德國作家發掘出"中國式幽默"

德國諷刺文學作家柯立思(Christian Y Schmidt)已經在北京生活6年了。中國使他著迷著。這期間他出版了三本書,以一個人外國人的視角用詼諧幽默的手法描述了中國人的性格特質。其中的一本已被譯為中文。現在柯立思正在德國作宣傳活動。

沒有人能想到,柯立思會來到中國。然後又在2003年結識了他現在的妻子。柯立思眨著眼睛調皮地說,他被妻子"綁架"了去,先被帶到了新加坡。2005年初正值冬季,他們來到了冰冷的北京。柯立思回憶道,他對中國的第一印象是十分糟糕的。對他來說北京人相比較於新加坡人太吵鬧了。" 剛開始的時候我為之震驚了。我打賭,之所以我一開始沒那麼地為北京瘋狂和那的天氣有一定關係。但是,時間改變了很多東西。"

現在柯立思愛上了北京這座城市,柯立思便是他給自己取的一個中文名字。在這期間這名諷刺作家出版了三本書。他的第一本關於中國的書《獨自在13億人中》已經被譯成中文出版。書中記載著,他是如何嘗試著做一個地地道道的中國人。他曾經橫穿中國大陸。他沿著國家公路從上海出發橫穿中國大陸到達西藏,總路途長達5000多公里。

他以一個外國人的視角幽默詼諧地觀察並研究了中國人的性格特徵。在旅途中柯力思遇到了很多對他抱著好奇心而又熱情親密的中國人。他們經常提諸如此類的問題:"您掙多少錢?", "您結婚了嗎?","您有孩子嗎?"柯力思還回憶道,無論他在中國何地,人們總是格外的熱情和友好。

"我在德國不斷的留意到,如果我再回到這裡,必須再一次適應這裡的習慣。人們會集中精力在一些行為舉止上。然後才更樂意於彼此輕鬆隨意相處。這和在中國是很不一樣的。"

作為德國幽默大師柯力思理所當然也對中國式的幽默進行了研究。但是很大一部分中國式幽默他是不能理解的。他認為,必須具有一定的背景知識,比如中國歷史,或者中文已十分優秀,才能領悟那些個文字遊戲。但是柯力思已認識到了其中一個中國式幽默,中國人會因幸災樂禍而笑:

" 如果在誰身上發生了什麼不幸,不論在電影中或是現實生活中,人們不是在第一時間同情他們的遭遇,而是先捧腹大笑。"......

【原載德國之聲中文網,有刪節,作者:Christoph Ricking 編譯:小寒,責編:謝菲】

推薦閱讀:

王蒙談茅盾文學獎:張煒莫言獲獎是對知青一代作家的肯定
想了解日本文學,先從什麼作家的什麼作品看起?
寫了中國現代第一篇小說的人是魯迅還是陳衡哲?
[漢化] 布蘭登·桑德森的年度彙報 · 2016版
諾貝爾作家和暢銷書作家有什麼本質區別嗎?

TAG:中國 | 德國 | 中國式 | 幽默 | 作家 | 德國作家 |