標籤:

911年—搜狗百科

(1)春,正月,丙戌朔,日有食之。

(1)春季,正月,丙戌朔(初一),發生日食。

(2)柏鄉比不儲芻,梁兵刈芻自給,晉人日以游軍抄之,梁兵不出。周德威使胡騎環營馳射而詬之,梁兵疑有伏,愈不敢出,銼屋茅坐席以民,馬多死。丁亥,周德威與別將史建瑭、李嗣源將精騎三千壓梁壘門而詬之,王景仁、韓怒,悉眾而出。德威等轉戰至高邑南;李存璋以步兵陳於野河之上,梁軍橫亘數里,競前奪橋,鎮、定步兵御之,勢不能支。晉王謂匡衛都指揮使李建及曰:「賊過橋則不可複製矣。」建及選卒二百,援槍大噪,力戰卻之。建及,許州人,姓王,李罕之之假子也。晉王登高丘以望曰:「梁兵爭進而囂,我兵整而靜,我必勝。」戰自巳至午,勝負未決。晉王謂周德威曰:「兩軍已合,勢不可離,我之興亡,在此一舉。我為公先登,公可繼之。」德威叩馬而諫曰:「觀梁兵之勢,可以勞逸制之,未易以力勝也。彼去營三十餘里,雖挾糗糧,亦不暇食,日之後,饑渴內迫,矢刃外交,士卒勞倦,必有退志。當是時,我以精騎乘之,必大捷。於今未可也。」王乃止。

(2)柏鄉近來不貯存草料,後梁兵割草供給自己,晉人每天用流動部隊抄掠他們,後梁兵不出營寨。周德威派遣胡人騎兵環繞後梁營賓士射箭並辱罵他們,後梁兵懷疑設有埋伏,更加不敢出營,鍘碎屋茅坐席來養馬匹,馬多有餓死的。丁亥(初二),周德威與別將史建瑭、李嗣源率領三千精銳騎兵逼近後梁軍營門辱罵,王景仁、韓大怒,率領全體部眾出戰。周德威等轉戰到達高邑南邊。晉將李存璋率步兵在野河岸邊列陣,後梁軍東西綿延數里,爭相向前搶奪橋樑,鎮州、定州的步兵抵禦他們,勢不能支。晉王李存勖對匡衛都指揮使李建及說:「梁賊過橋就不能再遏制他們了。」李建及挑選步兵二百名,手執長槍大聲喧噪,努力奮戰把後梁兵打退。李建及是許州人,姓王,是李罕之的養子。晉王李存勖登上小土山眺望兩軍對戰情形說:「梁兵爭相前進而喧嘩,我兵整齊有序而安靜嚴肅,我軍一定勝利。」戰鬥自巳時打到午時,兩個時辰沒有決出勝負。李存勖對周德威說:「兩軍已經交戰,勢難分開,我們的興亡,就在此一舉。我為您先衝上前去,您可以隨後跟上。」周德威拉住戰馬,直言勸誡說:「觀察梁兵的情勢,可以逸待勞制服他,不易用力量戰勝他。梁兵離開營地三十餘里,即使帶著乾糧,也沒有空閑時間吃,日落以後,饑渴在腹中相逼,箭矢兵刃在身外交加,士卒勞累疲倦,一定有退卻之心。這時,我用精銳騎兵追逐他們,一定大勝,現在不可攻擊啊!」李存勖這才止住。

時魏、滑之兵陳於東,宋、汴之兵陳於西。至晡,梁軍未食,士無鬥志,景仁等引兵稍卻,周德威疾呼曰:「梁兵走矣!」晉兵大噪爭進,魏、滑兵先退,李嗣源帥眾噪於西陳之前曰:「東陳已走,爾何久留!」梁兵互相驚怖,遂大潰。李存璋引步兵乘之,呼曰:「梁人亦吾人也,父兄子弟餉軍者勿殺。」於是戰士悉解甲投兵而棄之,囂聲動天地。趙人以深、冀之憾,不顧剽掠,但奮白刃追之,梁之龍驤、神捷精兵殆盡,自野河至柏鄉,殭屍蔽地。王景仁、韓、李思安以數十騎走。晉兵夜至柏鄉,梁兵已去,棄糧食、資財、器械不可勝計。凡斬首二萬級。李嗣源等追奔至邢州,河朔大震。保義節度使王檀嚴備,然後開城納敗卒。給以資糧,散遣歸本道。晉王收兵屯趙州。

