標籤:

禮記·月令

禮記·月令

【原文】

孟春之月:日在營室①,昏參中②,旦尾中③。其日甲乙。其帝大皞④,其神句芒⑤。其蟲鱗。其音角⑥,律中太蔟⑦。其數八。其味酸,其臭膻。其祀戶⑧,祭先脾⑨。

【注釋】

①營室:二十八星宿之一,即室宿。

②昏參中:傍晚參星在南天的正中。

③旦尾中:早上尾星在南天的正中。

④大皞:"大"與"太"同音,大皞是傳說中東方部落的首領,死後成為東方之帝,主司春季。

⑤句芒:與"勾蒙"同音,是東方的神靈。

⑥角:是五音(宮、商、角、徵、羽)之一。

⑦太蔟:古代的十二律之一。

⑧戶:古代五祀之一。

⑨祭先脾:祭祀的時候最先用脾臟作為祭品。

【譯文】

孟春正月:太陽在星宿的位置上,黃昏時參星宿在南天中的位置,清晨時尾星宿在南天中的位置。此時的日名是甲乙,此時的主宰是大皞,此時的神明是句芒,此時的動物是有鱗類。此時的聲音是角音,音律正當太蔟。此時的數目是八。此時的口味是酸味,此時的氣味是膻味。此時的祭祀對象是門戶,祭品以脾臟為先。

【原文】

東風解凍,蟄蟲①始振,魚上②冰,獺祭魚,鴻雁來。

【注釋】

①蟄蟲:冬眠的動物。

②上:動詞,到上面來。

【譯文】

這個時節,東風化解了寒冷,冬眠的動物開始活動,魚上游到冰面下,水獺驅魚舉行魚祭,鴻雁從南方飛回來。

【原文】

天子居青陽①左個,乘鸞路②,駕倉龍,載青旂③,衣青衣,服倉玉,食麥與羊,其器疏以達④。

【注釋】

①青陽:指明堂東部的堂室。

②路:與"輅"同,即輅車。

③旂:與"旗"同音。

④疏以達:雕刻的線條稀疏並且多為直線。

【譯文】

春天,天子居住在明堂東邊名為"青陽"的部分,正月則住在青陽的左個。為順應時氣,乘的是系有鸞鈴的車,駕的是蒼龍之馬。打起青色旗號,穿著青色衣服,佩著青色玉佩。食物以麥和羊為主,用的器皿都要粗疏而容易透氣的。

【原文】

是①月也,以立春。先立春三日,太史謁②之天子,曰:"某日立春,盛德在木。"天子乃齊③。立春之日,天子親帥三公九卿、諸侯、大夫以迎春於東郊。還④反,賞公卿、諸侯、大夫於朝。命相⑤布德和令,行慶施惠,下及兆民,慶賜遂行,毋有不當。乃命太史,守典奉法,司天日月星辰之行,宿離不貸⑥,毋失經紀,以初為常。

【注釋】

①是:這。

②謁:參見,拜見。

③齊:與"齋"同,齋戒。

④還:與"旋"同音。

⑤相:指三公,即太師、太傅、太保。

⑥貸:與"忒"相通,差錯。

【譯文】

這一個月定立春的節氣。在立春之前三日,太史拜見天子,報告說:"某日立春,為木德當令。"於是天子開始齋戒。到了立春那一天,親自帶領三卿、諸侯、大夫往東郊舉行迎春之禮。禮完畢回來,乃在朝中賞賜公卿、諸侯、大夫。同時命三公發布恩德命令:褒揚好人好事,周濟貧乏困窮,普及於全民;實行褒揚賞賜,要事事做得恰當。乃命太史之官,依據探測天文的方法與技術,從事推算日月星辰運行的工作,務使其運行的位置度數以及軌道沒一點差錯,務使一切都和往常一樣。

【原文】

是月也,天子乃以元日①,祈谷於上帝。乃擇元辰,天子親載耒耜,措②之於參保介之御間,帥③三公九卿諸侯大夫,躬耕帝藉。天子三推,三公五推,卿諸侯九推。反,執爵於大寢④,三公、九卿、諸侯、大夫皆御,命曰"勞酒"。

【注釋】

①元日:好日子,指第一個辛日。

②措:夾雜在……中間。

③帥:與"率"相通。

④大寢:天子處理政事的房子。

【譯文】

這個月,天子要在第一個辛日進行祭祀上帝,祈求豐收。然後選擇第一個亥日,天子要親自載著耒耜農具,放在車右和御者之間,再率領三公九卿諸侯大夫親自耕耘藉田。天子推耜三下,三公推耜五下,卿、諸侯推耜九下。回來時,天子要在大寢殿舉行宴會,三公、九卿、諸侯、大夫都參加,宴會命名為"勞酒"。

【原文】

是月也,天氣下降,地氣上騰,天地和同,草木萌動。千命布農事,命田舍①東郊,皆修封疆②,審端③經④術⑤。善相丘陵、阪險、原隰⑥、土地所宜、五轂所殖,以教道民。必躬親之。田事既飭⑦,先定準直,農⑧乃不惑。

【注釋】

①舍,與"涉"同音,蓋房子居住。

②封疆:田地的分界線。

③端:使平直。

④經:與"徑"相通,田間的小路。

⑤術:與"遂"相通,田間的溝渠。

⑥隰,與"習"同音,低濕的地方。

⑦飭:完畢。

⑧農:農民。

【譯文】

這個月,天氣下降,地氣上升,天地之氣相互混合,草木便亦開始抽芽。天子乃發布農事的命令,派遣農官住在東郊,把冬天荒廢下來的耕地疆界全都修理起來,把小溝及小徑重新查明,修理端正。好好地斟酌地形,如高地應種植適宜於高地的作物,低地應種植適宜於低地的作物,還要把各類農作物的培植方法,教給一般農民。農民一定親自學習掌握。等到田地皆已清理整齊完畢,則預定平均的直線,使農民照這個標準種植而不至於混亂。

【原文】

是月也,命樂正入學習舞,乃修祭典。命祀山林川澤,犧牲毋①用牝。禁止伐木,毋覆窠②,毋殺孩蟲③、胎夭、飛鳥,毋麑毋卵④。毋聚大眾,毋置城郭。掩骼埋胔⑤。

【注釋】

①毋:不要。

②窠:鳥巢。

③孩蟲:幼蟲。

④毋麑毋卵:指不要捕殺小獸,不要掏取鳥卵。麑、卵用作動詞。

⑤胔:與"自"同音,腐爛的肉。

【譯文】

這個月里,命令樂正進入國學教授舞蹈,要修訂祭祀的典則。命令祭祀山林川澤的犧牲祭品不要用雌的。禁止砍伐樹木,不要毀壞鳥巢,不要殺死幼獸、胎獸、剛出生的動物、初飛的小鳥,不要捕殺小獸,不要掏取鳥卵。不要聚集大眾,不要建置城郭。要掩埋枯骨腐肉。

【原文】

是月也,不可以稱兵①,稱兵必天殃。兵戎②不起,不可從我始。毋變天之道,毋絕地之理,毋亂人之紀。

【注釋】

①稱兵:發動軍隊作戰。

②兵戎:戰爭。

【譯文】

在這個月里,不可以舉兵征伐,舉兵必遭天殃。不可以發動戰爭,不可以從我方發起戰爭。不要改變天道,不要斷絕地理,不要混亂人倫綱紀。

【原文】

孟春行夏令,則雨水不時①,草木蚤②落,國時有恐。行秋令,則其民大疫,猋風暴雨總之,藜莠蓬蒿並興。行冬令,則水潦為則,雪霜摯③,首種不入。

【注釋】

①不時:不按照正常的時令。

②蚤:與"早"相通。

③摯:與"至"相通。

【譯文】

若在正月里發布夏天的命令,將有風雨不按時到來,草木早落,國時有驚恐之禍事出現。若發布了秋天的命令,則有大瘟疫、旋風暴雨、藜莠叢生等禍事出現。如果發布了冬天的命令,就有洪水泛濫、霜雪大至、頭番的種子無法播下的禍事出現。

【原文】

仲春之月:日在奎①,昏弧中;旦建星中。其日甲乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中夾鍾。其數八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。

【注釋】

①奎:奎星,西方的第一星宿,屬於仙女座。

【譯文】

仲春二月。太陽在奎星宿的位置上,黃昏時弧星在南天中的位置;清晨時建星在南天中的位置。此時的日名是甲乙。此時的主宰是大皞,此時的神明是句芒。此時的動物是鱗類。此時的音聲是角音,音律正當夾鍾,此時的數目是八。此時的口味是酸味,此時的氣味是膻味。此時的祭祀對象是門戶,祭品以脾臟為先。

