標籤:

為何是莫言

當地時間11日中午(北京時間晚7時),瑞典文學院宣布, 2012年諾貝爾文學獎授予中國作家莫言。 得

到消息時,莫言正在他的家鄉高密吃飯。莫言說,他有點吃驚,但心情非常好。

當地時間11日中午(北京時間晚7時),瑞典文學院宣布, 2012年諾貝爾文學獎授予中國作家莫言。

在瑞典文學院會議廳,瑞典文學院常任秘書彼得·恩隆德(Peter Enghund)先後用瑞典語和英語宣布了這一消息。他說,莫言的「魔幻現實主義融合了民間故事、歷史與當代社會」。

「這是值得欣喜的事。許多年了,不容易。」中國作協副主席何建明在接受《第一財經日報》記者採訪時表示。

諾獎效應

根據央視的報道,就在莫言被宣布為諾貝爾文學獎獲得者之時,瑞典文學院現場氣氛熱烈,大家紛紛上前祝賀中國記者,並且現場已擺出莫言的著作開始出售。

莫言在瑞典出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為瑞典翻譯家陳安娜。昨晚七點半,陳安娜在其認證微博上只發了 「太陽」與「蛋糕」的圖標。而當日上午,她發微博談到諾貝爾獎時稱:「大家安靜下來吧,等著瞧。」 在莫言獲獎的消息公布後,諾貝爾獎官方網站上「祝賀」一欄滾動字幕中,出現了署名「安娜」的留言,內容為:「congratulations!莫言,I loved your book。」(恭喜!莫言,我熱愛你的作品。)

在國內的書店與網路,莫言的書更是處於熱銷狀態。莫言可能獲諾獎的消息「預熱」了幾天。其新作《蛙》這一周因為庫存不多,已經賣斷貨。其中一家出版社的責編已緊急開會,就莫言作品的出版進行商議。

噹噹網官方微博昨日中午就發了幾個帖子,給出鏈接當然是其網站的商品。在獲獎名單公布後,該網站也迅速將莫言的所有作品放在圖書首頁推薦,並在《莫言文集》的介紹里增加了「2012年諾貝爾文學獎獲得者,世界級實力派作家」的推薦。

另一家出版公司早在今年夏天就確定在年內發行莫言全集,全集分為長篇系列、中篇系列和短篇系列,《紅高粱家族》、《豐乳肥臀》、《檀香刑》、《蛙》等經典作品都將再版。

「這只是開始,除了圖書銷售外,其作品的影視版權的銷售等都會接踵而來。」一位業內人士表示。

張藝謀的《紅高粱》與《幸福時光》是改編於莫言的中篇小說《紅高粱》與《師傅愈來愈幽默》,電影《暖》改編自莫言的《白狗鞦韆架》,影片榮獲第16屆東京國際電影節金麒麟大獎、最佳男演員獎和第23屆中國電影金雞獎最佳故事片獎、最佳編劇獎。

「諾貝爾在給予其榮譽時,勢必會讓各方的投資者看到最小風險的好項目。」該人士認為。

甚至一本《莫言評傳》的作者、《收穫》雜誌編輯部主任葉開也在其認證微博上大力推銷其個人作品。葉開對記者表示,《莫言評傳》也在考慮儘快出修訂版,已有幾家出版社找上門了。

「茅盾文學獎可能給作家的收入帶來10倍的增長,在目前國內非理性的市場環境中,諾貝爾獎給莫言帶來的,將不止這個倍數,20倍都是有可能的。」一位業內人士告訴本報記者。

廣東省文藝批評家協會副主席、中山大學中文系教授謝有順直言,莫言將成為作家群里毫無疑問的富豪。因為歷屆諾獎作家,哪怕其作品並不太容易讀,獲獎後也會在全球熱賣一陣子,甚至會持續很長時間。何況莫言的作品可讀性本來就很強,在本土銷售原本就不錯。

讓西方讀者讀懂

謝有順對本報記者表示,莫言的文學影響力、翻譯傳播以及知名度都相當高。莫言能通過文字構建一種空間廣闊的、有衝擊力和影響力的精神世界。「這是來自文學本身的活力,像是從大地里生長出來的。」

近5年來,有關部門推出「中國圖書推廣計劃」等,中國出版業加大版權輸出力度,圖書版權輸出逐年遞增,圖書貿易逆差持續下降。

根據中國出版集團提供的數據,2011年法蘭克福書展上中國展團實現版權輸出2399項,合作出版25項,同比增長10%以上。越來越多的外國出版商對中國主題的圖書感興趣,他們希望了解當今中國的真實故事,大到國家大事,小到百姓生活,也非常希望了解對中國傳統文化的現代詮釋。

