標籤:

孟母不欺子的譯文及原文

原文:  孟子少時,東家殺豕,孟子問其母曰:「鄰家殺豕何為?」母曰:「欲啖汝。」既而母悔失言,自言曰;「吾懷妊是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。今適有知而欺之,是教之不信也。」乃買鄰家之豕肉而烹之,明不欺也。  編輯本段  翻譯:  適:正好  豕:豬  少:年少時  啖:給····吃  既而:不久  是:這  信:誠實  乃:卻  明:證明  孟子很小的時候,看見東邊的一戶人家殺豬,孟子問他母親:「東邊的那戶人家殺豬幹什麼?」孟母說:「想要給你吃呀。」(說完)孟母就後悔了,對自己說:「我懷著孟子以來,坐席不端正我不坐,割食物不正我不吃,(給)他(良好的)胎教。現在孟子初識人事就欺騙他,這是教他說話不講信用啊。」於是孟母就去東邊殺豬的那戶人家買了些肉來(給孟子)吃,絕不欺騙(孩子)。  文言知識:  「何為」即「為何」。這裡是個倒置句式,解釋為「幹什麼」、「為什麼」。上文「鄰家殺豕何為」,意為鄰家殺豬幹什麼?又,「鄰家何為殺豕「,意為鄰家為什麼要殺豬?  文化常識:  胎教。今人很重視「胎教」,如婦女在懷孕期間多聽音樂,多看美麗的風景,據說對孩子的發育有好處,將來孩子會更聰明美麗。從上文看,我國二千多年前就有胎教了,孟母「席不正不坐,割不正不食」,大概就是希望將來的孩子行為正直。226688999 2010-11-13
推薦閱讀:

性理題釋 原文
弟子規原文及解說
《天玉經》原文全卷【唐】楊筠松
何草不黃原文、翻譯及賞析
千金難買的楊公風水名著——《天玉經》原文

TAG:譯文 | 原文 |