【原文】

始雨①水,桃始畢,倉庚②鳴,鷹化為鳩。

天子居青陽大廟,乘鸞路③,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉,食麥與羊。其器疏以達。

是月也,安萌牙④。養幼少,存諸孤。擇元日,命民社。命有司,省囹圄⑤,去桎梏⑥,毋肆掠,止獄訟。

【注釋】

①雨:這裡用作動詞,指降雨。

②倉庚:黃鸝鳥。

③路:與"輅"同,輅車。

④萌牙:初生的植物。

⑤囹圄:與"靈雨"同音,監獄。

⑥桎梏:枷鎖。

【譯文】

這是雨水的節氣,桃李始著花,黃鸝囀聲,鷹鳥變為布谷鳥。

天子居於青陽之大廟,出則乘鸞車,駕蒼馬,載青旂;著青衣,佩蒼玉。食麥和羊。用粗疏通達的器皿。

這月,生物剛剛開始萌芽。對於人,亦特別要保養幼小者,撫恤遺族子弟。選擇第一個甲日,命人民舉造福祭。使司法之官減少拘捕的囚徒,除去其腳鐐手銬,也不可拷問,並停止訴訟。

【原文】

是月也,玄鳥①至。至之日,以太牢祠於高禖②,天子親往。后妃帥九嬪御。乃禮天子所御,帶以弓韋蜀,授以弓矢,於高禖之前。

【注釋】

①玄鳥:燕子。

②禖:與"煤"同音。

【譯文】

這個月,燕子飛來了。在燕子飛來的日子,要用牛羊豕三牲太牢禮拜尊貴的禖神,天子要親自前往。后妃也要率領九嬪同去參加。要對懷孕的嬪妃行禮,在禖神的面前給她戴上弓衣,交給她弓矢。

【原文】

是月也,日夜分,雷乃發聲,始電。蟄蟲咸①動,啟戶始出。先雷三日,奮木鐸以令兆民,曰:"雷將發聲,有不戒其容止者,生子不備②,必有凶災。"日夜分,則同度量,鈞衡石③,角斗甬④,正權概。

【注釋】

①咸:都。

②不備:不完整,有缺陷。

③石:與"旦"同音。

④甬:與"斛"同。古代十斗為一斛,南宋的時候改成五斗一斛。

【譯文】

這個月,白天同黑夜的時刻逐漸相等,可聽到打雷、閃電。蟄蟲都蠕動,開始從土洞里爬出。在沒有發雷之前三日,先搖動著木舌的鈴,警告天下萬民說:"將要打雷了,大家的舉止必須檢點,不然,將會生下殘缺不全的小孩,而且父母亦將遭災。"在那日夜平分的日子,可校正日用的各種度、量、衡。

【原文】

是月也,耕者少舍①,乃修闔扇,寢廟畢備。毋作大事,以妨②農之事。

【注釋】

①少舍:稍得休息。

②妨:妨礙。

【譯文】

這個月,耕作的人要稍加休息,於是就要修理門扇、窗戶,寢室、廟堂都要整理完備。不要大興土木,以免妨礙農事。

【原文】

是月也,毋竭川澤,毋漉①陂池,毋焚山林。天子乃鮮②羔開冰③,先薦寢廟。上丁④,命樂正習舞,釋菜;天子乃帥三公、九卿、諸侯、大夫,親往視之。仲丁⑤,又命樂正入學習舞。

【注釋】

①漉:使……乾涸。

②鮮:應作"獻"。

③開冰:開窯取冰。

④上丁:第一個丁日。

⑤仲丁:第二個丁日。

【譯文】

這一個月,不可用干河川、湖泊之水,不可用漁網在陂池中撈魚,也不可用火來焚燒山林。天子先在寢廟舉行薦禮,用小羊和新發的冰為獻。在第一個丁日,命樂正練習舞蹈,舉行祭祀先師的釋菜之禮;那日,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫,一同到國學裡參觀。第二個丁日,又命樂正往國學裡練習樂舞。

【原文】

是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣①。

仲春行秋令,則其國大水,寒氣總②至,寇戎來征③。行冬令,則陽氣不勝,麥乃不孰④,民多相掠。行夏令,則國乃大旱,暖氣早來,蟲螟為害。

【注釋】

①皮幣:指毛皮和布帛。

②總:突然。

③征:侵犯。

④孰:與"熟"相通。

【譯文】

這個月,祭祀不用犧牲,改用圭璧與皮幣來替代。

仲春而行秋令,則國內將有大水災,寒氣突然來了,而且有敵人侵犯邊境。仲春而行冬令,則陽氣抵不住陰氣,麥子不會結穗,引起饑荒,乃至人民互相掠奪。行夏令,則火氣太大,國內快要乾旱,熱浪早來,植物發生病蟲害。

【原文】

季春之月,日在胃①,昏七星②中,旦牽牛③中。其日甲乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中姑洗④。其數八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。桐始華,田鼠化為鴽,虹始見⑤,萍始生。天子居青陽右個⑥,乘鸞路,駕侖龍,載青旂,衣青衣,服侖玉。食麥與羊,其器疏以達。

【注釋】

①胃:西方的第三個星宿。

②七星:南方的第四個星宿。

③牽牛:北方的第二個星宿。

④姑洗:十二律之一。

⑤見:與"現"同。

⑥右個:青陽的南室。

【譯文】

季春三月,太陽在西方的第三個星宿,天將黑時,七星在南方天中,天快亮時,牽牛星在南方天中。其日為春,屬於天干之甲乙。主宰是大皞,神名句芒。動物以"鱗"當令。音是清濁中和的角音,十二律與姑洗相應(即氣候與姑洗辰律相諧通)。數木(三)加土(五)為八。口味為酸,嗅味為膻。祭祀以戶為對象,祭品以脾臟最珍貴。桐樹開花,田野里的土老鼠變成鵪鶉。這時陰晴不定,可看見彩虹。池塘里開始生了浮萍。這個月,天子居住在明堂東部青陽的南室,乘的是有鸞鈴的車子,駕的是青色的大馬,車上插的是青色的繪有龍紋的旗,穿的是青色的衣服,冠飾和所佩的玉,都是青色的。食品是麥和羊。使用的器物,鏤刻的花紋粗疏,而且是由直線組成的圖案。

【原文】

是月也,天子乃薦鞠衣①於先帝。命舟牧覆舟,五覆五反,乃告舟備具於天子焉。天子始乘舟,薦鮪②於寢廟,乃為麥祈實③。

是月也,生氣④方盛,陽氣發泄,句⑤者畢出,萌者盡達。不可以內⑥。天子布德行惠,命有司發倉廩,賜貧窮,振乏絕;開府庫,出幣帛,周⑦天下;勉諸侯,聘名士,禮賢者。

【注釋】

①鞠衣:禮服,為黃色的絲織衣服。

②鮪:與"尾"同音。

③實:飽滿,結實。

④生氣:有助於生長的氣息。

⑤句:與"勾"同,彎曲,捲曲。

⑥內:與"納"同,收納財貨。

⑦周:周濟。

【譯文】

這個月,天子要貢獻黃色的禮服給先帝,命令掌管船隻的官吏翻看船底,要五翻五正地檢查,然後報告天子船具齊備,天子才開始乘船。要貢獻鮪魚在宗廟,為麥子祈求飽滿。

在這個月,生長正盛,陽氣發泄,苞芽都已萌出,萌芽全都伸展,此時不可以有所收納。天子要布德行惠,命令主管官吏打開倉廩,賜予貧窮,賑濟斷絕;打開府庫,發放財貨,周濟天下。要勉勵諸侯,聘用名士,禮遇有賢能的人。

【原文】

是月也,命司空曰:"時雨將降,下水上騰。循行國邑,周視原野,修利堤防,道達溝瀆,開通道路,毋有障塞。田獵罝罘①,羅罔畢翳,倭獸之葯,毋出九門。"

【注釋】

①罝罘:與"皆伏"同音。捕捉鳥獸的器具。

【譯文】

這個月,命令司空之官說:"雨季快要來臨,地下水開始往地上涌。趕快巡視各地,看看原野的形勢,必須修整的堤防馬上趕修,淤塞的溝渠立即疏導,並開通道路,使路路相通,沒有障礙。同時,捕捉鳥獸用的器具和有毒的藥物,都不許帶出城門。"