當時,魏州、滑州的後梁兵在東邊列陣,宋州、汴州的後梁兵在西邊列陣。到太陽下山的時候,後梁軍沒有吃東西,兵士沒有鬥志,王景仁等帶兵逐漸退卻,周德威大聲呼喊說:「梁兵跑了!」晉兵大喧噪,爭相前進,魏州、滑州軍隊先退,李嗣源率眾在西邊陣前大聲呼叫,說:「東陣已經逃跑,你們為什麼久留!」後梁兵互相驚慌恐怖,於是大潰。李存璋率領步兵追逐逃散的梁兵,大呼喚說:「梁人也是我們的人,父兄子弟運送軍糧的不殺。」於是,梁兵都脫下鎧甲,扔掉兵器,喧嘩聲驚天動地。趙人懷著後梁兵屠殺深州、冀州戍卒的仇恨,顧不上搶奪財物,只是揮舞利刃追殺後梁兵,兵梁的龍驤、神捷兩軍的精兵幾乎全殲,從野河到柏鄉,伏屍遍地。王景仁、韓、李思安率數十名騎兵逃走。晉兵夜裡到達柏鄉,後梁兵已經離開,拋棄的糧食、資財、器械不可計算。總共斬首二萬級。李嗣源等追趕到邢州,河朔大為震動。保義節度使王檀嚴密戒備,然後打開城門接納殘兵敗卒,給予錢糧,分別遣送反回本道。晉王李存勖收兵駐紮趙州。

杜廷隱等聞梁兵敗,棄深、冀而去,悉驅二州丁壯為奴婢,老弱者坑之,城中存者壞坦而已。

後梁供奉官杜廷隱等聽說後梁兵失敗,拋棄深州、冀州就離開了,驅趕二州的全部丁壯作為奴婢,老弱的全部活埋,城中留存的只有斷牆殘壁。

癸巳,復以楊師厚為北而都招討使,將兵屯河陽,收集散兵,旬余,得萬人。已亥,晉王遣周德威、史建瑭將三千騎趣澶、魏,張承業、李存璋以步兵攻邢州,自以大軍繼之,移檄河北州縣,諭以利害。帝遣別將徐仁溥將兵千人,自西山夜入邢州,助王檀城守。已酉,罷王景仁招討使,落平章事。

癸巳(初八),後梁太祖又任命楊師厚為北面都招討使,率兵駐紮河陽,收集逃散的兵卒,過了十幾天,收得一萬人。已亥(十四日),晉王李存勖派遣周德威、史建瑭率領三千騎兵奔赴澶州、魏州,張承業、李存璋率領步兵攻打邢州,自己統率大軍在後面跟隨,移送檄文給河北各州縣,說明利害。太祖派遣別將徐仁溥率領軍隊一千人,自西山在夜裡進入邢州,協助保義節度使王檀守衛邢州城。已酉(二十四日),太祖罷王景仁的招討使職務,免去平章事職銜。

(3)蜀主之女普慈公主嫁岐王從子秦州節度使繼崇,公主遣宦者宋光嗣以絹書遺蜀主,言繼崇驕矜嗜酒,求歸成都,蜀主召公主歸寧。辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣為門南院使。岐王怒,始與蜀絕。光嗣,福州人也。

(3)前蜀主王建的女兒普慈女兒嫁給了岐王李茂貞的侄子、秦州節度使李繼崇,普慈公主派遣宦官宋光嗣把寫在白絹上的書信送給王建,說李繼崇驕矜嗜酒,請求回成都去,王建召普慈公主回歸。辛亥(二十六日),普慈公主到達成都,王建讓她留下居住,任命宋光嗣為門南院使。岐王李茂貞勃然大怒,開始與前蜀斷絕交往。宋光嗣是福州人。

(4)呂師周攀緣崖入飛山洞襲潘金盛,擒送武岡,斬之。

(4)楚昭州刺史呂師周帶領軍隊攀援藤條沿著崖壁進入飛山洞襲擊漵州蠻首領潘金盛,把他擒住押送到武岡斬首。

(5)二月,已未,晉王至魏州,攻之,不克。上以羅周翰年少,且忌其舊將佐,庚申,以戶部尚書李振為天雄節度副使,命杜廷隱將兵千人衛之,自楊劉濟河,間道夜入魏州助周翰城守。癸亥,晉王觀河於黎陽,梁兵萬餘將渡河,聞晉王至,皆棄舟而去。

