「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」的作者當然是魯迅而絕不可能是所謂的「清代詩人江永」
「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」的作者當然是魯迅而絕不可能是所謂的「清代詩人江永」
據谷歌圖書搜索,最早的出處是李家忠,2003年原書內容是「還意味深長地引用了清代詩人江永的兩句詩:『渡盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。』」
2004年李家忠又在《從未名湖到還劍湖:我與越南》一書說:「引用了中國淸代詩人江永的兩句詩:『渡盡劫波兄弟在,相逄一笑泯恩仇。』」
2009年李家忠又在《百年潮》雜誌說:「引用了清代詩人江永的兩句詩「『渡盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。』」
2009年11月9日,張加祥在新浪博客說:「每當看到這種說法(作者是魯迅),我就想起一位越南朋友的說法。1990年中越領導人成都會晤時引用了這兩句詩以後,這位越南朋友說這兩句最早是出自清朝江永的一首詩。全詩是:「人情妄念無兼愛,世道空懷莫共憂。度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。」這位越南朋友把江永的這首詩抄給了當時的中國駐越南大使館政務參贊、後來的中國駐越南大使李家忠。後來李大使又把這首詩抄給了我,多年來我一直保存著。」
以下分列疑點:
1 始作俑者李家忠三次說的都是「渡盡劫波」,而「劫波」是佛教的時間用語,形容時間特別長。我們知道「度過」的是時間,「渡過」的是空間,那麼李家忠「渡過」使用錯誤。
2 李家忠三次說了「清代詩人江永」,但是江永江慎修的頭銜是經學家、語言學家、數學家、天文學家、樂律學家,卻從來沒有「詩人江永」一說,事實上江永也並沒有詩作流傳後世。
3 李家忠三次都沒有提到「越南朋友」,張加祥告訴我們有這樣一位「越南朋友」,請問「越南朋友」是何方神聖,為什麼不把姓甚名誰告訴大家?
4 「這位越南朋友說這兩句最早是出自清朝江永的一首詩」,請問「越南朋友」為什麼沒有說明出處,在哪本中國古書上看到的?李家忠又為什麼採信了沒有出處的說法?
5 「人情妄念無兼愛,世道空懷莫共憂」,這兩句話非常難以理解,很難搞懂到底在說什麼。而「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」卻通俗易懂,請問同一首詩為何前後風格相差如此之大?
6 人情,顯然就是「世事洞明皆學問,人情練達即文章」的「人情」。妄念,當然是佛學名詞,「一切眾生皆俱如來智慧德相,只因妄想執著,不能證得」,「妄念」即是「妄想」。那麼「人情妄念」的意思就是「人世間的一切情感,不過是我們腦子裡虛妄的念頭」,這是一種出世思想。後面說的卻是「無兼愛」,「無兼愛」當然就「有專愛」,但是既然已經否定了一切人類的情感,還有什麼「專愛」可言?應該是一點點愛都沒有才對。
7 那麼根據一二兩句的對仗關係,從後文的「空懷」可以推知,「妄念」的意思是「枉念」,徒勞的寄希望於「人情」,卻無法面面俱到——無兼愛。那麼「世道空懷莫共憂」就相當於「生年不滿百,常懷千歲憂」的化用,意思是:世道不符合自己的理想,不必空懷著拯時救世之志,而「先天下之憂而憂」。
8 至此大致搞懂了「人情妄念無兼愛,世道空懷莫共憂」的極端消極思想,基本上就是「世事洞明皆學問,人情練達即文章」化用而反用之——對人和人的關係表示悲觀,對人和社會的關係也不抱希望,那麼後兩句顯然應該是「人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟」,請問為什麼突然就翻出兩句積極向上的「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」?
9 「劫波」、「妄念」都是佛教用語,魯迅對佛學研究很深,使用「劫波」一詞在情理之中。而江永江慎修是朱子信徒,程朱理學卻以排佛著稱,請問江永寫首詩為什麼要滿嘴佛話?另外,江永生活於康雍乾三朝,一輩子研究學術,有什麼機緣能讓他寫出感慨如此深重的「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」?
10 魯迅所處的民國時代國學大師無數,而魯迅也樹敵無數,如果魯迅真的抄襲了清朝人江永的詩句,難道就沒有一位民國大師藉機大加撻伐?或者說民國大師們集體沒聽說過江永的所謂原詩,建國幾十年來全中國學術界對此也是一無所知,卻有一位不知名的「越南朋友」,以不明出處不知所謂的兩句「人情妄念無兼愛,世道空懷莫共憂」,就悍然宣布要剝奪魯迅的名句著作權,世界上沒有哪件事比這個更荒唐的了。
補充一條,以作家自證的方法,魯迅寫出過「橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛」,「我以我血薦軒轅」,「於無聲處聽驚雷」,「無情未必真豪傑,憐子如何不丈夫」,「豈有豪情似舊時,花開花落兩由之」,證明魯迅有能力寫出「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」。而所謂「清代詩人江永」除此之外並無詩作流傳後世,更不要說寫出過其他任何一句名句了。因此魯迅對「度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇」的著作權不容置疑。
推薦閱讀:
※「詩仙」李白,「詩聖」杜甫,古代文人的別號雅稱,你知道多少?
※文人和藝術家懂政治嗎?
※民國文人教你寫情書
※文人情懷
※這張合影的出處?