【原文】

是月也,命野虞①無伐桑柘②。鳴鳩拂其羽,戴勝③降於桑。具曲植籧筐④。后妃齊戒⑤,親東鄉躬桑,禁婦女毋觀,省婦使,以勸蠶事。蠶事既登⑥,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無有敢惰。

【注釋】

①野虞:看守田野山林的官員。

②柘:與"這"同音,一種樹木。

③戴勝:一種鳥。

④曲、植、籧、筐:都是養蠶的用具。蘧,與"舉"同音。

⑤齊戒:即齋戒。

⑥登:完成。

【譯文】

這一個月,要命令看管田野山林的官吏禁止砍伐桑柘樹木。在斑鳩振動翅膀,戴勝降落桑樹的時候,就要準備養蠶的用具。后妃要齋戒,面向東親自躬身採桑,要禁止婦女過分打扮,減少婦女的雜事,以專心採桑養蠶。到養蠶結束時,要分配蠶繭,根據繅絲的多少來確定成績,以此來供給做郊廟祭祀的禮服,不要有所怠惰。

【原文】

是月也,命工師令百工審五庫之量:金鐵、皮革筋、角齒,羽箭干、脂膠丹漆,毋或不良。百工咸理,監工日①號:"毋悖②於時,毋或作為淫巧③,以盪上心。"

【注釋】

①日:每天。

②悖:違背。

⑤淫巧:投機取巧,欺詐。

【譯文】

這個月,命工人的領班,讓百工檢查材料庫里的儲藏,例如金鐵、皮革筋、角齒、羽箭桿、脂膠丹漆等,都要品質良好的。然後各種工匠從事製作,而監工的,每日發出號令提醒他們:"一切應按照製造程序,不得投機取巧,並且不可徒具美觀討人歡喜。"

【原文】

是月之末,擇吉日,大合樂①。天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。

【注釋】

①合樂:許多樂器合奏。

【譯文】

這個月末,擇定吉日,舉行聯合大舞會。天子帶領三公、九卿、諸侯、大夫親往參觀。

【原文】

是月也,乃合①累牛騰馬、游牝於牧。犧牲駒犢,舉②書其數。命國難,九門磔③攘,以畢春氣。

【注釋】

①合:使……交配。

②舉:全部。

③磔:與"哲"同音,分裂物體。

【譯文】

同時,在這個月,將許多好的種牛、種馬都找來,把母牛、母馬散放在牧場上,讓其交配。生下了小牛、小馬以及純色的備作祭祀用的牛羊,全要記載其數量。於是全國舉行儺祭,在各個城門砍碎牲體以驅除邪惡之氣,以結束春之季節。

【原文】

季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅,國有大恐。行復令,則民多疾疫,時雨不降,山林不收①。行秋令,則天多沉陰,淫雨②蚤③降,兵革並起。

【注釋】

①山林不收:高地的農作物顆粒無收。

②淫雨:連續三天以上的降雨。

③蚤:與"早"相通。

【譯文】

在季春三月施行冬季的政令,就會寒氣時常發作,草木蕭條,國家有大的恐慌。施行夏季的政令,會使民眾多有疾疫,到天時而不下雨,高地的農作物顆粒無收。施行秋季的政令,就會天氣多有陰沉,淫雨提前到來,有兵革戰事在各地並起。

【原文】

孟夏之月:日在畢①,昏翼②中,旦婺女③中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融④。其蟲羽。其音徵,律中中呂⑤。其數七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

【注釋】

①畢:西方的第五個星宿。

②翼:南方的第六個星宿。

③婺女:也叫須女,北方的第三個星宿。

④祝融:火神。

⑤中呂:十二律之一。

【譯文】

四月為孟夏:太陽在金牛座附近,黃昏翼宿的星出現於南天正中,清晨婺女星出現在南方正中。夏季屬於丙丁火。炎帝為其主宰,其神叫祝融。夏季的動物為羽類。五音合於徵音,十二律應於中呂。其數是火之生數二,合土之生數五,為七。口味是苦的,嗅味是枯焦的。祭祀以灶為對象,祭品用肺為上。

【原文】

螻蟈①鳴,蚯蚓出,王瓜生,苦菜秀②。

【注釋】

①螻蟈:與"樓郭"同音,蛙類。

②秀:開花。

【譯文】

這個時節,螻蟈鳴叫,蚯蚓出土,王瓜結果,苦菜開花。

【原文】

天子居明堂左個,乘朱路,駕赤騮①,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽②與雞,其器高以粗。

【注釋】

①騮:與"留"同音。

②菽:與"書"同音,大豆。

【譯文】

天子應時而居於明堂之南一部分,四月則居於明堂之左個;順應夏火之色,車馬旗幟和服飾皆用大紅色;吃羽類的雞和豆食。用的器皿高而粗糙。

【原文】

是月也,以立夏。先立夏三日,太史謁之天子曰:"某日立夏,盛德在火。"天子乃齊。立夏之日,天子親帥三公、九卿、大夫,以迎夏於南郊。還反,行賞,封諸侯。慶賜遂行,無不欣悅。乃命樂師,習合禮樂。命太尉,贊①桀俊,遂賢良,舉長大,行爵出祿,必當其位。

是月也,繼長增高,毋有壞墮②。毋起土功,毋發大眾,毋伐人樹。

【注釋】

①贊:幫助。

②墮:與"隳"(與"灰"同音)相通,毀壞。

【譯文】

立夏定在這個月里。立夏前三天,太史拜見天子,報告某日立夏,從此交到五行的火運。天子便即齋戒。到了那天,親率三公九卿大夫往南郊迎夏;禮畢歸來,乃大行賞賜,便定此時進封諸侯以爵位土地。切實施行慶賜,大眾無不歡喜。命樂師聯合諸國學的學生練習禮樂。又命太尉之官,幫助特別優秀的人,引進賢德善良並選擇魁梧高大的人,依其爵位授以俸祿,使人才爵祿,配合恰當。

這個月,所有生物都在繼續生長增高,不可有毀壞的行為;不要在此時舉辦大工程,徵召群眾,亦不要砍伐大樹。這不但是順應"繼長增高"的天時,也防止妨害人民耕作。

【原文】

是月也,天子始締。命野虞出行田原,為天子勞農勸民,毋或失時。命司徒巡行縣鄙①,命農勉作,毋休於都②。

【注釋】

①縣鄙:縣,兩千五百家為一縣;鄙,五百家為一鄙。

②都:國都。

【譯文】

這個月中,天子開始穿夏裝;要命令主管田野山林的官吏巡行田地平原,代表天子慰勞勉勵農眾。不要有失時令;命令司徒巡行王畿,鄉鄙,安排農眾勤勞耕作,不要停息在國都。

【原文】

是月也,驅獸,毋害五穀,毋大田①獵。農乃登②麥,天子乃以彘③嘗麥,先薦寢廟。

【注釋】

①田:與"畋"相通,畋獵。

②登:進獻。

③彘:與"制"同音,豬。

【譯文】

這個月,要經常驅趕家禽野獸,不使之傷害五穀結實,也不可舉行較大規模的畋獵。農官獻上新麥,天子乃配合以豬,先獻於寢廟為嘗新麥之禮。

【原文】

是月也,聚畜①百葯。靡草死,麥秋至。斷薄刑,決小罪,出輕系。

【注釋】

①畜:與"蓄"相通,積蓄。

【譯文】

同時,要積儲各種藥物,預防疾疫。這時薺菜之類野生的植物都已老死,而為麥子成熟的季節。在司法方面,大凡應處以輕微體罰的或罪情不太嚴重的,以及短期拘留的犯人,這時判決後皆給予釋放。

【原文】

蠶事畢,后妃獻繭。乃收繭稅,以桑為均①,貴賤長幼如一,以給②郊廟之服。

【注釋】

①均:準則,參照。

②給:供給。

【譯文】

飼蠶的工作既已結束,后妃們就舉行獻繭之禮。不管貴賤長幼之人,都依照其所用桑葉之多寡作為比例而抽取繭稅,收納繭子,以備繅成絲綢,以備祭天祭禮的禮服之用。

【原文】

是月也,天子飲酎①,用禮樂。

【注釋】

①飲酎:向宗廟進獻好酒。

【譯文】

這個月,天子在宗廟舉行"飲酎",用樂伴奏著行禮。

【原文】

孟夏行秋令,則苦雨數①來,五穀不滋,四鄙②入保。行冬令,則草木蚤枯,後乃大水,敗其城郭。行春令,則蝗蟲為災,暴風來格③,秀草不實。

【注釋】

①數:與"碩"同音,屢次、頻繁。

②四鄙:邊境的人民。

③格:致,來到。

【譯文】

孟夏之月施行秋季的政令,就會使淫雨頻來,五穀不能生長,邊境的民眾都躲進城堡。施行冬季的政令,就會使草木提前枯萎,然後有大水發生,沖毀城郭。施行春季的政令,就會使蝗蟲成災,風暴襲來,草木不結果實。