(5)二月已未(初四),晉王李存勖到達魏州,發動攻擊,沒有攻下。後梁太祖認為天雄留後羅周翰年紀輕,並且憎惡他父親時的將領僚佐,庚申(初五),任命戶部尚書李振為天雄節度副使,命供奉官杜廷隱率兵一千人保衛他,從楊劉渡過黃河,從偏辟的小路在夜裡進入魏州,幫助羅周翰防守。癸亥(初八),李存勖到黎陽觀看黃河,一萬多後梁兵將要渡黃河,聽說晉王李存勖到來,都拋下船隻而離開。

(6)帝召蔡州刺史張慎思至洛陽,久未除代。蔡州右廂指揮使劉行琮作亂,縱兵焚掠,將奔淮南;順化指揮使王存儼誅行琮,撫遏其眾,自領州事,以眾情馳奏。時東京留守博王友文不先請,遽發兵討之,兵至鄢陵,帝曰:「存儼方懼,若臨之以兵,則飛去矣。」馳使召還。甲子,授存儼權知蔡州事。

(6)後梁太祖召蔡州刺史張慎思到洛陽,長期沒有授官替代。蔡州右廂指揮使劉行琮發動叛亂,放任兵丁焚燒搶掠,將要投奔淮南。順化指揮使王存儼殺死劉行琮,安撫制止劉行琮的兵眾,自己主持蔡州事務,把劉行琮部眾情形飛馳奏報。當時東京留守博王朱友文沒有事先奏請,急忙發兵討伐,軍隊到達鄢陵,後梁太祖說:「王存儼處在恐懼之中,如果用軍隊去對付他,就要遠走高飛了。」派遣使者飛馳前去把朱友文召回。甲子(初九日),任命王存儼為權知蔡州事。

(7)乙丑,周德威自臨清攻貝州,拔夏津、高唐;攻博州,拔東武、朝城。攻澶州,刺史張可臻棄城走,帝斬之。德威進攻黎陽,拔臨河、淇門;逼衛州,掠新鄉、共城。庚午,帝親帥軍屯白司馬阪以備之。

(7)乙丑(初十),周德威從臨清攻打貝州,奪取夏津、高唐;攻打博州,奪取東武、朝城;攻打澶州,刺史張可臻棄城逃跑,後梁太祖把他殺了。周德威進攻黎陽,奪取臨河、淇門;進逼衛州,搶掠新鄉、共城。庚午(十五日),太祖親自率領軍隊駐紮白司馬阪來防備晉軍。

(8)盧龍、義昌節度使兼中書令燕王守光既克滄州,自謂得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置諸鐵籠,以火逼之;又為鐵刷刷人面。聞梁兵敗於柏鄉,使人謂趙王熔及王處直曰:「聞二鎮與晉王破梁兵,舉軍南下,仆亦有精騎三萬,欲自將之為諸公啟行。然四鎮連兵,必有盟主,仆若至彼,何以處之?」熔患之,遣使告於晉王。晉王笑曰:「趙人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃復欲以兵威離間二鎮,愚莫甚焉!」諸將曰:「雲、代與接境,彼若擾我城戍,動搖人情,吾千里出征,緩急難應,此亦腹心之患也。不若先取守光,然後可以專意南討。」王曰:「善!」會楊師厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晉解圍去;師厚追之,逾漳水而還邢州圍亦解。師厚留屯魏州。

(8)盧龍、義昌節度使兼中書令燕王劉守光攻克滄州之後,自認為得到上天佑助,荒淫暴虐更加厲害。每次懲罰人,一定要把他放置在鐵籠子里,用火烤,又製作鐵刷子刷人的臉。劉守光聽說後梁兵在柏鄉被打敗,派人前去對趙王王熔及王處直說:「聽說二鎮與晉王打敗梁兵,發兵南下,我也有三萬精銳騎兵,想要親自率領為諸公前行。但是四鎮的軍隊聯合,一定要有盟主,我如果到那裡去,如何安置我?」趙王王熔很擔憂,派遣使者報告晉王李存勖,晉王笑著說:「趙人告急求援,劉守光不能出一兵一卒救助。等到我成功了,卻又想要用軍隊的威力來離間二鎮,真是愚蠢到極點了!」諸將說:「雲州、代州與燕邊境接連,他們如果侵擾我邊城防務,就會動搖人心,我兵千里出征,緩急實難接應,這也是心腹之患。不如先攻取劉守光,然後就可以專心一意南下討伐了。」李存勖說:「好!」當時恰巧楊師厚自磁州、相州帶兵前去救援邢州、魏州,壬申(十七日),晉兵解除包圍離去。楊師厚率兵追趕,越過漳水而返回,邢州的包圍也解除了。楊師厚留在魏州駐紮。

