了凡 騎士
1、十四行詩,又譯「商籟體」,為義大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音譯。歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體。最初流行於義大利,又稱「彼特拉克體」,後傳到歐洲各國。由兩節四行詩和兩節三行詩組成,每行11個音節,韻式為ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一種類型稱為「莎士比亞體」(Shakespearean)或「伊麗莎白體」,由三節四行詩和兩行對句組成,每行10個音節,韻式為ABAB,CDCD,EFEF,GG。2、《詩律學》詳細介紹了十四行詩的一些格律。光莎士比亞體,就有十幾種變體。3、漢語的字和英語的音節很難協同,我不贊同簡單的理解為一個字就是一個音節。4、小倩童鞋前天就邀我寫十四行,我當時百般推脫,蒙其寬赦,才有了昨日之作。今見該童鞋發了十四行,反心覺不安,也做一首為其捧場。5、上世紀二、三十年代,中國詩人在追求新詩格律化的時候,曾將十四行作為「救命稻草」之一。這裡想闡明我對十四行的基本看法:首先,我們用漢語,讀不到好的十四行詩。我不否認外國的偉大詩人和優秀詩歌,但我們大多數人讀到的十四行詩,是翻譯作品,而我始終認為,人類文明中,最難以翻譯的,是詩歌,如同把「床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉」去譯成其他文字,你讀不到它的精髓。而且很多翻譯者,他本身精通某外文,但他本身不是詩人,既不是該國的詩人,也不是我國的詩人,他自身對詩歌的解讀都存在問題,你想,他翻譯過來的東西,還有多少精彩可存?我在求學階段熱衷於詩歌,買了很多外國著名詩人的詩集,最後的感覺是越來越看不下去,很困惑。慢慢的,我明白了一個道理(在我很艱難的讀懂一些英文詩的原著後,艱難是因為:My english is poor.),不是那些著名詩人的詩有問題,是我們讀到的所謂他們的詩,是偽劣產品----直白的翻譯,逐字的翻譯,殺死了他們的詩的靈魂。第二、中國的詩歌文化,不是敝帚自珍,真的是太燦爛了!我們在52,都孜孜不倦的在追尋格律詩的真味,也在探索新詩創作的羊腸路。我們甚至在說,我們經常在帶著鐐銬而起舞。所以,就我個人來說,我是絕不願意再去帶一副洋鐐銬來起舞的。但我也絕不排斥這一類詩歌,徐志摩、卞之琳他們,也有不少好的十四行,十四行在某種程度上,也是中國新詩的一份子。第三、我們的心胸,應該是寬廣的;個人的追求,應該是允許多樣化、不同化的。所以借今天這個話題,表達我的一個願望:願52網成為博愛的、寬容的、追求詩歌多樣化的交流平台。我們擅長寫近體詩的,填詞的朋友們,不要排斥寫古風的或新詩的、甚至寫十四行詩的朋友,同樣,後者也不要因為自己的喜好,去排斥前者。一切美好的事物都是相通的,我們的審美觀、價值觀,總體上是一致的。對了,十四行未必是十四行,sonnets通常是十四行,但也有變體,如莎士比亞的154首sonnets中的第99首是15行,而第126首隻有12行。最後,我想說,我愛詩,所以,我也愛愛詩的朋友們!
