人民性 | 反對蔑視華人,中國人也要有種族敏感性
美國亞裔學生被標「中國佬」,對方回應稱便於區分,對此你怎麼看?
近日,美國賓夕法尼亞州亞裔博士生李應永在網上爆料,稱自己在一家快餐店點餐時為了方便,告知店員自己的名字叫「史提夫」(Steve),但收據上出現的顧客名字卻變成「中國佬史提夫」(Steve Chink)。李應永表示,櫃檯人員道歉之後,他原本決定讓事情就此了之,可是後來櫃檯人員的行為,又讓他感到不滿!
(《悟空問答》用戶提問)
要評論這個問題,就需要搞清楚Chink一詞的語義和語用。英文單詞chink做名詞原意是裂縫、裂口、叮噹聲,第一個字母大寫Chink用來指代中國人,是強調中國人的種族特徵,眯縫眼,因此是一個不折不扣種族偏見的用語。
而且,帶有明顯種族偏見的Chink一詞是從19世紀排華法案頒布實施後開始流行,當時有一款?魚機被命名為Iron Chink,並以取代華工作為噱頭營銷推廣。無論從歷史還是日常語用,Chink一詞對於華人,與Nigger(黑鬼)一詞對於黑人性質相似,都是帶有明顯種族偏見和蔑視的髒詞。
隨著美國黑人民權運動,美國社會經歷了從種族隔離到種族隔閡再到種族融合的歷程,Nigger一詞已經被深入人心,美國人普遍都知道和接受這是一個髒詞,已經在公開場合不大可能聽到。但是,由於華人的內斂、退縮、能忍則忍、息事寧人的群體性格,長期以來對Chink一詞都反應不強烈,許多美國人在現實語用中也逐漸脫敏,在使用Chink一詞也未必帶有19世紀末20世紀初的那種種族偏見味,說出口不以為然。
回到題目提及的亞裔學生(其實是韓裔,非華裔)被標Chink一事,肇事店員的說辭看起來並不是狡辯,可能只是用來標註甄別不同的Steve。但是,如果再有一個黑人Steve,估計無論如何這個店員都不會用Nigger來標註甄別。為什麼?種族敏感性,沒有人會在這個問題上捅馬蜂窩。
好了,問題是美國人浸淫政治正確,保持種族敏感性那麼久,為何還會輕而易舉把帶有明顯種族偏見的Chink掛在嘴上?不久前,NBA球星,76人隊主力後衛雷迪克在祝賀華人春節的拜年視頻里也不自覺地用了Chink一詞,從本意來說,他也應該不帶有貶低或蔑視的意思,否則也不必錄製和發布祝賀華人春節的拜年視頻。
NBA華裔球星林書豪不久前也曾被人用Chink來稱呼過,他的反應在我看來就是比較恰當的。「哦?別這樣。亞洲人已經能大聲說出來??我們不是受氣包。」
歷史上長期以來華裔能忍則忍,對明顯種族偏見的稱謂不敏感,導致那些白人使用者也不以為然。在我看來,表示出適度的敏感,對不以為然的其他族裔使用者使用Chink一詞時表達不悅和抵制,才能促使其他族裔使用者像擯棄Nigger一樣擯棄Chink。
當然,最重要的是中國人要有種族敏感性,既不要以種族特性來自誇,像主旋律流行歌裡面公然唱並自豪的「黑眼睛黑頭髮黃皮膚」,要知道,中華民族本身就包含了一些白種人民族,如白俄羅斯族、維吾爾族。也不要用種族特性來稱謂其他族裔。當我們支持在美華裔抵制其他族裔用Chink(形容眯縫眼)來稱謂華人,我們同樣不能對國家電視台上用黑人演員扮演猴子不以為然。
中國傳統怎麼講?己所不欲,勿施於人。
推薦閱讀:
※周恩來鐵腕反對建政府樓堂館所
※反對派要的不是民主 而是選票
※再論黛玉反對香菱學陸遊詩
※反對篇
※【觀察】我為什麼反對索達吉堪布公開宣傳Dalai?