趙王熔自來謁晉王於趙州,大犒將士,自是遣其養子德明將三十七都常從晉王征討,德明本姓張,名文禮燕人也。

趙王王熔親自到趙州進見晉王李存勖,對將士大加犒勞,從此派遣他的養子王德明率領三十七都的軍隊經常隨從李存勖征戰討伐。王德明,本姓張,名文禮,是燕人。

壬午,晉王發趙州,歸晉陽,留周德威等將三千人戍趙州。

壬午(二十七日),晉王李存勖從趙州出發,回晉陽,留下周德威等率兵三千人守衛趙州。

後梁紀三太祖神武元聖孝皇帝下乾化元年(辛未、911)

後梁紀三後梁太祖乾化元年(辛未,公元911年)

(1)三月,乙酉朔,以天雄留後羅周翰為節度使。

(1)三月,乙酉朔(初一),後梁任命天雄留後羅周翰為天雄節度使。

(2)清海、靜海節度使兼中書令南平襄王劉隱病亟,表其弟節度副使岩權知留後;丁亥卒。岩襲位。

(2)清海、靜海節度使兼中書令南平襄王劉隱病情緊急,上表委任他的弟弟節度副使劉岩暫時主持留後事務;丁亥(初三),劉隱病故。劉岩繼位。

(3)岐王聚兵臨蜀東鄙,蜀主謂群臣曰:「自茂貞為朱溫所困,吾常振其乏絕,今乃負恩為寇,誰為吾擊之?」兼中書令王宗侃請行。蜀主以宗侃為北路行營都統。司天少監趙溫諫曰:「茂貞未犯邊,諸將貪功深入,糧道阻遠,恐非國家之利。」蜀王不聽,以兼侍中王宗、太子少師王宗賀、山南節度使唐道襲為三招討使,左金吾大將軍王宗紹為宗之副,帥步騎十二萬伐岐。壬辰,宗侃等發成都,旌旗數百里。

(3)岐王李茂貞聚集軍隊到前蜀東部的邊界地方,前蜀主王建對文武群臣說:「自從李茂貞被朱溫所困,我經常接濟他的睏乏,現在卻忘恩負義來進行侵犯,誰替我攻打他?」兼中書令王宗侃請求前去。王建任命王宗侃為北路行營都統。司天少監趙溫勸諫說:「李茂貞沒有侵犯邊境,各將領貪圖立功,率兵深入,運糧道路艱險遙遠,恐怕不是國家的利益。」前蜀主不聽,任命兼侍中王宗、太子少師王宗賀、山南節度使唐道襲為三招討使,左金吾大將軍王宗紹為王宗的副手,率領步兵、騎兵十二萬,討伐岐王李茂貞。壬辰(初八),王宗侃等從成都出發,旌旗招展連綿數百里。

(4)岐王募華原賊帥溫韜以為假子,以華原為耀州,美原為鼎州。置義勝軍,以韜為節度使,使帥、岐兵寇長安。詔感化節度使康懷貞、忠武節度使牛存節以同華、河中兵討之。已酉,懷貞等奏擊韜於車度,走之。

(4)岐王李茂貞招募華原賊帥溫韜作為養子,以華原為耀州,美原為鼎州。設置義勝軍,任命溫韜為義勝節度使,派他率領州、岐州的軍隊侵犯長安。後梁太祖詔令感化節度使康懷貞、忠武節度使牛存節帶領同華、河中軍隊前去討伐。已丑(二十五日),康懷貞等奏報在車度攻反溫韜,把他趕跑。

(5)夏,四月,乙卯朔,岐兵寇蜀興元,唐道襲擊卻之。

(5)夏季,四月,乙卯朔(初一),岐兵侵犯前蜀興元,唐道襲把岐兵擊退。

(6)上以久疾,五月,甲申朔,大赦。

(6)後梁太祖因為長期患病,五月,甲申朔(初一),大赦天下。

(7)甲辰,以清海留後劉岩為節度使。岩多延中國士人置於幕府,出為刺史,刺史無武人。

(7)甲辰(二十一日),後梁任命清後劉岩為清海節度使。劉岩多延請中原讀書人安置在幕府,出任刺史,刺史中沒有武人。

(8)蜀主如利州,命太子監國;六月,癸丑朔,至利州。

(8)前蜀主王建前往利州,命令太子王元坦代主國政。六月,癸丑朔(初一),王建到達利州。

(9)燕王守光嘗衣赭袍,顧謂將吏曰:「今天下大亂,英雄角逐,吾兵強地險,亦欲自帝,何如?」孫鶴曰:「今內難新平,公私困竭,太原窺吾西,契丹伺吾北,遽謀自帝,未見其可。大王但養士愛民,訓兵積穀,德政既修,四方自服矣。」守光不悅。

