論中英文寫作思維與演算法的關係
06-03
論中英文寫作思維與演算法的關係
漢語的表達一般比較含蓄,我們對於一件事情通常會先去解釋與它關聯的其他事物,然後再點名主題,這是漢語的螺旋形思維
而英語則不同,在英語寫作中通常會先說明主題,然後再對其做出解釋,這便是英語的直線形思維
在一篇文章中,要先有主題,然後對主題有相應的分論點(也就是說明),而對這些分論點,當然也可以再細分,但是細分之後的內容不應該被其他更高一級的論點所提到,如果存在這樣的冗餘,那麼我們可能需要重新構思一下論點了。
圖論真是一個好東西,現實中很多事物都可以用它來描述
文章的主題做一個節點,它和子論點之間由一條有向邊連接,當然子論點與其子子論點之間也是這樣,因為不可以有冗餘,所以這是一個Directed Acyclic Graph(DAG)圖,去掉邊的方向便是一顆普通的樹,而主題即為樹根。
- 在英語寫作中,我們要先寫到主題,然後寫完與主題相關聯的所有子論點(子論點之間也可以有其重要性的排序,也就是權值),同樣的道理遍歷下一層,吶,這不就是廣度優先搜索(Breadth First Search)么!不過子論點之間假如存在權值制約的話,我們就需要一個優先隊列來維護了。
- 中文螺旋形思維寫作剛好反過來,我們要先寫完所有的子子論點,然後引出文章的子論點,最終引出主題,從子子問題推出子問題,然後從子問題推出最終的結果,這便是動態規劃(dynamic programming)。
推薦閱讀:
※搞科研中文有時不如英文,有些人就想出來要廢除漢字?| 科技袁人
※有什麼很專業,很全面的植物圖鑑?
※中英文雙語字幕電影下載網站
※怎樣解決ppt中英文內容導致格式不美觀的問題?
※關係 -----Relationship by Zo? (????)