文言段落翻譯(轉載)

文言段落翻譯(轉載)

默認分類 2009-09-03 15:21:44 閱讀623 評論0 字型大小:大中小訂閱

三 人 成 虎

【原文】龐恭與太子質於邯鄲,謂魏王曰:「今一人言市有虎,王信乎?」曰:「不信。」「二人言市有虎,王信乎?」曰:「不信。」「三人言市有虎,王信乎?」王曰:「寡人信之。」龐恭曰:「夫市之無虎,今邯鄲之去魏也遠於市,議臣者過三人,願王察之。」龐恭從邯鄲反,竟不得見。

【譯文】龐恭(魏國臣子)陪同太子到邯鄲(趙國國度)去做人質,他對魏王說:「現在一個人說街市上有老虎,國王你相信嗎?」回答說:「不信。」「兩個人說街市上有老虎,國王你信嗎?」回答說:「不信。」「三個人說街市上有老虎,國王你信嗎?」國王說:「寡人相信。」龐恭說:「實際上街市上沒有老虎,現在是邯鄲離魏國比街市遠,議論我的人不止三個人,希望國王您明察。」(後來)龐恭從邯鄲返回,終於還是不能見到國王(或:不被國王召見)。

濫 竽 充 數

【原文】齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請為吹竽,宣王說之,廩食以數百人。宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。

【譯文】齊國的宣王讓人吹奏竽,必須要三百個樂手。南郭處士請求給國王吹奏竽,宣王喜歡他,讓他和數百人一起吃官府的飯。宣王死了,湣王當了國王,喜歡逐個聽樂手的演奏,南郭處士逃跑了。

畫 鬼 最 易

【原文】客有為齊王畫者,齊王問曰:「畫孰最難者?」曰:「犬馬最難。」「孰最易者?」曰:「鬼魅最易。夫犬馬,人所知也,旦暮罄於前,不可類之,故難。鬼魅,無形者,不罄於前,故易之也。」

翻譯:有個為齊國國王作畫的人,齊王問他說:「畫什麼最難?」回答說:「犬馬最難。」「什麼最容易?」回答說:「鬼魅最容易。犬馬,是人們都知道的,白天黑夜都在面前的,不能畫個大概類似的,所以難。鬼魅,無形的東西,不是呈現在面前的東西,所以容易畫的。」

郢 書 燕 說

【原文】郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:「舉燭。」雲而過書「舉燭」。舉燭非書意也。燕相受書而說之,曰:「舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。」燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世學者多似此類。

【譯文】有個(楚國首都)郢(城市)人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的,燈火不夠亮,於是對拿蠟燭的人說:「舉燭(把蠟燭舉高)。」說了便寫到信上「舉燭」。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,說:「舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能並任用他們。」燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但並不是書信的意思。現在的學者大多是類似這樣的人。

鄭 人 買 履

【原文】鄭人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。」反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:「何不試之以足?」曰:「寧信度,無自信也。」

【注釋】鄭——春秋時代一個小國的名稱,在現今河南省的新鄭縣。

履——音呂,革履,就是鞋子。

度——音奪,忖度,這裡作動詞用,即計算、測量的意思。後面的度字,音杜,作名詞用,就是尺子。

之——文言代名詞,這裡指量好的尺碼。

坐——同座,就是座位,這裡指椅子、凳子一類的傢具。

操——操持,帶上、拿著的意思。

罷——罷了,完結的意思,這裡指集市已經解散。

無——虛無,沒有,這裡是不能、不可的意思。

【譯文】鄭國有個準備購買鞋子的人,先自己量好尺寸並放在座位上,來到集市上卻忘了拿那尺寸,已經選好了鞋子,卻說:「我忘記拿尺寸了。」回家取那尺寸。等到返回來,集市已經罷市了,於是沒有買成鞋子。有人說:「為什麼在腳上試試呢?」回答說:「寧願相信尺寸,不相信自己。」

【評點】這個鄭國人犯了教條主義的錯誤。他只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,連鞋子也買不到。而現實生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,也許是不會有的吧?但類似這樣的人,倒確是有的。有的人,說話、辦事、想問題,只從本本出發,不從實際出發;本本上寫得有的,他就相信,本本上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信。在這種人看來,只有本本上寫的才是真理,沒寫上的就不是真理。這樣,思想當然就要僵化,行動就要碰壁。

曾 子 殺 彘

【原文】曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。

【譯文】曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的兒子跟著她哭。他的母親說:「你回去,回來給你殺豬(吃)。」妻子從集市回來,曾子(正)準備抓豬來殺。妻子制止他說:「不過是跟孩子的戲言嗎。」曾子說:「孩子不能欺騙啊。孩子什麼都不懂,是向父母學習的啊,聽父母的教導的。今天你欺騙他,是教導他欺騙。母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親了,這不是教育孩子的方法啊。」於是煮豬肉(吃)。

守 株 待 兔

【原文】宋人有耕田者,田中有株,兔走,觸株折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可復得,而身為宋國笑。今欲先王之政,治當世之民,皆守株之類也。