(9)燕王劉守光曾經穿唐代皇帝所穿的赤褐色袍服,回頭對將吏們說:「現在天下大亂,英雄武力競爭,我兵馬強壯,地勢險要,也想自己稱帝,怎麼樣?」孫鶴說:「現在內部危難剛平定,公家私人都困苦竭蹶,太原晉王李存勖窺伺我們的西部,契丹王阿保機窺伺我們的北部,匆忙謀劃自己稱帝,未見其可行之處。大王只要尊養讀書人,愛恤老百姓,訓練軍隊,積貯糧食,修行德政,四方自然服從了。」劉守光不高興。

又使人諷鎮、定,求尊已為尚父,趙王熔以告晉王。晉王怒,欲伐之,諸將皆曰:「是為惡極矣,行當族滅,不若陽為推尊以稔之。」乃與熔及義武王處直、昭義李嗣昭、振武周德威、天德宋瑤六節度使共奉冊推守光為尚書令、尚父。

劉守光又派人婉言勸說鎮州王熔、定州王處直,要求他們尊奉自己為「尚父」。趙王王熔把這件事告訴晉王李存勖,晉王勃然大怒,想要討伐劉守光,諸將都說:「這個劉守光作惡到極點了,應當誅滅他的全族,不如假裝推尊他為尚父來讓他惡貫滿盈。」於是與王熔、義武節度使王處直、昭義節度使李嗣昭、振武節度使周德威、天德節度使宋瑤,六鎮節度使共同奉冊推尊劉守光為尚書令、尚父。

守光不寤,以為六鎮實畏已,益驕,乃具表其狀曰:「晉王等推臣,臣荷陛下厚恩,未之敢受。竅思其宜,不若陛下授臣河北都統,則並、鎮不足平矣。」上亦知其狂愚,乃以守光為河北道採訪使,遣闔門使王瞳、受旨史彥群冊命之。

劉守光不醒悟,以為六鎮節度使確實畏懼自己,更加驕橫,於是上表給後梁太祖詳細陳情:「晉王等推尊我,我承受陛下的深恩,沒有敢接受。我私下考慮適宜的辦法,不如陛下任命我為河北都統,那麼,并州、鎮州不值得平定了。」後梁太祖也知道劉守光狂妄愚蠢,於是任命劉守光為河北道採訪使,派遣閣門使王瞳、崇政院受旨史彥群前去冊命他。

守光命僚屬草尚父、採訪使受冊儀。乙卯,僚屬取唐冊太尉儀獻之,守光視之,問何得無郊天、改元之事,對曰:「尚父雖貴,人臣也,安有郊天、改元者乎?」守光怒,投之於地,曰:「我地方二千里,帶甲三十萬,直作河北天子,誰能禁我!尚父何足為哉!」命趣具即帝位之儀,械繫瞳、彥群及諸道使者於獄,既而皆釋之。

劉守光命令屬官草擬尚父、採訪使承受冊封的禮儀。乙卯(初三),屬官取唐代冊封太尉的禮儀呈獻,劉守光看後,問怎麼能沒有南郊祀天、改變年號的事宜,屬官回答說:「尚父雖然尊貴,也是天子的的臣屬,哪裡有南郊祀天、改變年號的事呢?」劉守光勃然大怒,把冊儀仍在地上,說:「我的領地二千里,披甲的將士三十萬,徑直作河北的天子,誰能禁止我!尚父怎麼值得做呢!」命令趕快準備即皇帝位的禮儀,把閣門使王瞳、崇政院受旨史彥群及各道的使者用刑具拘系,投入獄中,不久又把他們都釋放了。

(10)帝命楊師厚將兵三萬屯邢州。

(10)後梁太祖命令楊師厚率兵三萬到邢州駐紮。

(11)蜀諸將擊岐兵,屢破之。秋,七月,蜀主西還,留御營使昌王宗屯利州。

(11)前蜀的各位將領攻擊岐王李茂貞的軍隊。屢次把岐兵打敗。秋季,七月,前蜀主王建向西返回成都,留下御營使昌王王宗在利州駐紮。

(12)辛丑,帝避暑於張宗第,亂其婦女殆遍。宗子繼祚不勝憤恥,欲弒之。宗止之曰:「吾家頃在河陽,為李罕之所圍,啖木屑以度朝夕,賴其救我,得有今日,此恩不可忘也。」乃止。甲辰,還宮。