【原文】

仲夏之月,日在東井①;昏亢②中,旦危③中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中蕤賓④。其數七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

【注釋】

①東井:南方第一星宿。

②亢:東方第二星宿。

③危:北方第五星宿。

④蕤賓:十二律之一。蕤與"銳"同音,二聲。

【譯文】

仲夏之月,太陽的位置在東井宿;傍晚亢星,清曉危星,現方天中。日屬丙丁行。炎帝為其主宰,祝融為神官。蟲為羽類。音屬徵,律應十二律之蕤賓。其七為數。味主苦,嗅主焦。祀灶,祭品以肺為上。

【原文】

小暑至,螳螂生,鵙始鳴,反舌①無聲。天子居明堂太廟,乘朱路,駕赤騮,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞。其器高以粗。養壯佼②。

【注釋】

①反舌:蛤蟆。

②佼:與"狡"相通,強壯英美。

【譯文】

節氣交到小暑,螳螂生長,百舌鳥開始鳴叫,但蛤蟆卻不做聲了。天子應時而居於明堂之左室,出則順應夏火之色,車馬、旗幟以及服飾都用大紅色,食物以雞和豆食為主。用的器皿是高而粗糙的。仲夏養幼小,順時到了仲夏就養壯佼。

【原文】

是月也,命樂師修鞀①鞞②鼓,均琴瑟管簫,執干③戚④戈羽,調竽笙篪⑤簧,飭鐘磬柷⑥敔⑦。命有司為民祈祀山川百源,大雩⑧帝,用盛樂。乃命百縣,雩祀百辟卿士有益於民者,以祈穀實。農乃登黍。

【注釋】

①鞀:與"淘"同音,一種長柄的手搖鼓。

②鞞:與"脾"同音,一種軍用小鼓。

③干:盾牌。

④戚:斧子。

⑤篪:與"遲"同音,一種樂器。

⑥柷:與"祝"同音,一種打擊樂器。

⑦敔:與"雨"同音,一種打擊樂器。

⑧雩:與"余"同音,祈雨的祭祀。

【譯文】

這個月,命樂師修整各式的小鼓、大鼓,清理所有的弦樂器、管樂器,修整那些文舞、武舞的道具,調和許多吹的管樂並揩抹鐘磬和柷敔等物。防備大雩祭於上帝時使用。於是命典禮的官替老百姓向那山川百源禱告,舉行大雩之祭,用隆盛的音樂。同時又命各地方官民舉行雩祭,祭禱於古昔有功德在民間的百官卿士,而祈求好的收成。這時農官獻上剛熟的黍。

【原文】

是月也,天子乃以雛①嘗黍,羞②以含桃③,先薦寢廟。令民毋艾④藍以染。毋燒灰,毋暴⑤布。門閭毋閉,關市毋索。挺⑥重囚,益其食。游牝別群,則縶騰駒,班⑦馬政。

【注釋】

①雛:小雞。

②羞,與"饈"同,用作動詞,進獻食物。

③含桃:櫻桃。

④艾:與"刈"相通,割。

⑤暴:與"曝"相通,暴晒。

⑥挺:減緩、緩刑。

⑦班:與"頒"相通,頒布、公布。

【譯文】

這個月,天子乃配以小雞,首先獻於寢廟,並且進櫻桃果實。命令人民不要刈割藍草來染布。也不要燒灰來煮布,亦不要在這陽氣最盛之月曬布;同時順著陽氣的發散,不要關閉門閭,也不要搜索關市。重囚給予緩刑,增加其食品。散在外面的母牛、母馬此時已懷孕,得把公馬系在另外的地方,並公布訓練馬匹的辦法。

【原文】

是月也,日長至。陰陽爭,死生分。君子齊戒①,處必掩身,毋躁;止聲色,毋或進;薄滋味,毋致和;節耆欲②,定心氣。百官靜事毋刑,以定晏③陰之所成。鹿角解④,蟬始鳴,半夏生,木堇榮。

【注釋】

①齊戒:即齋戒。

②耆欲:即嗜欲。

③晏:與"驗"同音,安靜、穩定的意思。

④解:脫落。

【譯文】

這個月,到了夏至,是一年裡最長的一天。陽氣到達極點,陰氣接著起來,恰成陰、陽互爭的局面。陽氣生物,陰氣殺物,陰、陽互爭的時候,亦是萬物死、生之界。這時大人們必須齋戒,在家裡亦不可裸露身體,安靜而不可急躁;停止聲色娛樂,不再講究口味,節嗜欲而平心靜氣;百官也各靜謀所事,毋動刑罰;來穩定陰、陽的分野。這時,鹿將脫角,而夏蟬開始鳴叫,半夏草生,扶桑花開得最為茂盛。

【原文】

是月也,毋用火南方。可以居①高明②,可以遠眺望,可以升山陵,可以處台榭。

【注釋】

①居:居住。

②高明:地勢高、明亮清爽的地方。

【譯文】

這個月,不要在南方用火。可以住在高爽明亮的地方,可以向遠處眺望,可以攀登山丘,可以住在台榭上。

【原文】

仲夏行冬令,則雹凍傷穀,道路不通,暴兵來至。行春令,則五穀晚孰①,百螣②時起,其國乃飢。行秋令,則草木零落,果實早成,民殃於疫。

【注釋】

①孰:與"熟"相通。

②螣:與"特"同音,吃草葉子的小蟲子。

【譯文】

倘於仲夏之月行冬令,則天下雨雹,凍壞了田裡的穀物,並且道路不通,盜賊橫行;行春令,則五穀不能按時成熟,各種害蟲發作,導致當地的饑荒。倘行秋令,則草木都跟著零落,果實早熟,人民為時疫所傷害。

【原文】

季夏之月,日在柳①;昏火②中,旦奎中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中林鐘③。其數七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

【注釋】

①柳:南方第三個星宿。

②火:也叫心宿,東方的第五個星宿。

③林鐘:十二律之一。

【譯文】

季夏六月,太陽的位置在柳宿;傍晚火星,黎明奎星,現於南方天中。日屬丙丁行。炎帝是其主宰,祝融為神官。其代表蟲為羽類,其代表音是徵,律應在林鐘。以七為數。味主苦,嗅主焦。祀祭在灶,祭品以肺為先。

【原文】

溫風始至,蟋蟀居壁,鷹乃學習,腐草為螢①。

【注釋】

①腐草為螢:腐朽的草里生出了螢火蟲。

【譯文】

這個時候,暖風開始吹了,蟋蟀還只是躲在牆罅里,雛鷹開始學習飛,腐草堆里生出螢火蟲。

【原文】

天子居明堂右個,乘朱路,駕赤騮,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞,其器高以粗。命漁師①伐蛟,取鼉②,登龜、取黿。命澤人納材葦。是月也,命四監大合百縣之秩③芻,以養犧牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祠宗廟社稷之靈,以為民祈福。

【注釋】

①漁師:負責漁業的官員。

②鼉:與"駝"同音,鱷魚類。

③秩:常。

【譯文】

天子應時而居於明堂的右室,出則順應夏火之色,車馬、旗幟以及服飾都用大紅色,食物以雞和豆食為主,用的器皿是高而粗糙的。命漁師打蛟捕鼉,登龜、捉黿。命看管湖盪的人繳收可用的蒲草。這一個月,命令那監督山林之官徵集各地經常應繳的芻秣,用以飼養祭祀的犧牲。並使人民各自努力采刈,來供應祭祀皇天上帝、名山大川、四方神衹以及宗廟社稷之用,而為人民祈求福利之用。

