標籤:

蘭亭序全文與譯文

蘭亭序全文與譯文

原文:

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也,群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水。列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖取捨萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至,及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之,所欣俯仰之間,已為陳跡猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期於盡。古人云:死生亦大矣。豈不痛哉!

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

譯文:

永和九年,這年是癸丑年,三月初,(名士們)在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,為的是到水邊進行消災求福的活動。許多有聲望有才氣的人都來了,有年輕的,也有年長的都聚集在一起。這裡有高大的山和險峻的嶺,有茂密的樹林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右輝映環繞,把水引到(亭中)環形水渠里來,讓酒杯漂流水上(供人們取飲),人們在曲水旁邊排列而坐。雖然沒有管弦齊奏的盛況,一邊飲酒一邊賦詩,也足以痛快地表達各自幽雅的情懷。

這一天,天氣晴朗空氣清新,和風吹來心情舒暢。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,(這樣)來縱展眼力,開闊胸懷,盡視和聽的樂趣,實在快樂啊!

人與人相交往,很快便度過一生。有的人喜歡講自己的抱負志趣,(與朋友)在一室之內面對面交談;有的人隨著自己所愛好的事物寄託情懷,不受任何約束放縱地生活。儘管各人的愛好千差萬別,或好靜或好動各不相同,但當他對所接觸的事物感到高興,一時很自得,快樂而滿足,竟不覺得衰老將要到來;等到他對自己喜愛的事物感到厭倦,心情隨著事物的變化而變化,感慨也就隨著產生了。從前感興趣的事,轉眼之間,已成為陳跡了,還不能不因此而引起心中的感慨;何況人的壽命長短聽憑造化,終歸於盡。古人說:「死和生是一件大事啊。」這怎麼不叫人悲痛萬分呢?

每當我看到古人(對死生)發生感慨的原因,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,總是面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷,心裡又不明白為什麼會這樣。(我)本來知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作,儘管時代不同情況不同,但人們的思想情致卻是一樣的。後代的讀者讀這本詩集也將有感於生命這件大事吧。

唐太宗李世民對《蘭亭序》十分珍愛,唐太宗親為王羲之作傳云:「詳察古今,研精求篆,盡善盡美,其惟王逸少乎!觀其點曳之工,裁成之妙,煙霏露結,狀若斷而還連,鳳翥龍蟠,勢如斜而反直,玩之不覺為倦,覽之莫識其端。心摹手追,此人而已。其餘區區之類,何足論哉。」

王羲之將《蘭亭序》視為傳家寶,並代代相傳,一直到王家的七世孫智永手中。智永出家為僧,身後沒有子嗣,就將祖傳真本傳給了弟子——辨才和尚。唐朝初年,李世民大量搜集王羲之書法珍寶,對《蘭亭序》這一真跡更是仰慕,多次重金懸賞索求。後察出《蘭亭序》真跡在會稽一個名叫辨才的和尚手中,從此引出一段 ,唐太宗騙取《蘭亭序》,曾命馮承素以及虞世南、褚遂良諸人鉤摹數本副本,分賜親貴近臣。原跡隨唐太宗陪葬昭陵。現傳世的《蘭亭序》已非王羲之真跡。這一段故事,更增添了《蘭亭序》的傳奇色彩和神秘氣氛。 好文字的生命力在於它撥動的是千百年來大家心底一直潛在的那根琴弦,凡入乎其內者,莫不感而遂通,於是它便成為今人與古人、後人與今人思想情感溝通的橋樑。信哉!誠如先生言:「後之覽者,亦將有感於斯文。」

----------------------------------------------------------------------

如果您喜歡本文請點擊分享到朋友圈。還可查閱歷史信息方便閱讀。

微信搜索:fdfxgl或法盾風險管理,或掃描二維碼關注我。

感謝您的關注和推薦!愛分享,愛學習,謝謝與您的陪伴和支持,與您共好!


推薦閱讀:

老子道德經全文與譯文
《法句經》:雙要品第九原文和白話譯文
改變世界【譯文】
28張圖介紹《朱子家訓》原文配上譯文,讓你明明白白!
《千字文》原文和譯文

TAG:蘭亭序 | 譯文 |