(12)辛丑(二十日),後梁太祖在張宗的私宅里避暑,幾乎姦淫了張宗家的全部婦女。張宗的兒子張繼祚不能忍受憤恨恥辱,想要殺死太祖。張宗阻止兒子說:「我家不久前在河陽,被李罕之圍困,靠吃木屑來度時日,仰賴他救我,才能有今天,這個恩情不可以忘掉。」這才作罷。甲辰(二十三日),太祖回宮。

(13)趙王熔楊以師厚在邢州,甚懼,會晉王於承天軍。晉王謂熔父友也,事之甚恭。熔以梁寇為憂,晉王曰:「朱溫之惡極矣,天將誅之,雖有師厚輩不能救也。脫有侵軼,仆自帥眾當之,叔父勿以為憂。」熔捧卮為壽,謂晉王為四十六舅。熔幼子昭誨從行,晉王斷衿為盟,許妻以女。由是晉、趙之交遂固。

(13)趙王王熔因楊師厚在邢州,非常害怕,往承天軍會見晉王李存勖。李存勖認為王熔是父親李克用的朋友,侍奉王熔很恭敬。王熔為後梁的侵犯憂慮,李存勖說:「朱溫的罪惡到了頂點,老天爺將要殺死他,即使有楊師厚等也不能救他。倘使有侵犯襲擊,我親自率眾抵擋他,叔父不要因這事擔憂。」王熔捧卮敬酒,祝晉王長壽,稱晉王為四十六舅。王熔的小兒子王昭誨跟隨前來,李存勖撕斷衣衿結盟。答應把女兒嫁給王昭誨。從此,晉、趙的關係就鞏固了。

(14)八月,庚申,蜀主至成都。

(14)八月,庚申(初九),前蜀主王建回到成都。

(15)燕王守光將稱帝,將佐多竊議以為不可,守光乃置斧質於庭曰:「敢諫者斬!」孫鶴曰:「滄州之破,鶴分當死,蒙王生全,以至今日,今日敢愛死而忘恩乎!竊以為今日之帝未可也。」守光怒,伏諸質上,令軍士而啖之。鶴呼曰:「不出百日,大兵當至!」守光命以土窒其口,寸斬之。

(15)燕王劉守光將要自稱皇帝,將佐大多私下議論以為不可,劉守光於是在大廳里擺置刀斧、砧板,說:「敢進諫的斬首!」孫鶴說:「滄州被攻破的時候,孫鶴本該當死,蒙大王保全性命,以至今天,今日豈敢貪生怕死而忘記恩情嗎!我以為今天的皇帝是不可以做的。」劉守光勃然大怒,把孫鶴按伏在砧板上,命令軍士剔下他的肉並且吃掉。孫鶴大聲呼喊說:「不出百日,一定有大兵來到。」劉守光命令軍士用土塞他的嘴,一寸寸地剁斬。

甲子,守光即皇帝位,國號大燕,改元應天,以梁使王瞳為左相,盧龍判官齊涉為右相,史彥群為御史大夫。受冊之日,契丹陷平州,燕人驚擾。

甲子(十三日),劉守光即皇帝位,國號大燕,改年號為應天。任命後梁的使者王瞳為左相,盧龍判官齊涉為右相,史彥群為御史大夫。受冊命這天,契丹攻下平州,燕人驚慌擾亂。

(16)岐王使劉知俊、李繼崇將兵擊蜀,乙亥,王宗侃、王宗賀、唐道襲、王宗紹與之戰於青泥嶺,蜀兵大敗,馬步使王宗浩奔興州,溺死於江,道襲奔興元。先是,步軍都指揮使王宗綰城西縣,號安遠軍,宗侃、宗賀等收散兵走保之,知俊、繼崇追圍之。眾議欲棄興元,道襲曰:「無興元則無安遠,利州遂為敵境矣。吾必以死守之。」蜀主以昌王宗為應援招討使,定戎團練使王宗播為四招討馬步都指揮使,將兵救安遠軍,壁於廉、讓之間,與唐道襲合擊岐兵,大破之於明珠曲。明日又戰於鳧口,斬其成州刺史李彥琛。

