法國小姐姐和中國大姐聊吃吃的尷尬

法國小姐姐和中國大姐聊吃吃的尷尬

MadMoiZeLLes有話說:

吃 吃 的 尷 尬

Quand les Erkuai rencontrent les baguettes

erkuai et baguette 吃吃尷尬來自MadMoiZeLLes00:0004:00

Marion: Dis Lingli, est-ce qu』il t』est déjà arrivé quelque chose d』embarrassant en France?

Lingli,你在法國期間有遇到過尷尬的事情嗎

Lingli: Hmmmm, ah oui tu sais la première fois quand j』ai mangé dans un restaurant francais, assez chic avec deux autres amis chinois on était super contents de se retrouver à Paris, la capitale! On a chacun commandé un menu. Et puis le serveur nous a apporté l』entrée, je ne me souviens plus ce que c』était mais je me souviens qu』on attendait encore et encore notre plat principal pour commencer à manger. Sauf que personne ne venait!

你這就問到點上了,當然啦,第一次在一家真正的法國餐廳吃飯的時候,記得當時和另外兩個中國朋友,這個餐廳還比較上檔次,在巴黎,我們三個一人點了一份全套(前餐+主食+甜點),然後呢,服務員小哥就給上了前餐,我們三個都沒有吃,在那等著他上了主食後一起吃,結果呢,等啊等,也沒有人過來。

Marion: Hahaha alors tu ne t』es pas doutée de quelque chose?

哈哈哈,你當時沒覺得有不對勁的嗎?

Lingli: Ba oui, j』ai commencé à regarder les gens autour de moi pour comprendre ce qui se passait. Et finalement, mon amie chinoise soudainement a compris qu』il fallait peut-être qu』on finisse d』abord l』entrée pour avoir le reste.

有啊,我就納悶了,然後看了看周邊的人,這時,其中一個朋友恍然大悟說,估計得我們吃完前餐,才給上其他的吧。

Marion: Haha alors ta copine a été plut?t futée!

哈哈,你朋友反應還挺快的嘛!

Lingli: Oui, en effet elle avait raison, quand on a eu fini notre entrée, le gar?on nous a amené notre plat de résistance! Voilà c』était une petite expérience un peu embarrassante au tout début de ma vie en France. Mais tu sais en Chine on apporte tous les plats en même temps... Et toi, tu as une histoire similaire en Chine?

還真是這樣呢。直到我們吃完前餐後,小哥才給我們送上來後面的。這算是我剛到法國時一個尷尬的小故事吧,想想挺好笑的。因為在中國,一般是一桌子菜一起上。你呢?你有在中國遇到過類似的事情嗎?

Marion: Ba moi quand j』étais dans le Guizhou pendant la fête du Qingming chez un ami, je me souviens d』être à table cernée par plein de plats tous si délicieux. Je commen?ais à avoir le ventre plein mais comme d』habitude, et parceque c』est comme ?a que ma mère m』a éduquée, j』ai fini mon bol jusqu』au dernier grain de riz. Sauf que à chaque fois que mon bol était vide, la mère de mon ami se faisait une joie de me reservir. Ca a duré jusqu』à la fin du repas et je te laisse imaginer la taille de mon ventre.

我呢,是這樣的,清明節的時候去貴州一個朋友家做客,他們做了一大桌好吃的,我吃的很開心,一碗米飯吃的乾乾淨淨(從小我媽教育我不要浪費糧食),其實已經吃飽了,結果朋友的媽媽一看我吃完了馬上又給我添了一碗,而且添了不止一次。你可以想像我當時肚子撐成什麼樣。

Lingli: Oh ma pauvre, je n』arrive pas à imaginer!

我還真想像不出來!

Marion: Et tu vois à chaque fois c』est pareil, dès que je mange chez des chinois on dirait qu』ils ont peur que je reste sur ma faim, ils me reservent constamment et me demandent toutes les 10 minutes: nichibaolema?

你知道嗎,不只是這一家這樣,每次被邀請去中國人家做客,大家總是怕我沒吃飽,給我一直添飯菜,每隔十分鐘都會問一句:你吃飽了嗎?

Lingli: C』est pas vraiment une tradition chinoise que de remplir tout le temps ton bol de riz, à mon avis c』est parce que tu es leur invitée et comme ils sont gentils et chaleureux, ils ont peur de ne pas bien t』accueillir. Mais par contre puisque tu as déjà assez mangé pourquoi tu ne dis pas non merci?

