標籤:

《荀子·臣道》原文與譯文(一百八十一)

  [原文]

  13.9 敬人有道:賢者則貴而敬之,不肖者則畏而敬之;賢者則親而敬之,不肖者則疏而敬之。其敬一也,其情二也。若夫忠信端愨而不害傷,則無接而不然,是仁人之質也。忠信以為質,端愨以為統,禮義以為文(1),倫類以為理(2),喘而言,臑而動(3),而一可以為法則。《詩》曰(4):「不僭不賊(5),鮮不為則。」此之謂也。

  [注釋]

  (1)文:法度,規範。(2)類:見 1.14 注(1)。(3)臑:通「蠕」,參見1.9 注(4)。(4)引詩見《詩·大雅·抑》。(5)僭(ji4n 見):過分,過失。

  [譯文]

  尊敬別人有一定的原則:對賢能的人就景仰地尊敬他,對沒有德才的人就畏懼地尊敬他;對賢能的人就親切地尊敬他,對沒有德才的人就疏遠地尊敬他。尊敬是一樣的,實際內容是兩樣的。至於那忠誠守信正直老實而不傷害人,那是對待所有的人都這樣的,這是仁德之人的本質。以忠誠守信為本體,以正直老實為綱紀,以禮義為規範,以倫理法律為原則,稍微說一句話,稍微動一動,都可以成為別人效法的榜樣。《詩》云:「不犯錯誤不害人,很少不成為準則。」說的就是這種人。

推薦閱讀:

《茶經》及譯文 十之圖
治國猶栽樹(原文及譯文)
《朱子家訓》譯文5
鬼谷子譯文
《朱子家訓》原文及譯文

TAG:譯文 | 原文 |