【原文】

是月也,命婦官染采,黼黻①文章必以法故,無或差貸②。黑、黃、倉、赤,莫不質良,毋敢詐偽。以給郊廟祭祀之服,以為旗章,以別貴賤等給之度。

【注釋】

①黼黻:與"府伏"同音,彩色的花紋。

②貸:與"忒"相通,差錯。

【譯文】

神農這一個月,命令主管女工的官吏負責彩繪染色,黼黻、文章,配合必須按照舊有的方法,不能有些許的差錯。黑、黃、青、紅無不品質優良,沒有虛假。以供給做郊廟祭祀的禮服、旗幟,用來區別貴賤等級的不同。

【原文】

是月也,樹木方盛,乃命虞人①入山行木,毋有斬伐。不可以興土功,不可以合諸侯,不可以起兵動眾。毋舉大事,以搖養氣②。毋發令而待,以妨神農之事也。水潦盛昌,神農將持功,舉大事則有天殃。

【注釋】

①虞人:負責山林的官員。

②養氣:養生的氣息。

【譯文】

這一個月,是樹木長得最茂盛的時候,就命虞人前往林區巡查,不許有盜採濫伐的事情發生。同時不可鏟地挖溝,也不可會合諸侯或興兵動眾。因為地上有這些大規模的行動,會搖蕩養生的氣息。亦不可亂髮悖時的命令,來妨害土神的工作。由於這時水潦方盛,土神正在水潦的協助下竭力培養萬物,如果舉大事而搖蕩土氣,妨害土神的工作,就要受到上天的責罰。

【原文】

是月也,土潤溽①暑,大雨時行,燒薙②行水,利以殺草,如以熱湯。可以糞田疇,可以美土疆。

【注釋】

①溽:與"入"同音,濕。

②薙:與"制"同音,割。

【譯文】

這個月,泥土非常潤濕,天氣又很熱,時刻下著大雨,如果先割掉野草,讓其晒乾,等到大雨來時,淹沒那些野草,烈日晒、水潦,就像熱湯一樣,草根泡在那樣的熱湯里,使得斬草除根的工作甚為便利。因為這是屬於土的月份,所以應對土壤施肥,並修整耕地。

【原文】

季夏行春令,則穀實鮮落,國多風咳①,民乃遷徙。行秋令,則丘隰水潦,禾稼不孰,乃多女災。行冬令,則風寒不時,鷹隼蚤鷙②,四鄙入保。

【注釋】

①風咳:得風寒咳嗽的病。

②鷙:與"至"同。

【譯文】

若在夏末施行春令,則谷實散落,境內多患風寒咳嗽,人民多遷徙流散。行秋令,則高地、低地經常遭水淹,莊稼不得成熟,還常有失女之災。行冬令,則熱天而時有風寒,鷹隼之鳥,早就開始搏殺,而邊境也時常被敵寇侵掠。

【原文】

中央土:其日戊己。其帝黃帝,其神后土。其蟲倮。其音宮,律中黃鐘之宮。其數五。其味甘,其臭香。其祀中霤①,祭先心。

【注釋】

黃帝①中霤:五祀之一,霤與"六"同音。

【譯文】

一年之中央屬土行:其日亦居天干之中央為戊己。土色黃,因此以黃帝為主宰,其神叫后土。動物為倮蟲。五音比於宮,律應十二律之黃鐘。其數五。口味甘,嗅味香。祀則中霤,祭品以心臟為上。

【原文】

天子居大廟大室,乘大路,駕黃騮,載黃旂,衣黃衣,服黃玉,食稷與牛,其器圜以閎①。

【注釋】

①圜以閎:圓而高大。

【譯文】

這時,天子居於明堂正中央之大室,乘大輅之車,駕黃色之馬,載黃色之旗,穿的黃袍,佩的黃玉,吃的是穀子和牛肉,用的器皿要圓並且高大。

【原文】

孟秋之月,日在翼;昏建星①中,旦畢中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐②收。其蟲毛。其音商,律中夷則③。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。涼風至,白露降,寒蟬鳴,鷹乃祭鳥,用始行戮。天子居總章左個,乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉④以深。

【注釋】

①建星:北方的第一星宿。

②蓐,與"薅"同音。

③夷則:十二律之一。

④廉:有稜角。

【譯文】

孟秋之月,太陽在巨爵座附近;黃昏鬼宿星出現在南方天中,拂曉星出現在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當令動物是獸類。五音比於商,律應在夷則。其數金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。七月涼風吹來,白露初降,寒蟬哀鳴,鷹隼祭鳥,開始在長空搏擊殺鳥。天子應時居於太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩,食品以芝麻和狗為主。用的器皿深而平直有邊角。

【原文】

是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子曰:"某日立秋,盛德在金。"天子乃齊。立秋之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫,以迎秋於西郊。還反,賞軍帥武人於朝。天子乃命將帥選士厲①兵②,簡練桀③俊,專任有功,以征不義,詰④誅暴慢,以明好惡,順⑤彼遠方。

【注釋】

①厲:與"礪"同,磨鍊。

②兵:兵器。

③桀:與"傑"相通。

④詰:責問。

⑤順:使……順服。

【譯文】

立秋定在這個月里。在立秋的前三日,太史謁見天子,報告說:"某日立秋,為金德當令。"天子便開始齋戒。到了立秋那一天,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫,同往西郊舉行迎秋之禮。禮畢回來,乃在朝中賞賜軍隊長官和戰士。秋為金行,寓有肅殺之氣,天子順此時氣,於是命軍隊的長官,挑選戰士,磨淬刀槍,提調精銳的幹將,全權付與曾有戰功的人,使他出征不義的人,責罰暴虐、悖慢之人,辨清好歹,然後遠方的人民始能聞風敬服。

【原文】

是月也,命有司修法制,繕囹圄,具桎梏,禁止奸,慎罪邪,務搏執①。命理瞻傷察創、視折②審斷;決獄訟,必端③平;戮有罪,嚴斷刑。天地始肅,不可以贏④。

【注釋】

①搏執:拘捕。

②折:斷案。

③端:直。

④贏:放縱、懈怠。

【譯文】

這個月,要命令司法官吏研修法制,修繕牢獄,置備鐐銬,禁止姦邪,慎察罪惡,及時拘捕犯人;命令治獄官吏檢查受刑後有創傷、折斷的囚犯;判決刑訟,必須正直公平;殺戮有罪,要嚴格定刑。這個時節,天地氣象開始整肅,不可以寬緩懈怠。

【原文】

是月也,農乃登①榖,天子嘗新,先薦寢廟。命百官始收斂②。完堤防,謹壅塞,以備水潦。修宮室,培牆垣,補城郭。

【注釋】

①登:報答。

②收斂:收取賦稅。

【譯文】

這個月,農官報告百穀收成,天子品嘗時鮮的東西,必先進於寢廟。這時,命令百官開始行收斂之政。修補堤防,細檢堵塞之處,以防備水潦之泛濫。修理宮室,增補牆垣,補葺城郭。

【原文】

是月也,毋以封諸侯、立大官。毋以割地、行大使,出大幣①。

【注釋】

①幣:財物。

【譯文】

在這個月里,不要封諸侯、設立大官,不要割讓土地、派出大使,出贈幣帛。

【原文】

孟秋行冬令,則陰氣大勝,介蟲敗榖,戎兵乃來。行春令,則其國乃旱,陽氣復還,五榖無實。行夏令,則國多火災,寒熱不節,民多瘧①疾。

【注釋】

①瘧,與"要"同音。

【譯文】

若孟秋行冬令,則陰氣太重,甲蟲害稼,無收成,有盜賊之警。行春令,則天干不雨,而陽氣乘之又來,使五穀不能結實。行夏令,那麼境內時有火災,寒熱亦失去調節,人民多患瘧疾。

【原文】

仲秋之月:日在角①;昏牽牛中,旦觜觿②中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中南呂③。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。盲風④至,鴻雁來,玄鳥歸,群鳥養羞。天子居總章大廟,乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉以深。

【注釋】

①角:東方第一個星宿。

②觜觿,與"姿悉"同音,西方的第六個星宿。

③南呂:十二律之一。

④盲風:颶風。

【譯文】

仲秋八月:太陽在室女座附近;黃昏牽牛星,清曉觜宿星,出現在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當令動物是獸類。五音比於商,十二律與南呂相應(即天氣與南呂酉律相諧通)。其數金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。八月颶風迅至,鴻雁自北同南,燕子也都南歸,群鳥開始儲存食物。天子應時居於太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩。食品以芝麻和狗為主,用的器皿深而平直有角。

【原文】

是月也,養衰老,授几杖,行麋粥飲食。乃命司服,具飭①衣裳,農綉有恆,制有小大,度有長短,衣服有量,必循其故,冠帶有常。乃命有司,申嚴百刑,斬殺必當,毋或枉橈②,枉橈不當,反受其殃。