【注釋】耕——耕田種地。耕者,耕田的人,農民。

株——樹木被砍伐後,殘留下來露出地面的樹根。

走——跑的意思。

頸——音井,脖頸,就是脖子。

釋——釋放,把東西從手裡放下來的意思。

耒——音累,耒耜,古代耕田用的農具,就是犁耙。

冀——音計,希冀,就是希望的意思。

【譯文】宋國有個人在耕地,地里有個樹樁子,兔子跑,撞到樹樁子折斷了頸脖子便死了。那人於是放下他的耒(翻土的農具)守著那樹樁子,希望還得到兔子。兔子沒有再得到,但他自己卻成了宋國人的笑柄。現在的國王想用像先王一樣的政策,治理今天的民眾,都和守株是同一類啊。

【評點】  這個故事包含著兩種意義,既諷刺了懶漢思想,也批判了經驗主義。這告訴我們,切不可把偶然的僥倖作為做事的根據,如果抱著僥倖的心理,片面地憑著老經驗去辦事,一般是不會成功的。

畫 蛇 添 足

【原文】楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:「數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。」一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:「吾能為之足。」未成,一人之蛇成,奪其卮曰:「蛇固無足,子安能為之足?」遂飲酒。為蛇足者,終亡其酒。

【譯文】楚國有掌管祠堂祭祀的人,賞賜他的手下一卮(盛酒容器)酒。下人們討論說:「大家都喝又不夠,一個人喝才足夠。讓我們來畫蛇,先畫好的人喝。」一個人先畫好了,拿著酒準備喝,於是左手拿著卮,右手繼續畫蛇,說:「我可以畫腳。」還沒畫好,另一個人的蛇畫好了,奪過他手中的卮說:「蛇本來沒有腳,你怎麼能畫腳呢?」於是和了酒。畫蛇腳的人,終於還是失去了他的酒。

【點評】  這個畫蛇添足的人,不僅驕傲,而且愚蠢,弄巧成拙,到口的酒反被別人喝了。喝不成酒事小,害人害已事大。有的人辦事,總是覺得自己高明,比別人了不起,於是不顧客觀實際,主觀武斷,失敗的,不論對國家、人民或自己,都具有危害性。

狐 假 虎 威

【原文】虎求百獸而食之,得狐。狐曰:「子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?」虎以為然,故遂以之行。獸見之皆走。虎不知獸懼己而走也,以為畏狐也。

【譯文】老虎捕食各種野獸,得到一隻狐狸。狐狸說:「您怎麼敢吃我啊!我玉皇大帝派來的我比什麼野獸都大,現在你要吃我,是違背玉帝的旨意。你要不相信我,讓我走在你前面,你跟在我後面,看各種野獸看見我有敢不逃避的嗎?」老虎認為有道理,於是就按它說的做。各種野獸看見了全跑了。老虎不知道那些野獸是害怕自己而逃跑的,還以為是害怕狐狸呢。

【評點】  這個故事主要的意義不在於表現狐狸的聰明,而在於揭露它的狡猾,指出:有的壞人為了欺負好人和幹壞事,總要找到一種勢力作為靠山,打著一塊招牌,掩護自己,嚇唬別人。善良的人們,要學會識破這種騙術。

驚 弓 之 鳥

【原文】異日者,更贏與魏王處京台之下,仰見飛鳥,更贏謂魏王曰:「臣為王引弓虛發而鳥下。」魏王曰:「然則,射可至此乎?」更贏曰:「可。」有間,雁從東方來,更贏以虛發而下之。魏王曰:「然則,射可至此乎?」更贏曰:「此孽也。」王曰:「先生何以知之?」對曰:「其飛徐而鳴悲。飛徐者,故瘡痛也,鳴悲者,久失群也。故瘡未息而驚心未去也。聞弦音,引而高飛,故瘡隕也。」

【譯文】從前,更贏(人名)和魏國國王在一個高台之上,仰望看見飛鳥,更贏對魏王說:「我可以為您表演拉弓不發箭但有鳥掉下來。」魏王說:「是嗎,射箭的技術可以達到這種程度嗎?」更贏說:「可以。」一會,有大雁從東邊飛過來,更贏用虛發便射下了大雁。魏王說:「啊,射箭的技術可以達到這種程度啊?」更贏說:「這是驚懼的原因啊。」魏王說:「先生你怎麼知道呢?」回答說:「它飛得慢並且鳴叫的聲音悲涼。飛得慢的原因是,老的傷痛,鳴叫悲涼的原因是,離開群體的時間很長了。老傷沒好那麼驚懼的心就沒過去。聽到弓弦的聲音,努力舞動翅膀往高處飛,老傷發作就掉下來了。」

南 轅 北 轍

【原文】今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:「我欲之楚。」臣曰:「君之楚,將奚為北面?」曰:「吾馬良。」臣曰:「馬雖良,此非楚之路也。」曰:「吾用多。」臣曰:「用雖多,此非楚之路也。」曰:「吾御者善。」此數者愈善,而離楚愈遠耳。

