為什麼日本女人的名字里愛用一個「子」字

body {BACKGROUND: url(http://botu.bokee.com/photodata1/2007-6-6/ /429/8709168/8709168.jpg); //註解 背景圖片url地址 background-position: center; //註解 圖片位置居中 background-repeat: no-repeat; //註解 no-repeat背景圖像在縱向和橫向上不平鋪,反之repeat是平鋪;repeat-x背景圖像在橫向上平鋪;repeat-y背景圖像在縱向上平鋪; background-attachment: fixed; //註解 fixed表示背景圖像固定,也可以使用scroll,背景圖像將隨對象內容滾動! } 〔&&

*

〕 


日本女人名字末尾常見「子」這個字。據說,這個「子」是古時宮廷貴族社會喜好為女子取的名字。明治維新以後,一般庶民才流行開來;昭和時代以後,日本過半數女子都是某某「子」。

為什麼會衍生這種風俗?因為平安時代(794-1192)盛行陰陽五行,謂女性是「陰」,「陰」又是「穴」,是四次元冥府,創造萬物的根源世界。而這個「陰」,方位是「子」,以時間觀念來講,「子」是一天的結束,也是一天的開始。所有嶄新事物均自此四次元世界創出,而「子」的中心存在正是女子。

有些中國人認為在網路上取昵稱為某某「子」的同胞,是一種令人唾棄的崇日心理。其實也不必這麼小心眼,翻翻統計,日本女子的名字排行榜,在明治末年大正初年(1912),第一名是「千代」(chiyo),翌年以後才讓位給「正子」(masako)、「靜子」(sizuko)、「文子」(ayako)、「幸子」(sachiko)、「久子」(hisako)、「和子」(kazuko)等「子」族。

這些「子」族持續到昭和時代末期,昭和55年(1980)開始,榮登排行榜前十位的是「美咲」(misaki)、「惠」(megumi)、「愛」(ai)、「彩」(aya)、「舞」(mai)、「瞳」(hitomi)、「楓」(kaede)、「萌」(moe)等單字名。其中「愛」連登寶座有八年之久,「美咲」持續了六年之久。

1998年的排行榜前十名是「萌」、「美咲」、「優花」(yuka)、「舞」、「彩乃」(ayano)、「葵」(aoi)、「七海」(nanami)、「玲奈」(reina)、「明日香」(asuka)、「未來」(mirai)。

2006年呢?似乎變化不大,排行前十名是「陽菜」(hina)(發音跟「雛」一樣,也就是女兒節時裝飾的那個帝姬偶人之意)、「美羽」(miu)、「美咲」、「SAKURA」(「櫻花」之平假名)、愛、葵、七海、真央(mao)、優衣(yui),第十名則分別為「愛美」(manami)、「杏」(an)、「結菜」(yuna)、「優奈」(yuna)。

或許有些中國人會奇怪,怎麼取這麼俗氣的名字?這些名字都要用日本音來念,才能理解字義中的豪爽與隱含在內的父母期待。

正因為我知道日本女子名字的變遷,所以偶爾看到有人提及「某某子」網路昵稱跟崇日心理的留言時,總會偷偷苦笑。孔子、莊子、老子等聖賢,可能也會在地下搖頭嘆道:只知其一,不知其二,唉,孺子真是不可教也。(以上這段純粹用「子」字小小玩一下文字遊戲而已,並無冒犯古盛先賢的意思)

至於我自己的名字「美耶」,發音是「miya」,但一般日本人往往無法在第一眼就念出正確發音;而姓氏的「茂呂」,發音是「moro」,這姓氏在日本也很罕見,往往被叫成「sigero」。有時我在電話中報出自己的姓氏「moro」,對方通常會想成是「毛呂」,「毛呂」跟「茂呂」發音一樣,而且前者比較普遍。

據說,我在台灣高雄市出生時,我父親(日本人)他人在遠洋,他本來想為我取名為「miyako」,漢字就是「宮子」或「京子」那類,結果我娘(台灣人)認為這樣不好,說這種名字會馬上拆穿我們是日本人孩子的真正身分,因此去問了在學校做事的某位知識分子,他建議去掉「子」,但留下日本發音的「miya」,於是我的漢字名字就變成「美耶」。

這名字好不好聽?我自己覺得很好聽,無論用中文或用日語念,都很好聽。

日語中有個名詞:「言靈」(kotodama),意思是,語言或文字具有其不可思議的靈力。

因此比起其他民族的語言,日語非常曖昧,日本人說話時也通常含糊其詞,不像其他民族那般直接說「YES」或「NO」,總是會繞一圈表達自己的意見。而日本是東方邊陲島國,除了戰國時代[font=SimSun]和明治維新以後[/font],長年來一直處於和平狀態(講白一點,就是沒人理睬的宅族啦),所以日本人之間即便說話「含糊其詞」也能溝通。

又,大和族人通常認為「咒人者,必自咒;祝人者,必自祝」,也就是佛教用詞中的「口業」,而名字正是「咒」的一種,不喜歡自己的名字,相當於否定自己的人生。

此觀念可回溯到日本現存最古和歌集《萬葉集》第13卷第3254首:大和國,言靈國也,所言神必助,祝您早歸返。

這是一首餞別和歌,意思是:說出口的話,必有神力,我祝福你平安歸來,那麼神也一定會保佑你平安歸來。

正因為日本人認為「言靈」力量非常大,因此不敢直話直說,也不敢隨便當場說「YES」或「NO」,更不敢口快與人約定任何事。

各位看官,您喜歡自己的名字嗎?


推薦閱讀:

有品味的女人
男人的酒 女人的淚
細數:不同齡男人喜歡的女人類型
那個「不要臉」的女人
男人甘願為什麼樣的女人犯傻

TAG:日本 | 名字 | 日本女人 | 女人 |