【注釋】

①飭:整治。

②枉橈:冤枉,彎曲。

【譯文】

這個月,順天時而養護衰老的人,用几杖扶助其坐立,並賜以麋粥,調節其飲食。這時命司服之官,集中所有的祭服而整飭之。上衣用繢畫,下裳用刺繡,其花紋以及大小、長短,都有一定的制度。其他日用的衣服尺寸、冠帶樣式,亦皆須依循以往的情形。同時又命司獄之官,重申戒令,使屬下之人謹慎用刑,或斬或殺,必求至當,不可使有絲毫枉曲;倘有枉曲不當之處,司法者就要反受其罪。

【原文】

是月也,乃命宰祝①,循行犧牲,視全具;案芻豢,瞻肥瘠;察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備當,上帝其饗②。天子乃難③,以達秋氣。以犬嘗麻,先薦寢廟。

【注釋】

①宰祝:負責祭祀的官員。

②饗:享用。

③難:與"儺"相通,驅除災害的祭祀。

【譯文】

這個月要派遣大宰大祝察看祭祀用的犧牲,看其毛色是否純一;肢體是否完整;所吃的草谷等飼料是否足夠;還要看它肥瘦的情形及顏色之為黃或黑;然後預計祭祀的種類及用牲的種類,二者一定相;量度其大小、長短,以期合乎標準。亦即,必使其體型、肥瘠、物色、小大、長短,五者皆合,始可獻於上帝享用。此時,天子舉行儺祭,以通達秋氣。並品嘗新熟的芝麻,配以犬,先進於寢廟。

【原文】

是月也,可以築城郭,建都邑,穿竇窖①,修囷②倉。乃命有司,趣③民收斂,務畜菜,多積聚。乃勸種麥,毋或失時,其有失時,行罪無疑。

【注釋】

①竇窖:地窖。

②囷:與"逡"同音,圓形的倉庫。

③趣:與"趨"相通,敦促、催促。

【譯文】

這個月,可以修築城郭,建置都邑、挖掘洞窖,修葺倉廩。要命令主管官吏督促民眾收藏穀物,加緊儲存蔬菜,積聚糧食。鼓勵種植麥子,不要誤失時令,有失時令,就要論罪無疑。

【原文】

是月也,日夜分,雷始收聲,蟄蟲坯戶①,殺氣浸盛,陽氣日衰,水始涸。日夜分,則同度量:平權衡,正鈞石,角斗甬②。

【注釋】

①坯戶:增添洞口的泥土。

②甬:與"斛"相通。

【譯文】

這個月,白天和黑夜時刻相等,不再有雷聲了,昆蟲增添洞口的泥土預備蟄藏;這時肅殺之氣漸漸加深,而陽氣一天比一天減少,水也日漸乾涸。當這日夜平分之時,正好校正度量衡的尺寸長短及重量與容量等器具。

【原文】

是月也,易①關市,來②商旅,納貨賄,以便民事。四方來集,遠鄉皆至,則財不匱,上無乏用,百事乃遂③。凡舉大事,毋逆大數④,必順其時,慎因⑤其類。

【注釋】

①易:寬減賦稅。

②來:使……到來。

③遂:成。

④大數:天道。

⑤因:因循、順著。

【譯文】

這個月,應該寬減關口的稽查與市廛的租稅,來招徠各地的商人和旅客,收進他們攜來的財物,使人民日用充裕。因為四方的人來趕集,遠方的人都來觀光,則財用不致缺乏,政府經費充裕,則任何公益的事都可辦成了。凡是舉行勞民動眾的事,不可違反天道,必須順時行事,並且要找到相適當的時期舉行類似的大事。

【原文】

仲秋行春令,則秋雨不降,草木生榮,國乃有恐。行夏令,則其國乃旱,蟄蟲不藏①,五穀復生。行冬令,則風災數起,收雷先行,草木蚤死。

【注釋】

①藏:入土蟄伏。

【譯文】

仲秋行春令,則一秋無雨,草木又復開花,國內常有火警的恐懼。行夏令,那麼國內乾旱,昆蟲不蟄藏入土,五穀又複發芽,敗壞谷實。行冬令,則常起風災,時又打雷閃電,草木早死。

【原文】

季秋之月,日在房①,昏虛②中,旦柳③中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中無射④。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。鴻雁來賓⑤,爵⑥人大水為蛤,鞠⑦有黃華⑧,豺乃祭獸戮禽。天子居總章右個,乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉以深。

【注釋】

①房:東方第四個星宿。

②虛:北方第四個星宿。

③柳:南方第三個星宿。

④無射:十二律之一。

⑤賓:到。

⑥爵:與"雀"同。

⑦鞠:與"菊"同。

⑧華:即"花"。

【譯文】

季秋九月,太陽在天蠍星座附近,黃昏虛星,清曉鶉火星,出現在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當令動物是獸類。五音比於商,十二律與無射相應。其數金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。鴻雁來到南方,麻雀人海變為蛤。這月,菊開黃花,豺祭獸而殺獸。天子應時居於太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩。食物以芝麻和犬為主,用的器皿深而平直有邊角。

【原文】

是月也,申嚴號令。命百官貴賤無不務內①,以會②天地之藏,無有宣③出。乃命冢宰,農事備收,舉五穀之要,藏帝藉之收於神倉,祗敬必飭。

【注釋】

①內:與"納"相通,收斂儲藏。

②會:會同配合。

③宣:與"渲"相通,渲瀉。

【譯文】

這個月,嚴明各種號令,命令大小百官都從事於收繳的工作,以配合天地即將入藏的季候,不可再有宣出的行為。同時命令冢宰,於農作物全數收齊之後,登記五穀收入總簿,並以藉田的收穫儲藏於神倉,但要特別謹慎和嚴肅。

【原文】

是月也,霜始降,則百工休①。乃命有司曰:"寒氣總②至,民力不堪,其皆入室。"上丁③,命樂正入學習吹。

【注釋】

①休:休息。

②總:突然。

③上丁:第一個丁日。

【譯文】

這個月,霜開始降落,要使百工休整停止工作。命令主管官吏說:"寒氣襲來,民眾體力不能忍耐,就讓他們都回到家裡去"。在第一個丁日,命令樂正到國學教授吹奏樂器。

【原文】

是月也,大饗帝,嘗①,犧牲告備於天子。合諸侯,制百縣,為來歲受朔日,與諸侯所稅於民輕重之法,貢職之數,以遠近土地所宜為度,以給郊廟之事,無有所私。

【注釋】

①嘗:舉行秋祭。

【譯文】

這個月,舉行人饗五帝及遍祀群神的"嘗祭"。所使用的祭牲完備,收以告於天子。天子乃命諸侯和畿內的縣官,頒布新年的朔日。同時,諸侯國內稅率之輕重,貢獻物品之多寡,應依其距離的遠近與土地大小的情形而制定其等差,並用以祭神、祭祖,不得由個人妄作主張。

【原文】

是月也,天子乃教於田獵,以習五戎①,班②馬政。命仆及七騶咸駕,載旌旐③,授車以級,整設於屏外,司徒搢④撲⑤,北面誓之。天子乃厲飾,執弓挾矢以獵。命主祠祭禽於四方。

【注釋】

①五戎:泛指各種兵器。

②班:與"頒"相通,公布。

③旐:與"照"同音,畫有龜和蛇的旗子。

④搢:與"晉"同音,插在腰間。

⑤撲:鞭子。

【譯文】

這個月,天子舉行田獵而教人民以戰陣,使用各種兵器,以及公布馭馬、養馬的規則。命令戎仆及御者將七種馬車都駕起來,車上豎起旗幟,後依職位的高低而分派車輛,整隊排列於獵場的屏障之外。司徒把鞭子插在腰間,朝著北面發誓。這時,天子披戴盔甲,執弓挾矢,首先發射。命主祭者向四方祭禽與獸。

【原文】

是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。蟄蟲咸俯在內,皆瑾①其戶。乃趣獄刑,毋留有罪。收祿秩之不當,供養之不宜者。

