有「修正了敏感問題」之類的區別。舉例來說,Windows 3.1簡體中文版自帶的輸入法只有全拼/雙拼、區位和碼錶,而Windows 3.2則新增了智能ABC、鄭碼等更多的輸入法。


@asukaid 所貼的中易公司的這段文字並不準確。PWin 3.1 的中文字體是由香港 CompuFont
和北京中易公司製作,字形符合中國大陸標準,並非台灣字體和字形標準。輸入法包括全拼、雙拼和區位,也符合中國大陸習慣,並非台灣輸入法。在技術辭彙翻譯
方面,亦採用大陸習慣,而非台灣習慣。在「國家/地區」設置中,將中國與台灣並列,也算合理,因為台灣屬於地區(後續版本的 Windows
亦是這樣處理)。如果說有台灣方面的痕迹,可能主要體現在控制面板里的輸入法圖標上。

有關「中華民國」的字樣,出現在 CWin 3.1 中,而非 PWin 3.1。微軟後續版本的 Windows 已使用「台灣」取代「中華民國」。CWin 3.1 不在中國大陸銷售,因此也不存在所謂「紅線」問題。

PWin 3.2 相比 PWin 3.1,增加了智能 ABC 與鄭碼輸入法,修改了控制面板里的部分圖標。這裡有微軟的相關說明: https://support.microsoft.com/en-us/kb/129451

PWin 3.1 和 PWin 3.2 網上均可以找到 MSDN 版本下載,有興趣的朋友可以在虛擬機中安裝對比。


禁售的前提應該是正式銷售,3.1中文版在中國大陸正式銷售過嗎?


推薦閱讀:

夜雨寄北原文、翻譯及賞析
籃球英文術語科普 | 你緣何對籃球有這般執念?
別人2年,我2月!想要快速學會做翻譯,你一定要懂這些!
SH23翻譯:十八歲出門遠行(余華)

TAG:微軟Microsoft | MicrosoftWindows | 翻譯 | 中國大陸 |