cheer up 和 get a life 有什麼區別嗎?
cheer up 查出來是振作起來,get a life 也是振作起來。平時看到的都是 cheer up。這兩者有什麼區別?哪個更地道一點?
"Cheer up" is encouraging and "Get a life" is discouraging.
"Cheer up" means "feel better" or "think more positively".
A: I left my stamp collection out in the rain, and now its ruined!
B: Cheer up! I can share some of my collection with you. I have a lot of repeats you can have.
"Get a life" means "what youre doing is pointless, and you should be doing sth more useful".
A: I left my stamp collection out in the rain, and now its ruined!
B: Get a life! Collecting stamps went out of style a billion years ago!
I hope this is helpful!
**************************************
栗子的知乎答案索引:栗子樹
栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)
**************************************
Get a life 不是「振作起來」的意思。它不是用來安慰難過的人的,而是一種不滿、勸誡的語氣。它一般用於沉迷於抽煙喝酒燙頭等低級趣味的人,或者死肥宅,意思是「你應該有點兒(正兒八經的)生活」。
哇靠~ Cheer up 是振作起來。
Get a life 意思是「屌絲,干點正事兒吧!」
隱含的語氣很重要。別用錯。
-
友人失戀,拍下肩膀,「Mate, cheer up.」
友人天天喝酒打炮,正事不幹,瞎搞一大堆,「Fuck mate, get a life!」話說這話我常聽。
個中區別,一目了然。
-
這兩個讀起來的語氣都是不一樣的,cheer up是鼓勵人振作起來的,積極的語氣。比如某人情緒有點低落,則說hey,cheer up, lets go play some hoops.
get a life則是帶點小鄙視的語氣,比如你在做一件很無聊很沒有營養的事情,你的兄弟給你來句dude,get a life!
這倆意思差別很大啊,一定要注意如何正確使用。
Cheer up,是出於善意的鼓勵,就是「振作起來!」的意思,是褒義的。
Get a life,是出於鄙視的告誡,就是「別頹著了!」、「不要浪費時間(在噴人上)了」,是貶義的,多用於罵人,對losers、trollers說的。
Cheer up的意思是to make glad or happy; to comfort; to encourage;
常見的用法是使…開心起來、振作起來;
比如I got you a gift to cheer you up.
Get a life 有點諷刺或調侃的意味。如果一個人每天只想著工作或學習,一點娛樂活動都沒有的話,可以說Get a life,言下之意是「你一點生活都沒有啊」。這種話最好只對關係很好的人說,不然的話會不太禮貌。
根本不是一個意思啊……
cheer up是說不用難過,不要消沉,振作起來……這裡面沒有任何責難的意思。
Get a life是說干點正事,別tm就知道xxx(比如沉迷遊戲,酗酒,宅…),這主要就是在責怪對方不幹正事。
Get a life 是挖苦人的時候說的。言外之意就是對方鑽進一個死胡同出不來或者太較真於一些不值得較真的事情。如果你想勸人振作起來千萬不要跟他說「go get a life」,那樣是不禮貌的。
cheer up 是把不開心的人哄開心的意思,是比較善意的。例如,I just want to cheer you up.
He seems quite uphappy, let』s go cheer him up.都很地道,美劇中都很常見,,前者是自己或者他人讓自己開心,後者是自己讓自己振作開心,區別可以從下面兩個例句中感受:
cheer up 使高興;使感到安慰;使振作
I think he misses her terribly. You might cheer him up.我覺得他太想念她了。你也許能使他振作起來。
get a life 振作起來; 別萎靡不振了
Well you need to do something. You need to get a life.
呃,你必須要做點什麼,振作起來。
英語思維 解密語法的原理?zhuanlan.zhihu.com黑與白:什麼是動詞原形??zhuanlan.zhihu.com黑與白:非謂語動詞的起源?zhuanlan.zhihu.com英語思維:賽門喵你無恥的抄襲可以休止了?zhuanlan.zhihu.com
Get a life. 首先imply了 you dont have a life,把你羞辱了
Cheer up 沒有這層意思,比較純良
打個比方,類似於:
「你是不是磕著腦袋了」和「你這腦子得花老多錢治了」
一杯敬低落,一杯罰墮落。
簡單的說cheer up帶關心語氣,而get a life基本上可以算是罵人了。
CHEER UP 就是高興點;振作點 GET A LIFE 就是換一種新生活;找點事情做;別煩我去別的地方 這個是要根據語氣和當時的情況而定
一般cheer up是紙片人小姐姐對肥宅說的,get a life 是其他人對沉迷小姐姐的肥宅說的
get a life不是罵人的嗎?黑人問號
get a life是干點兒人事兒的意思......
看到自己的兄弟因為一些挫折很down,我會說:hey cheer up buddy。對一無可救藥的loser整天沉迷網遊不務正業,我就說:get a life
推薦閱讀:
※職業名詞後綴
※如何讓老闆同意你上班時間上網看其他東西?(雙語)
※地道英文俚語A-Z #71-80
※被忽視的"低端"耳機 SENNHEISER HD419
※從BEC中級到高級自學通過經驗和資料分享