【注釋】

①瑾:與"緊"同音,用泥土塗塞。

【譯文】

這個月,草木枯黃凋落,就可以砍伐燒成木炭。冬眠的動物都藏在洞穴中,用泥土封住洞口。這個時節,要加緊處理刑獄,不要留下有罪之人。要收繳不適當的俸祿和不適當的供養。

【原文】

是月也,天子乃以犬嘗稻,先薦寢廟。

【譯文】

這個月,晚稻登場,天子乃以犬嘗稻,先進之於寢廟,孝敬祖宗。

【原文】

季秋行復令,則其國大水,冬藏殃敗,民多鼽嚏①。行冬令,則國多盜賊,邊境不寧,土地分裂。行春令,則暖風來至,民氣解惰,師興不居②。

【注釋】

①鼽嚏:與"球涕"同音,鼻塞打噴嚏。

②不居:沒有休止。

【譯文】

若在秋季施行夏令,內有災,冬藏的東西都將敗壞,並且人民常患傷風鼻塞。行冬令,則國內多盜賊,邊境時受侵擾,且為敵人所侵佔。行春令,則暖風到來,人民感到睏倦,而且時有戰爭,不得安寧。

【原文】

孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝顓頊①,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中應鐘②。其數六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。水始冰,地始凍,雉入大水為蜃,虹藏不見。天子居玄堂左個,乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘。其器閎以奄③。是月也,以立冬。先立冬三日,太史謁之天子曰:"某日立冬,盛德在水。"天子乃齊④。立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫,以迎冬於北郊。還反,賞死事,恤孤寡。

【注釋】

①顓頊:與"磚虛"同音。

②應鐘:十二律之一。

③奄:收縮,即中寬而上窄。

④齊:齋戒。

【譯文】

孟冬十月,太陽在寶瓶座附近,黃昏危星,清曉七星,出現在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝為主宰,其神為玄冥。當令動物是以龜為首的甲殼類。五音比於羽,十二律與應鐘相應。其數水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以往來的道路為對象,祭品以腎最珍貴。河水開始結冰,大地開始凍結,野雞入淮而化為大蛤,虹則藏而不見。天子應時居玄堂之西偏,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色玉佩,食物以黍子和豬為主。用的器皿中寬而上窄。這個月里定立冬。在立冬的前三天,太史謁見天子報告說:"某日立冬,為水德當令。"天子便開始齋戒。到了立冬那一天,天子親自率領三公、九卿、大夫,同往北郊舉行迎冬之禮。禮畢回來,乃在朝中賞賜為國捐軀者,周濟為國捐軀者的妻子和兒女。

【原文】

是月也,命大史釁龜策占兆,審卦吉凶。是察阿黨①,則罪無有掩蔽。

【注釋】

①阿黨:阿諛奉承以及結黨營私的人。

【譯文】

這個月,命太卜之官禱龜和策,並查龜所顯示的"兆"和策所布列的"卦",視其為吉或凶。於是檢舉朝里是否有逢迎上意或朋比為奸的人,使其不能有所蒙蔽。

【原文】

是月也,天子始裘①。命有司曰:"天氣上騰,地氣下降,天地不通,閉塞而成冬。"命百官謹蓋藏。命司徒循行積聚,無有不斂。壞②城郭,戒門閭,修鍵閉,慎管龠③,固封疆,備邊境,完要塞,謹關梁,塞篌徯。飭喪紀,辨衣裳;審棺槨之薄厚、塋丘壟之大小高卑厚薄之度,貴賤之等級。

【注釋】

①裘:動詞,穿上裘衣。

②壞:與"培"同,培土增築。

③龠:與"月"同音,鑰匙。

【譯文】

這個月,天子開始穿裘皮衣服。命令主管官吏說:"天氣上升,地氣下降,天地互不通達,閉塞成冬天。"命令百官謹慎從事倉廩的覆蓋收藏。命令司巡查各類堆積,不可有沒有收斂的財物莊稼。要修築城郭,戒備門閭,修理栓鎖,當心鑰匙,鞏固疆界,守備邊境,修繕要塞,注意關口,封鎖小路。要整頓喪事的規格,辨別衣裳,審看棺槨的厚薄和營造墳墓的高低、大小、厚薄的程度和貴賤的等級。

【原文】

是月也,命工師效功①,陳祭器,案度程。毋或作為淫巧,以盪上心,必功緻為上。物勒②工名,以考其誠。功有不當,必行其罪,以窮其情。

【注釋】

①效功:呈獻所作器物的記錄,以便檢驗成果。

②勒:刻錄。

【譯文】

這個月,命令百工之長呈驗工作成績,陳列祭器,考察其樣式法度。不準以淫巧討好在上者的歡心,必以功夫細緻為佳。製作的器物都刻著工匠的姓名,用以考驗其真功夫。如果成績不合,必處以應得之罪,而追究其責任。

【原文】

是月也,大飲烝①。天子乃祈來年於天宗,大割祠於公社及門閭。臘先祖五祀。勞農以休息之。天子乃命將帥講武,習射御,角力。

【注釋】

①烝:舉行冬祭。

【譯文】

這個月舉行大飲烝之禮。天子向天宗祈求來年,禱祠於公社門閭和先祖五祀諸神。並行大宴會,慰勞農民的辛苦,而且讓其休息。同時,天子命諸將帥講習武功,操練射御並較量勇力。

【原文】

是月也,乃命水虞①、漁師,取水泉池澤之賦,毋或敢侵削眾庶兆民,以為天子取怨於下,其有若此者,行罪無赦。

【注釋】

①水虞:負責水上事務的官員。

【譯文】

這個月,要命令主管湖泊的官吏水虞和漁師收取水泉池澤的賦稅,不可有敢於侵害民眾利益而使民眾抱怨天子,如有這樣的官吏,就要論罪行罰不能赦免。

【原文】

孟冬行春令,則凍閉不密,地氣上泄,民多流亡。行夏令,則國多暴風,方①冬不寒,蟄蟲復出。行秋令,則雪霜不時,小兵時起,土地侵削。

【注釋】

①方:正,到。

【譯文】

孟冬如行春令,則凍閉不得完密,而地氣隨而發泄,人民也多流散。行夏令,則國內時時起風暴,到冬天仍不寒冷,蟄蟲又復出土。行秋令,則雪霜都下得不及時,並有刀兵之警,國土時被侵削。

【原文】

仲冬之月:日在斗①;昏東壁②中,旦軫③中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中黃鐘④。其數六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。冰益壯,地始坼⑤,鶡旦不鳴,虎始交。天子居玄堂大廟,乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,農黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄。飭死事。命有司曰:"土事毋作,慎毋發蓋,毋發室屋及起人眾,以固而閉。"地氣沮泄,是謂發天地之屋,諸蟄則死,民必疾疫,又隨以喪。命之曰"暢月"。

【注釋】

①斗:北方第一個星宿。

②東壁:北方第七個星宿。

③軫:南方第七個星宿。

④黃鐘:十二律之一。

⑤坼:與"撤"同音,裂開。

【譯文】

仲冬十一月:太陽在仙女座及飛鳥座附近;黃昏壁宿星,清曉軫宿星,出現在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝主宰,其神為玄冥。當令的動物是以龜為首的甲殼類。五音比於羽,十二律與黃鐘相應(即氣候與黃鐘樂律相諧通)。其數水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神為對象,祭品以腎最珍貴。水面結成硬冰,地面也凍裂,山烏鶡旦瑟縮不鳴,老虎開始交尾。天子應時居於北堂之太室,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色佩玉,食物以黍子和豬為主,用的器皿中寬而上窄。命諸主管人員說:"凡屬土地之事,不可興作;有蓋藏的地方以及房屋宮室都不可揭開其覆蓋,也不可發動群眾。如果揭開蓋藏,發動群眾,則地氣即將泄漏。"那就是"發天地之藏",因而諸多蟄蟲皆因泄氣而死,毒氣泄出傳染於人,則成瘟疫以致死亡。應名之為"暢月"。

【原文】

是月也,命奄尹①申宮令,審門閭,謹房室,必重閉。省婦事,毋得淫,雖有貴戚近習,毋有不禁。乃命大酋,秫稻必齊,麴櫱②必時,湛熾③必潔,水泉必香,陶器必良,火齊④必得,兼用六物,大酋監之,毋有差貸。天子命有司祈祀四海、大川、名源、淵澤,井泉。