【譯文】今天我來上朝的時候(季梁對魏王說的話),在大道上看見一個人,讓他的馬車正對著北面,對我說:「我想去楚國。」我說:「您去楚國,怎麼要朝北邊走?」(他)說:「我的馬是良馬。」我說:「馬雖然是良馬,但是這不是去楚國的路。」(他)說:「我(準備)的路費很多。」我說:「路費雖然多,但這不是去楚國的路。」(他)說:「我的車夫很善於駕御。」這些條件越好,那麼(他)將離楚國越遠啊。

求 千 里 馬

【原文】古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰:「請求之。」君遣之三月,得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:「所求者生馬,安事死馬而捐五百金?」涓人對曰:「死馬且買五百金,況生馬乎:天下必以王為能市馬,馬今至矣。」於是不能期年,千里之馬至者三。

【譯文】從前有個君主,用千兩黃金買千里馬,三年沒有買到。(一個)傳話的下人對(他的)君主說:「請(讓我去)買千里馬。」(那)君主派他出去了三個月買到,買到了千里馬,馬已經是死馬,(他)用五百兩金子買了那馬頭,返迴向君主報到。君主大怒道:「要你買活馬,為什麼買用五百兩金子買死馬?」傳話的下人回答說:「死馬都用五百兩金子買,何況活馬呢:天下的人必然知道君主您會買馬的,千里馬今天就會來的。」於是不過一年,有三匹千里馬來了。

賣 駿 馬

【原文】人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫知之。往見伯樂曰:「臣有駿馬欲賣之,比三旦立於市,人莫與言。願子還而視之,去而顧之,臣請獻一朝之賈。」伯樂乃還而視之,去而顧之,一旦而馬價十倍。

【譯文】有個人買駿馬,一連在市場上站了三天,沒有人感覺到他的馬的存在。(他)便前往拜見伯樂說:「我有駿馬要賣,一連在市場上站了三天,沒有人理我。請您去那繞著圈看看馬,假裝要走了又回頭看看馬,我願意付給你一天賣馬的錢。」伯樂便繞著圈看看馬,假裝要走了又回頭看看馬,一天便讓那馬的價錢漲了十倍。

【點評】賢才固然要靠自身奮鬥。但是遇不到識才者,就不會受到重視。有名人引薦,賢才就會迅速受到重用。

塞 翁 失 馬

【原文】近塞上之人,有善術者。馬無故亡而入胡,人皆吊之。其父曰:「此何遽不為福乎?」居數月,其馬將胡駿馬而歸,人皆賀之。其父曰:「此何遽不能為禍乎?」家福良馬,其子好騎,墮而折其髀,人皆吊之,其父曰:「此何遽不為福乎?」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。

【譯文】靠近邊塞的人,有個善於方術的人。(他家的)馬無原無故跑到胡人那去了,大家都安慰他。那家的父親說:「這又怎麼知道不是福氣呢?」過了幾個月,他家的馬帶著胡人的駿馬回來了,大家都來祝賀他。那家的父親說:「這又怎麼知道不可能是禍患呢?」家裡多了良馬,那家的兒子喜歡騎,(一次從馬上)摔下折斷了大腿骨,大家都來安慰他,那家的父親說:「這又怎麼知道不是福氣呢?」過了一年,胡人大舉入侵邊塞,壯年男人都拿起弓箭參戰,(住在)邊塞附近的人(壯年男人),百分之九十都死了,那家就是因為腿瘸的原因,父子的性命都得以保全。所以說福與禍,禍與福,轉化是不可能到頭的,(其中)奧妙(也是)不可能隨便推測的。

曲 突 徙 薪

【原文】客有過主人者,見其灶直突,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠徙其薪,不者,且有火患。主人嘿然不應。俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息。於是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在於上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。人謂主人曰:「向使聽客之言,不費牛酒,終亡火患。今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,燋頭爛額為上客耶?」主人乃寤而請之。

【譯文】有個客人經過主人家,看見他家的灶是直煙囪,旁邊有存放的柴火,客人對主人說,(煙囪要)改成彎曲的煙囪,柴火搬到遠的地方放,不然,就會有失火的隱患。主人沉默沒搭理。不久(主人)家果然失火,鄰居門共同救火,幸好熄滅了火。(主人)於是殺牛置酒,感謝鄰居,灼傷的人安排在上座,其餘的按照功勞排定座次,但沒有請那說要做彎曲煙囪的人。有人對主人說:「原來要是聽那客人的話,就不必花費牛、酒,終久沒有火患。今天論功請客,說做彎曲煙囪搬開柴火的人沒有得到恩惠,焦頭爛額的成為上賓嗎?」主人馬上醒悟趕緊去請那客人。

推薦閱讀:

描寫月季花的段落
描寫小孩外貌的段落
【20171124】- 使用宏處理Word段落(批量刪除段落空格)
描寫花的優美段落
描寫桃花的優美段落

TAG:翻譯 | 轉載 | 段落 |