中華詩庫::國際詩庫::外國詩歌::揚·聶魯達

揚·聶魯達詩選

揚·聶魯達(1834-1891)捷克十九世紀現實主義詩人和小說家。主要作品有詩集《墓地之花》、《宇宙之歌》、《歌謠集》.《平凡的歌》、《星期五之歌》,小說《流浪漢》,《小城故事》等。聶魯達的詩歌題材廣泛,既繼承了民間詩歌的優秀傳統,又具有深刻的社會內容和時代特徵。

命運,你如果還想要一八四八年春天的故事愛


命運,你如果還想要

為了我國人民的自由,命運,你如果還想要蒼白,枯萎的犧牲晶,好吧,你就把我丟進監牢。執掌權力的命運啊,如果你還想要生命,好吧,就在我的心裡,把你血淋淋的手洗凈。我情願親愛的母親餓死,墳墓中的父親受人嘲笑,只要自由,唉,自由,快快地屬於我的同胞,你可以從我生活的神話中奪去愛情一它的王后,只要自由,唉,自由,能讓我的同胞享有!      楊樂雲,孔 柔譯


一八四八年春天的故事

時間把帷幕扯去——世界改變了!老朽的人們呀,你們沉落到  什麼地方?啊,探詢的目光無論飛向哪兒,一切都是新的,這樣年輕,漂亮!空氣中輕輕地講著奇妙的神話,花園和茂密的樹林向我們歌唱,他們也歌唱了,山谷和山峰,整個遼闊的大地也歌聲高響,「自由——自由!」  我們自己也在唱。前額如今那麼亮堂,嘴唇那麼靈活,眸子那麼晶凝,眼角笑起了縐摺,一個個變得多麼美麗,多麼高尚,年輕的血象紅寶石,肌膚好似花朵!  黑夜和白天對我們沒有差別,  白晝儘是理想,夢裡充滿光芒——  不知道為什麼,我們盡在顫抖,  不知道為什麼,我們在歡暢,——  唉,這一切都是初戀時的徵象!好象去參加婚禮,人群鬧鬧嚷嚷,同伴們彼此手攜著手,先鋒的隊伍在前進,歡唱,誰管命運在大炮的響聲里怒吼。  軍帽上插著羽毛,腰上掛著短刀,  準是暴君就逃吧,小心啊,小心,  誰嘲笑勇敢的人,誰就要遭殃,  高呼著「為了民族,  為了全人類!」人人都會一百次地把生命獻上。大自然也到處輝煌照耀,藍天象個寵兒一樣,披著淺藍色的外衣,處處閃灼著金光。  燦爛的景色彷彿是個舞廳,  地下也有個地方樂聲悠揚,  誰走過那兒誰就想跳舞,  上帝頻頻點著頭,    呼喚著我們舞蹈,  並且高興地俯視著,向我們微笑.  「啊,我們到底是人了!」        楊樂雲,孔 柔譯


人的一顆心啊——唉,上帝,  我的上帝——你可以抑制憤怒,要愛卻由不得你!人們說,你,我的民族,  在這個世界裡,猶如荊棘在大道上蔓衍,猶如嬰兒誕生在窮苦人家,在艱難不幸的時期。困苦是他的搖籃,人人都遠遠地迴避,誰走近他,就覺得羞恥,「你還是死了的好,可惡的小吉卜賽!」嗨,這些話管什麼用!算什麼呢  這一切的咒詛!我飛跑著來迎接你,親愛的民族,就象那小鳥兒似的姑娘,唱著火熱的歌迎接她的情人:「我尋求你的眼光,即使它高傲地  望著世界。我撫摸你的雙手,即使有蛇  躲在你的手中。我的嘴唇饑渴地緊貼著你的嘴唇,即使你的唇上有著毒涎。我的雙臂狂熱地摟著你的脖子,即使你的脖子上生著惡瘡。」而你並不,並不象人們所誹謗的。你的手和頸都雪一樣潔白,你並非,象人家說的,窮得憔悴。我在母親的懷抱里就常常聽到你,媽媽的心輕輕地顫動,恰似小鳥兒復蓋在絨毛里。你並不象人家說的墮落了,  因為受著奴役。我在母親的眼裡常常讀到你:關於親愛的人的動人故事,願上帝保佑他,世世代代!在這茫茫的世界上我愛誰呢?!心呀,唉,你永遠都象在  兒童時期——直到老年,直到臨終,  都呼喚著母親。我的母親去世了,只留下記憶,我的愛情過去了,是那麼短暫——為了這一切我都曾痛哭流涕,  但又歸於平靜——可是你,我的民族,我不能失去你!           楊樂雲,孔 柔譯

推薦閱讀:

這8本外國詩歌,值得經常品讀
如果一個流浪人走進了你的帳篷......
紐約時間比加州時間早三個小時

TAG:詩歌 | 國際 | 中華 | 聶魯達 | 外國詩 |