哈哈,不過總給人添飯應該不完全算是中國傳統習俗吧。我覺得,應該是他們都很好客又熱情,總是擔心招待不周,你又是外國人。不過,既然你吃飽了,你就說謝謝不用了就好了啊。

Marion: Eh bien figure-toi que lorsque je suis arrivée en Chine, des amis m』ont dit que les chinois étaient des gens très fiers et qu』il était mal vu de refuser leur hospitalité, donc à chaque fois je dis oui et je grossis!

我也想呢,可是我剛剛來中國的時候,有朋友告訴我說,中國人好客愛面子,如果你拒絕他們的好意,是很不禮貌的。所以呢,我就是這樣吃胖的。

Lingli: Mais non t』es pas grosse quand même! En parlant de plat chinois, quel est ton préféré?

瞎說什麼啊,你一點都不胖啊。說到中國菜,你最喜歡的什麼?

Marion: Alors là tu me poses une colle! Mais en fait le premier qui me vient en tête c』est le erkuai du Yunnan.

這你可問到我了,太多了。不過我第一個想到的還是雲南的餌塊。

Lingli: Tu veux parler des erkuai grillés du petit-déjeuner????

你是說早餐的烤餌塊???

Marion: Ouiii!!! Je les adore, surtout ceux sucrés avec cette pate marron qui ressemble à du chocolat! C』était mon petit plaisir du matin, avec un verre de Doujiang!

對!!我實在太喜歡烤餌塊了,特別是抹上類似巧克力的甜醬的那種,再加上一杯豆漿,一早上心裡都暖暖的。

Lingli: Oh, les erkuai du matin, ?a me manque tellement! C』était aussi ce que je préférais quand j』étais dans le Yunnan. Moi je les aime salés. Le matin, tout chauds, tout ?a pour un kuai et en plus ?a remplissait bien l』estomac! C』était le bonnheur pour moi quand j』étais étudiante!

啊,烤餌塊,好久沒有吃到了,這也是我曾經在雲南的最愛,我喜歡鹹的那種。早上吃個一個烤的熱乎乎的餌塊,香香的,還不貴,一元錢就能吃的飽飽的,這可是我學生時代的小確幸啊。

Marion: Oui complètement, pour moi c』était comme acheter un croissant tout frais en France.

沒錯,對我來說,就像在法國的時候早上去買一塊新鮮出爐的羊角麵包一樣。

Lingli: C』est bien dommage qu』on en trouve pas ici dans le Shandong ni dans les autres régions!

真可惜,在山東找不到烤餌塊,其他的地方貌似也沒有。

Marion: Ouiii trop dommage! Mais et toi, quand tu penses aux plats fran?ais lequel te fait tout de suite saliver?

是啊,太可惜了。那你呢?你有最愛的法餐嗎?

Lingli: La baguette et le saucisson, d』ailleurs tous mes amis fran?ais le savent. Le matin je faisais ma fran?aise, j』allais dans la boulangerie du quartier, je prenais deux baguettes et sur le chemin du retour j』en finisissais déjà une.

那絕對是法棍和干香腸。我所有的法國朋友都知道我愛吃這個。那時候,每天早上,我像個法國人一樣出門去附近的麵包店買長棍,買兩隻,然後回去的路上就幹掉了一隻。

Marion: Haha, je te comprends moi, à peine sortie de la boulangerie, je dévore toujours le quignon!

哈哈。我完全理解,我也一樣,每次還沒有走出麵包房的門,都已經揪下來一大塊吃了。

C』est l』eau à la bouche que les MadMoiZeLLes partirent alors se préparer un bon petit plat, des images de baguette et de erkuai plein la tête.

說到這裡,MadMoiZeLLes(Marion和Lingli)已經饞的直流口水了,帶著對法棍和餌塊的美好回憶,她們去準備晚餐去了。

weixin.qq.com/r/jChtdRj (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

法國宴會的合食與分食
外國人帶娃輕鬆?來看看這對法國夫婦......
法國的專利制度以及申請方法介紹
都說法國留學生上輩子都是折翼的天使
在一整面牆上寫滿我愛你|有種不經意間的浪漫叫巴黎

TAG:法國 | 法語學習 |