(16)岐王李茂貞派劉知俊、李繼崇率兵攻前蜀,乙亥(二十四日),王宗侃、王宗賀、唐道襲、王宗紹在青泥嶺與岐兵交戰,前蜀兵大敗,馬步使王宗浩逃奔興州,淹死在嘉陵江,唐道襲逃奔興元。在這以前,步軍都指揮使王宗綰修筑西縣城,號稱安遠軍;王宗侃、王宗賀等收集逃散的兵卒奔赴西縣保守,劉知俊、李繼崇追趕包圍西縣。眾人商議想放棄興元,唐道襲說:「沒有興元就沒有安遠,利州就成為敵人的地方了。我們一定要拚死守衛。」前蜀主任命昌王王宗為應援招討使,定戎團練使王宗播為四招討馬步都指揮使,率兵救援安遠軍,在廉水、讓水之間紮營,與唐道襲協同攻擊岐兵,在明珠曲大敗岐兵。第二天,又在鳧口交戰,斬殺岐王的成州刺史李彥琛。

(17)九月,帝疾稍愈,聞晉、趙謀入寇,自將拒之。戊戌,以張宗為西都留守。庚子,帝發洛陽。甲辰,至衛州,方食,軍前奏晉軍已出井陘。帝遽命輦北趣邢,晝夜倍道兼行。丙午,至相州,聞晉兵不出,乃止。相州刺史李思安不意帝猝至,落然無具,坐削官爵。

(17)九月,後梁太祖的病逐漸痊癒,聽說晉、趙圖謀進犯,親自統率軍隊前往抵禦。戊戌(十八日),任命張宗為西都留守。庚子(二十日),後梁太祖從洛陽出發。甲辰(二十四日),到達衛州,正在吃飯,軍前奏報晉軍已經從井陘出發。太祖馬上命令乘坐輦車向北奔赴邢,日夜兼程。丙午(二十六日),到達相州,聽說晉兵沒有出發,這才停止前進。相州刺史李思安沒有想到後梁太祖突然到來,冷冷落的樣子,一切沒有準備,因此削奪官職爵位。

(18)湖州刺史錢鏢酗酒殺人,恐吳越王罪之,冬,十月,辛亥朔,殺都監潘長、推官鍾安德,奔於吳。

(18)湖州刺史錢鏢酒醉逞兇殺人,擔心吳越王錢治罪,冬季,十月,辛亥朔(初一),殺死都監潘長、推官鍾安德,投奔吳王楊隆演。

(19)晉王聞燕主守光稱帝,大笑曰:「俟彼卜年,吾當問其鼎矣。」張承業請遣使致賀以驕之,晉王遣太原少尹李承勛往。承勛至幽州,用鄰藩通使之禮。燕之典客者曰:「吾王帝矣,公當稱臣庭見。」承勛曰:「吾受命於唐朝為太原少尹,燕王自可臣其境內,豈可臣他國之使乎!」守光怒,囚之數日,出而問之曰:「臣我乎?」承勛曰:「燕王能臣我王,則我請為臣;不然,有死而已!」守光竟不能屈。

(19)晉王李存勖聽說燕主劉守光自稱皇帝,放聲大笑說:「等他占卜在位年數的時候,我應該已取而代之了。」張承業請示派遣使者表示祝賀來使他驕傲自負,李存勖派太原少尹李承勛前往。李承勛到達幽州,用相鄰藩國交往通行的禮儀,燕掌管接待使者事務的官員說:「我大王已經即位稱帝了,您應當稱臣在朝廷上覲見。」李承勛說:「我承受唐朝的命令擔任太原少尹,燕王自可統屬他境內百性,怎麼能統屬別國的使者呢!」劉守光勃然大怒,監禁他幾天,放出來並向他說:「向我稱臣嗎?」李承勛說:「燕王能夠讓我晉王稱臣,那麼我請求稱臣;不然,唯有一死而已!」劉守光結果不能使他屈服。

(20)蜀主如利州,命太子監國。決雲軍虞候王琮敗岐兵,執其將李彥太,俘斬三千百級。乙卯,捉生將彭君集破岐二寨,俘斬三千級。王宗侃遣裨將林思諤自中巴間行至泥溪,見蜀主告急,蜀主命開道都指揮使王宗弼將兵救安遠,及劉知俊戰於斜谷,破之。

(20)前蜀主王建前往利州,命太子王元坦代理國事。決雲軍虞候王琮打敗岐兵,逮住岐將李彥太,俘獲斬殺岐兵三千五百人。乙卯(初五),捉生將彭君集攻下岐兵的兩個營寨,俘獲斬殺岐兵三千人。王宗侃派遣副將林思諤自中巴穿小路到達泥溪,見王建報告緊急軍情,王建命令開道都指揮使王宗弼率兵救安遠,與劉知俊在斜谷交戰,把劉知俊打敗。