【注釋】

①奄尹:官名,內宰。

②麴櫱:與"曲聶"同音,釀酒的酵母。

③湛熾:清洗燒煮。

④齊:與"祭"同音,火候。

【譯文】

這個月,命宮中的太監頭目重申宮裡的法令,稽查門閭的開闔。房室內的封閉情形,一定要達到嚴密的程度。同時,減少婦女們的勞動,不要從事奢華的工作,以保養陰氣。哪怕是高貴的戚屬或親昵的嬖人,都需遵從這禁令。命令釀酒的大酋,監督釀造過程的六個項目:第一,選擇秫米一定要純凈。第二,混和麴櫱一定要適度。第三,清洗燒煮一定要清潔。第四,使用的泉水一定要甘甜。第五,裝貯的瓮一定要完好。第六,釀造的火候一定要充分。這六項由大酋負責監察,不可有一點差誤。天子命典禮的官分別祭祀四海、大川、名源、淵澤以及井泉的神祇。

【原文】

是月也,農有不收藏積聚者,馬十畜獸有放佚者,取之不詰①。山林藪澤,有能取蔬食田獵禽者,野虞教道之,其有相侵奪者,罪之不赦。

【注釋】

①詰:追查。

【譯文】

這個月,農眾有不加收藏積聚的穀物,有馬牛牲畜放在外面時,就任人取獲,不加追究。山林藪澤中有可以收穫的蔬菜果實,可以田獵的禽獸,主管山林的官吏就要指引民眾收穫獵取,有互相侵犯爭奪的,就要論罪不赦。

【原文】

是月也,日短至,陰陽爭,諸生盪。君子齊戒,處必掩身,身欲寧,去聲色,禁耆欲①,安形性,事欲靜,以待陰陽之所定。芸②始生,荔挺出,蚯蚓結③,麋角解,水泉動。日短至,則伐木取竹箭。

【注釋】

①耆欲:即嗜欲。

②芸:用於驅蟲的香草。

③結:捲曲於土中。

【譯文】

這個月,白晝時間最短,正是陰陽互為消長的時節,各種生物因而動蕩,將要發芽。君子要齋戒,居住深密的地方,休息身體,摒除聲色的娛樂,禁止一切嗜好慾望,穩定身心,不妄動作,聽候陰陽之消長。這時節,芸草始生,馬薤抽芽,蝗蚓捲曲於土中,麋角脫落,水泉流動。白天最短,可伐木,取竹箭。

【原文】

是月也,可以罷官之無事,去器之無用者。塗闕廷①門閭,築囹圄,此以助天地之閉藏也。

【注釋】

①闕延:城牆。

【譯文】

這個月里,可以罷免無事的官吏,去除無用的器具。要關閉宮闕和門閭,修築牢獄,用以順助天地封閉收藏的氣勢。

【原文】

仲冬行夏令,則其國乃旱,氛霧冥冥①,雷乃發聲。行秋令,則天時雨汁,瓜瓠不成,國有大兵。行春令,則蝗蟲為敗,水泉咸竭,民多疥癘②。

【注釋】

①冥冥:朦朧模糊的樣子。

②疥癘:皮膚病。

【譯文】

若仲冬行夏令,那麼國內將有大旱,霧氣沉沉,時或打雷。行秋令,是雨雪交加,瓜瓠不得結實,國內有大戰役發生。行春令,那麼蝗蟲毀壞莊稼,水泉枯涸,人民多患皮膚病。

【原文】

季冬之月,日在婺女①;昏婁②中,旦氐③中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中大呂。其數六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。雁北鄉,鵲始巢,雉雊,雞乳。天予居玄堂右個,乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘。其器閎以奄。命有司大難④,旁磔⑤,出土牛以送寒氣。征鳥厲疾。乃畢山川之祀,及帝之大臣,天之神祗。

【注釋】

①婺女:北方第三個星宿。

②婁:西方第二個星宿。

③氐:東方第三個星宿。

④大難:即大儺,臘月驅災的祭祀。

⑤旁磔:在國門的旁邊磔裂牲口用來祭祀。

【譯文】

季冬十二月,太陽在金牛座附近;黃昏婁星,破曉氐星,出現在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝主宰,其神為玄冥。當令的動物是以龜為首的甲殼類。五音比於羽,十二律與大呂相應(即氣候與大呂丑律相諧通)。其數水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神為對象,祭品以腎最珍貴,鴻雁飛向北國,喜鵲開始做巢,野雞鳴叫,家雞抱蛋。天子應時居於北堂東偏,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色玉佩,食物以黍子和豬為主。用的器皿中寬而上窄。命典禮舉行大儺,磔牲於國門之旁,並且制土牛來送寒氣。鷹鳥變得兇猛而矯捷。於是結束一年中之山川神鬼的祭祀。

【原文】

是月也,命漁師始漁,天子親往,乃嘗魚,先薦寢廟。冰方盛,水澤腹堅①,命取冰,冰以入。令告民,出五種②,命農計耦耕事,修耒耜,具田器。命樂師大合吹而罷。乃命四監收秩薪柴,以共郊廟及百祀之薪燎。

【注釋】

①腹堅:凝結厚厚的冰。

②五種:五穀的種子。

【譯文】

這個月,命掌漁的官打魚,天子親自前往,並在嘗魚之前,先供獻於宗廟。這時天寒地凍,凡是有水的地方皆凝結很厚的冰,天子乃命取冰,用窖藏之。待至仲春之月,獻羔開冰,同時又命農官布告人民,挑出五穀的種子,計度耦耕之事,修繕耒耜,備辦耕田的用具。命令樂師舉行一次大演奏。並命監管山林川澤的官,收繳人民應供之薪柴,以充祭天、祭祖以及各種祭祀所用的薪燎。

【原文】

是月也,日窮於次,月窮於紀,星回於天,數將幾終,歲且更始。專而農民,毋有所使。天子乃與公卿大夫,共飭①國典,論時令,以待來歲之宜。乃命太史次諸侯之列,賦之犧牲,以共皇天上帝社稷之饗。乃命同姓之邦,共寢廟之芻豢。命宰歷卿大夫至於庶民土田之數,而賦犧牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻其力,以共皇天上帝社稷寢廟山林名川之祀。

【注釋】

①飭:整飭。

【譯文】

到了這個月,日月星辰都運行了一周匝,一年的日數即將告終,然後就是新年的開始。專任農民,不使他們更有別的勞役。這時,天子和公卿大夫整飭國家的法典,討論四時的政綱,使能適合來年的運用。命太史之官序次大小諸侯,而使其如數獻上犧牲,以供給皇天上帝和社稷之祭。並命同姓之國,供給祭祀宗廟所用的犧牲。又命小宰序次卿大夫的祿田以及百姓土田多寡之數,讓其供給祭祀山林、名川所用的犧牲。總之,在一年中祭祀皇天上帝、社稷宗廟以及山林名川所用的物品,天下九州之人,都需竭力奉獻。

【原文】

季冬行秋令,則白露蚤①降,介蟲②為妖,四鄙入保。行春令,則胎夭多傷,國多固疾,命之曰"逆。"行夏令,則水潦敗國,時雪不降,冰凍消釋③。

【注釋】

①蚤:與"早"相通。

②介蟲:帶殼的蟲子,即甲蟲。

③消釋:消解融化。

【譯文】

在季冬十二月施行秋季的政令,就會使白露提前降落,各種甲殼動物興妖作怪,四境民眾都躲入城堡。施行春季的政令,就會使懷孕中的動物多有夭折傷亡,國民多患難治的疾病,這就叫做"逆"。施行夏季的政令,就會使水澇毀壞國家,到時候不降雪,冰凍消解融化。

【評析】

《月令》是戰國陰陽家的一篇重要著作。呂不韋編《呂氏春秋》時,將全文收錄,作為全書之綱。漢初儒家又將其收入《禮記》中,其後遂成為儒家經典。

它把世界補描繪為一個多層次的結構。太陽最高,具有決定的意義。太陽的盍形成了四時,每時又分為三個月。四時各有氣候特徵,每個月又有各自的徵候。與四時相對應,每時都有一班帝神,與時月、神的變化相對,每個月各有相應的祭祀規定的禮制。五行與四時的運轉相配合,春為木,夏為火,秋為金,冬為水,土被放在夏秋之交,居中央。四時的變化不但受太陽的制約,還受五行的制約。再下一個層次是各種人事活動,如生產、政令等。上述結構基本是同向制約,特別是人事,要受到太陽、四時、月、神、五行各種力量的制約。

在作者看來,人,包括帝王在內,不能是絕對自由的。人的自由不但表現在利用自然,而首先表現在遵循自然。政令應以生產規律為依據,應有益於生產的發展和正常的進行,不能站在它的對立面破壞它。


推薦閱讀:

禮記   學記
《禮記》講義

TAG:禮記 |