書法:孟浩然《宿建德江》
移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。
譯文:我把船停泊在暮煙籠罩的小洲,茫茫暮色給遊子新添幾分鄉愁。曠野無垠遠處天空比樹木還低,江水清澈更覺月與人意合情投……
作者:孟浩然(689-740),唐代詩人。本名不詳(一說名浩),漢族,襄州襄陽(今湖北襄陽)人。字浩然,世稱孟襄陽,以寫田園山水詩為主。因他未曾入仕,又稱之為孟山人。襄陽南門外背山臨江之澗南園有他的故居。曾隱居鹿門山。孟浩然前半生主要居家侍親讀書,以詩自適。曾隱居鹿門山。40歲游京師,應進士不第,返襄陽。孟浩然詩歌絕大部分為五言短篇,題材不寬,多寫山水田園和隱逸、行旅等內容。雖不無憤世嫉俗之作,但更多屬於詩人的自我表現。他和王維並稱,其詩雖不如王詩境界廣闊,但在藝術上有獨特造詣,而且是繼陶淵明、謝靈運、謝眺之後,開盛唐田園山水詩派之先聲。孟詩不事雕飾,清淡簡樸,感受親切真實,生活氣息濃厚,富有超妙自得之趣。如《秋登萬山寄張五》、《過故人庄》、《春曉》等篇,淡而有味,渾然一體,韻致飄逸,意境清曠。孟詩以清曠沖澹為基調,但沖澹中有壯逸之氣,如《望洞庭湖贈張丞相》「氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城」一聯,精力渾健,俯視一切。但這類詩在孟詩中不多見。總的來說,孟詩內容單薄,不免窘於篇幅。現通行的《孟浩然集》收詩263首,但竄有別人作品。新、舊《唐書》有傳。與王維稱為王孟。
賞析:這是一首抒寫羈旅之愁的五絕,前兩句交代了地點和時間,後兩句描寫所見之景。全詩意思很好理解:一天漫長的航程該暫時停歇一下了,把船輕輕地停泊在這水汽如煙的小島邊吧;夕陽西下,暮色漸起,遊子不禁又增添了新的愁緒。開闊的原野一望無垠,遠處的天空竟顯得比近旁的樹木還低;江水清澈,月影反倒離舟中的人更近了……「移舟」是天色已晚不得不靠岸的無奈;「煙渚」是水汽朦朧的實景,又是前途渺茫的象徵;「客愁」既有遠行在外的羈旅之愁,更有懷才不遇沒有歸屬的悲涼;一個「新」字,道盡了漂泊無依的感喟;日薄西山,這不正是詩人自感華年不再、人生無望的寫照嗎?「野曠」實際是詩人用天地的廣闊和自己的孤獨形成對照,更加突出了飄零孤寂的意味;「天低樹」、「月近人」寫出了夜宿江舟的獨特感受,給人如臨其境之感。
這首詩最大的特點就是用了這種「如臨其境」的白描手法,抓住了瞬間獨特的感受,儘管全詩籠罩在迷濛的水汽暮煙和清凄的月色之中,但全詩的意境卻又似乎不是一味的消沉凄冷,一個「近」字讓人隱約感到了大自然的親切。無論仕途理想離自己有多遠,無論親朋故舊在不在身邊,無論前途是否暢達,有今夜的「近人之月」相陪,不是上天對自己的恩賜么?「清淡」是孟詩的景,「悠遠」是孟詩的意。「自然才是最好的歸宿」,這也符合詩人一貫的隱居思想,值得我們仔細去體會、去感悟。
英譯:
A NIGHT-MOORING ON THE JIANDE RIVER
Meng Haoran
While my little boat moves on its mooring of mist,
And daylight wanes, old memories begin....
How wide the world was, how close the trees to heaven,
And how clear in the water the nearness of the moon!
推薦閱讀:
※文化書法與書法文化
※《沈尹默法書集》節選,沈尹默先生書法欣賞
※禁止「應試」培訓,書法將成為素質教育核心!
※居然用八分鐘來講怎麼執筆?!
TAG:書法 |