十方:詩經小雅鹿鳴註譯
遠山之巔,星穹之下。
邂逅君子,溫其如玉。
十方:詩經小雅鹿鳴註譯
小雅鹿鳴
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
注釋:
呦呦:鹿鳴聲。
蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:「藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。」
簧:笙中的簧片。
承筐:捧著筐。
將:獻上。
示:案文義,當釋為置。
蒿:青蒿。
德音:即德。
視:通示。
恌:通佻,輕佻。
是則是效:是為則,是為效。
旨:美。
式:乃。
敖:逍遙。
芩:芩蒿。
湛:耽,引申為沉醉。
今譯:
鹿們在呦呦鳴叫,吃著郊野的藾蒿。我有嘉賓到來,鼓瑟吹笙來愉悅他們。吹起笙鼓動簧片,捧著筐獻上幣帛。他們喜歡擁護我,把幣帛放在周道旁。
鹿們在呦呦鳴叫,吃著郊野的青蒿。我有嘉賓到來,他們的德行十分彰顯。顯示給民眾的已經沒有絲毫輕佻,君子可以成為效仿的榜樣。我有美酒,嘉賓們可以安樂和逍遙。
鹿們在呦呦鳴叫,吃著郊野的芩蒿。我有嘉賓到來,鼓瑟鼓琴來愉悅他們。鼓起瑟彈起琴,和睦安樂漸漸沉醉。我有美酒,用來安樂和愉悅嘉賓之心。
賞析:
詩中出現了兩個稱呼,「我」和「君子」。本篇是周王燕飲賓客的詩,君子是賓客對周王稱呼。而我,則是周王的自稱。因此,「視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。」兩句中,前一句是賓客對周王的頌詞,而後一句是周王對賓客的答覆。
由此,可以向前後進行推斷,每一章的一三兩句是賓客的唱詞,而二四兩句為周王的謝詞。其唱和次序如下:
賓:呦呦鹿鳴,食野之苹。
王:我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
賓:吹笙鼓簧,承筐是將。
王:人之好我,示我周行。
賓:呦呦鹿鳴,食野之蒿。
王:我有嘉賓,德音孔昭。
賓:視民不恌,君子是則是效。
王:我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
賓:呦呦鹿鳴,食野之芩。
王:我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
賓:鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
王:我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
詩中「承筐」,參考周易《歸妹》卦「女承筐無實,士刲羊無血」,可知承筐為捧著筐。承筐是將,即捧著筐獻上幣帛。左傳《昭公元年》有「穆叔曰:夫人之所欲也,又何不敢?及享,具五獻之籩豆於幕下。趙孟辭,私於子產曰:武請於冢宰矣。乃用一獻。」是主人贈送幣帛給客人,而本詩中則是客人贈送幣帛給主人,可見本詩所舉行的燕禮,與左傳中所記載的宴會有所不同,應當是主人,也就是周王,在某個有紀年意義的日子舉行宴會,因而收到諸卿士的禮物。
「示我周行」,通行解釋為周道,並引申為治國的大道,即賓客們在宴會上對周王指示大道理。這固然與下面的「德音孔昭」對的上,但未免不符合宴會的情景。燕禮並不是如今天亂鬨哄的宴會,任何人都隨時可以發聲,而是有著嚴格的秩序,哪個人先舉杯,什麼時候說話,說的內容,哪個人進行答覆,答覆什麼,都有著嚴格的規定。在這樣的宴會上,由一個賓客舉杯為周王壽酒,然後對周王講一番大道理,是難以想像的。因此,「示我周行」應當從本義,即將禮物陳列在周道兩邊。《卷耳》「采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行」即可作為參照。
而前面的「承筐是將」,即承筐是獻,是諸侯、卿士、大臣們赴宴的時候為周王送來的禮物,這些禮物不會由賓客們自己攜帶,必定是由隨從用車或者用擔運來,放在宴客的殿室庭院內的道旁,至少是符合後世情景的。
詩中「視民不恌,君子是則是效」,詩經中有《卷阿》「豈弟君子,四方為則」、《抑》《泮水》「敬慎威儀,維民之則」可以參照,都是大臣們對周王的歌頌。因此,「君子是則是效」即釋為周王是民眾的榜樣和效仿的對象。而「視民不恌」,其含義也應當與「敬慎威儀」相類。「敬慎威儀」即周王嚴謹地保持著莊重的禮儀,「視民不恌」便只能是「示民不佻」,即在民眾面前沒有絲毫輕佻。
當然,這種讚譽的語氣,明顯是長輩對晚輩的讚許,即說周王做的不錯,已經懂禮而不輕佻了,可以出去接見外面的士民了,似乎這個周王還是個剛剛執政不久的孩子,比起「敬慎威儀」這樣的贊語,明顯差了一籌。由於同什的《採薇》很可能是宣王時期的作品,再加以本篇「示民不佻」的含義,可以推斷本篇是宣王執政不久之時的作品。
推薦閱讀:
※還在用「梓涵」「浩然」給孩子取名?!快來看看《詩經》《楚辭》里的美名,獨特不失風雅
※【女詩經 男楚辭】這樣取名不用愁!
※用詩經楚辭取名,想來也是極好的!值得收藏!
※如何賞析詩經《麟之趾》?
※詩經《氓》的藝術成就有哪些?
TAG:詩經 |