《于丹〈論語〉心得》已海外授權28個語種,法文版暢銷20萬冊,這本書也完成了法、英、德、意等多個語種的版權輸出協議。

除了中國古典文學作品集非常受讀者歡迎外,莫言、余華等中國當代作家的作品也受到了媒體和市場的好評。

莫言的書被翻譯的版本多達200多冊。

在今年一次漢學家翻譯大會上,來自西方20多個翻譯家提到最多的中國作家就是莫言。

當然,這與莫言的風格有一定關係。

上世紀60年代拉美進入「文學爆炸」時代,拉美文學「四大金剛」代表著幾個不同流派,比如加西亞·馬爾克斯的魔幻現實主義、巴爾加斯·略薩的結構現實主義、科塔薩爾的心理現實主義和富恩特斯的社會現實主義,這些流派里你中有我、我中有你,共同構成了這一時代的集體輝煌。

拉美「文學爆炸」的影響也波及到了華語文學世界。「西方的敘事結構與中國傳統的章回體結合得比較好,在這點上,莫言的小說是西方讀者能夠理解並接受的很重要的原因。」作家邱華棟認為。

2007年,有機構曾發布「中國作家實力榜」,包括謝有順在內的10位文學評論家共選出了58名作家上榜,其中莫言以9票高居榜首,余華、史鐵生、阿來和王安憶以6票同居次席。「他1985年發表的成名作《透明的紅蘿蔔》就足見功力,現在它也還是莫言最好的作品之一。」

6年前,莫言在接受本報記者採訪時曾如此定義作品的「深刻」:只有正視人類自身個性方面難以克服的弱點和缺陷,正視它們所帶來的命運的變遷,才是真正深刻、真正觸及靈魂的。也就是說,實際上我們每個人都有動物性的一面,有一些難以克制的個人慾望。每個人心中都有造成苦難的原因,只有正視人心中的惡,才可能寫出深刻的苦難,寫出真正的悲劇和命運。

諾貝爾文學獎與中國作家

按照諾貝爾文學獎的評選程序,每年9月,徵求提名次年諾貝爾獎候選人的邀請發往世界各地,邀請範圍在600~700人之間。首輪評選之後,將在5~15人的範圍內產生最終的獲獎者。

中國作家第一次「被提名」是在1927年,來自諾貝爾故鄉的探測學家斯文赫定來華考察時,在上海了解了魯迅的文學成就以及他在中國文學上的巨大影響,與劉半農商量準備推薦魯迅為諾貝爾文學獎候選人,但被魯迅婉言謝絕。

第二次是1975年夏天,國際筆會在維也納召開,林語堂被選為副會長,接替川端康成。會上,全體通過以國際筆會名義推薦林語堂獲該年度諾貝爾文學獎,然而,該年,諾貝爾文學獎給了義大利詩人蒙塔萊。

「諾貝爾文學獎的結果很難預測,這還是一個歐洲語係為主的獎項,有地域的因素。近些年,一些亞洲的作家開始獲得該獎項,諾貝爾文學獎本身也需要加大其影響力。」邱華棟表示。

有人曾對1901~2010年的諾貝爾文學獎獲得者做過這樣一個統計,日耳曼語使用群體是最大的得獎群體;使用日耳曼語族(包括英語、德語、挪威語、瑞典語等)的作家合計有52位,佔全部107名得獎者的48.6%。

同時,西方社會對中國作家以及作品的熟悉程度並不高,圖書進出口貿易在2005年前,逆差就達到10比1,在歐美市場更達到100比1以上。

這一切或許都會隨著莫言得獎,畫上句號。

兩年前,莫言做客新華網曾談到諾貝爾文學獎與中國作家的關係。「有一些批評家在諷刺挖苦中國作家有諾貝爾文學獎焦慮症。這個諷刺不一定正確,其實有的時候我們已經忘掉了,是他們沒有忘掉。」

在莫言看來,諾貝爾文學獎歷史上確實評出很偉大的作家,但也有很一般的、被遺忘的作家。得獎的有100多個作家,現在真正被記住、作品還在流傳的作家到底有多少個?

因此,莫言兩年前就說過:「忘掉所有的獎項,是所有作家最高的選擇。」

莫言

●出生於1955年2月17日

●原名管謨業,山東高密人

●1981年開始發表作品,一系列鄉土作品充滿「懷鄉」、「怨鄉」的複雜情感,被稱為「尋根文學」作家

●他的主要作品包括《豐乳肥臀》《蛙》《紅高粱家族》《檀香刑》《生死疲勞》《四十一炮》等。

●其中,《紅高粱家族》被譯為20餘種文字在全世界發行,並被張藝謀改編為電影獲得國際大獎;長篇小說《蛙》2011年獲得第八屆茅盾文學獎。

獲獎理由

魔幻現實主義融合了民間故事、歷史與當代社會。

從歷史和社會的視角,莫言用現實和夢幻的融合在作品中創造了一個令人聯想的感觀世界。


推薦閱讀:

莫言「種的退化」的歷史哲學<div>顏水生</div>
莫言 首位獲諾獎中國籍作家
笑以苛:為什麼這幾年我越來越不願意讀當代小說了?
如何評價莫言的《紅高粱家族》 ?

TAG:莫言 |