【十四行詩·騎士】胯下的駿馬嘶鳴著奮蹄(a)騎士們,拔劍吧聽我施令(b)衝鋒號在天空優雅地吹(a)我們是要榮耀還是生命(b)戰馬載著靈魂一往無前(c)忠誠、信仰、無畏需要勇氣(d)永記長劍加你肩的瞬間(c)註:冊封為騎士時的禮儀,冊封者把劍放在被封者肩上我們的信念是捍衛天理(d)不要讓婦孺無助地哭泣(e)不要讓邪惡狂妄地肆虐(f)並肩出擊我的騎士兄弟(e)戰鬥是我們極上的愉悅(f)無論是葬禮,還是金馬刺(g)註:金馬刺是一種代表榮譽的獎品,還有銀馬刺它們是我存在的全部意義(g)附:【騎士在冊封典禮上的誓詞】領主,主教或者將被冊封者的父親領誓:Bewithoutfearinthefaceofyourenemies.BebraveanduprightthatGodmaythee.Speakthetruthevenifitleadstoyourdeath.Safeguardthehelpless.Thatisyouroath.Andthatsoyourememberit.Riseaknight!強敵當前,無畏不懼!果敢忠義,無愧上帝!耿正直言,寧死不誑!保護弱者,無怪天理!這是你的誓詞,牢牢記住!冊封為騎士!受冊封者(馬上成為騎士)宣誓:Iwillbekindtotheweak.——我將仁慈地對待弱者Iwillbebraveagainstthestrong.——我將勇敢地面對強敵Iwillfightallwhodowrong.——我將毫無保留地對抗罪人Iwillfightforthosewhocannotfight.——我將為不能戰鬥者而戰Iwillhelpthosewhocallmeforhelp.——我將幫助那些需要我幫助的人Iwillharmnowoman.——我將不傷害婦孺Iwillhelpmybrotherknight.——我將幫助我的騎士兄弟Iwillbetruetomyfriends.——我將忠實地對待朋友Iwillbefaithfulinlove.——我將真誠地對待愛情了凡註:這就是騎士精神的精髓所在,去除它的封建糟粕,對上述騎士宣誓的內容,我認為是絕好的做人原則,所以,借用一首歌名表達我對騎士精神的看法:everythingido=============================================================================謝我的醉客兄留墨:《一個捂著傷口不肯說疼的騎士》讓我們學會——牽掛一隻羊——題記1第一次零距離接觸一個牽掛著一隻羊的俠士第一次零距離接觸一個「扮作」騎士模樣的劍客第一次零距離接觸一個捂著傷口不肯說疼的網路詩人是的,網路詩人,一個在網路上寫詩的人正如你所說,即便是你是「真正的詩人」或者「社會著名詩人」,請你,也委屈一下因為「委屈」,已不是你的第一次。你堅忍的「委屈」,「在幽暗的隧道里,拒絕想像」2我是從《這一夜,一隻鳥被裝進籠子》里走近你的這一夜,籠子的外邊也沒有快樂。我清晰地看見——那「石頭上掉下的滴滴眼淚」!滴滴眼淚砸疼一個陌生人,砸疼一個同樣的鐵骨錚錚的漢子的心從此,我的靈魂穿過你的《隧道》和你一起《還鄉》習慣著你的「習慣」;喜歡著你「赤裸裸的表情」和你一樣隨意躺在「大柳樹下,午睡」,隨意將「芭蕉扇搖出一把把風」;滿足我的額頭也被「春雨打濕」;滿足「你凝望左邊時,眯著眼睛」3如今,不,是今夜!你《牽掛玉樹》的「低回」,唐山親歷的回望如你手持的長劍,又一次,刺痛一個男人的心我和你一樣看見「車尾橫樑下晃來晃去白花花的胳膊」我和你一樣「希望能聽到爺爺的翻身和咳嗽聲」希望「能看到兩個妹妹歡快的在院子里跳皮筋,踢毽子」那時刻,你「一滴眼淚也沒流」!而這時刻一個和你一樣愛喝酒的男人,卻流下了兩行淚!4我希望,你所有的「低回」都是一場夢我希望,你所有的愛你的,你愛的人都鮮活如昨我希望我們都和你一樣,「在每一個夜晚」學著「牽掛一隻羊,持一把長劍扮作騎士模樣」祈盼「慈悲降臨天地」讓折不斷的枝葉繁茂的昂揚因為,你是真正的詩人;你是真正的劍客你是真正的——騎士! 本文發表於 2012-07-22 15:51 ,被閱讀過 1134 次 [舉報] 贊(34) 收藏(27) 0推薦閱讀:
※王子和騎士
※會騎摩托車的人與真騎士的區別
※馬斯卡尼 《鄉村騎士》間奏曲【馬利斯?揚頌斯版】
※求民間的俗語,比如:一人不入廟,二人不窺井,三人不抱樹?(騎士139040929的回答,76贊)
TAG:騎士 |