(21)甲寅夜,帝發相州,乙卯,至洹水。是夜,邊吏言晉、趙兵南下,帝即時進軍,丙辰,至魏縣。或告云:「沙陀至矣!」士卒懼,多逃亡,嚴刑不能禁。既而復告雲無寇,上下始定。戊午,貝州奏晉兵寇東武,尋引去。帝以夾寨、柏鄉屢失利,故力疾北巡,思一雪其恥,意鬱郁,多躁忿,功臣宿將往往以小過被誅,眾心益懼。既而晉、趙兵竟不出。十一月,壬午,帝南還。

(21)甲寅(初四)夜裡,後梁太祖從相州出發,乙卯(初五),到達洹水。這天晚上,邊境官吏說晉王、趙王的軍隊南下,太祖立刻率領軍隊前進,丙辰(初六),到達魏縣。有人報告說:「沙陀兵到了!」後梁兵震動恐懼,多數逃跑,嚴厲懲罰也不能禁止。過了不久,又報告說沒有敵人,後梁軍上下才安定下來。戊午(二十日),貝州奏報晉兵侵犯東武,不久撤離。後梁太祖因潞州夾寨、柏鄉屢次失敗,所以儘力快速巡視北部邊界,想完全洗刷過去的恥辱,神情憂鬱煩悶,經常急躁發怒,功臣老將往往因為小過失被殺,眾人心裡更加畏懼。不久,晉、趙的軍隊竟未出發。十一月壬午(初二),後梁及祖南下返回。

(22)燕主守光集將吏謀攻易定,幽州參軍景城馮道以為未可;守光怒,系獄,或救之,得免。道亡奔晉,張承業薦於晉王,以為掌書記。丁亥,王處直告難於晉。

(22)燕主劉守光召集將吏商量進攻易州、定州,幽州參軍景城人馮道認為不可行。劉守光勃然大怒,把馮道拘禁監獄,有人救他,得以釋放。馮道逃奔到晉,張承業向晉王李存勖推薦,任命他為掌書記。丁亥(初七),王處直向晉王報告遇到危難。

(23)懷州刺史開封段明遠妹為美人。戊子,帝至獲嘉,明遠饋獻豐備,帝悅。

(23)懷州刺史開封人段明遠的妹妹是個美人。戊子(初八),後梁太祖到達獲嘉,段明遠進獻財物豐富齊備,太祖非常高興。

(24)庚寅,保塞節度使高萬興奏遣都指揮使高萬金將兵攻鹽州,刺史高行存降。

(24)庚寅(初十),保塞節度使高萬興奏報派遣都指揮使高萬金率兵攻鹽州,鹽州刺史高行存投降。

(25)壬辰,帝至洛陽,疾復作。

(25)壬辰(十二日),後梁太祖回到洛陽,病又發作。

(26)蜀王宗弼敗岐兵於金牛,拔十六寨,俘斬六千餘級,擒其將郭存等。丙申,王宗、王宗播敗岐兵於黃牛川,擒其將蘇厚等。丁酉,蜀主自利州如興元。援軍既集,安遠軍望其旗,王宗侃等鼓噪而出,與援軍夾攻岐兵,大破之,拔二十一寨,斬其將李廷志等。已亥,岐兵解圍遁去。唐道襲先伏兵於斜谷邀擊,又破之。庚子,蜀主西還。

(26)前蜀將王宗弼在金牛打敗岐兵,攻取十六寨,俘獲斬殺六千餘人,擒獲岐將郭存等。丙申(十六日),前蜀王宗、王宗播在黃牛川打敗岐兵,擒獲岐將蘇厚等。丁酉(十七日),前蜀主王建自利州前往興元。援軍已經聚集,安遠軍望見援軍旗幟,王宗侃等擂鼓吶喊衝出,與援軍夾攻岐兵,把岐兵打得大敗,攻下二十一寨,斬殺岐將李廷志等。已亥(十九日),岐兵解除對安遠軍的包圍而逃跑。唐道襲預先在斜谷埋伏軍隊進行攔擊,又把岐兵打敗。庚子(二十日),王建西行返回成都。

岐王左右石簡讒劉知俊於岐王,王奪其兵。李繼崇言於王曰:「知俊壯士,窮來歸我,不宜以讒廢之。」王為之誅簡以安之。繼崇召知俊舉族居於秦州。

岐王左右親信石簡向岐王李茂貞說劉知俊的壞話,岐王奪了劉知俊的兵權。李繼崇對岐王說:「劉知俊是壯士,處境困難前來歸順,不應該因為讒言罷免他。」岐王為此殺了石簡來安撫劉知俊。李繼崇召劉知俊率全族到秦州居住。

(27)戊申,燕主守光將兵二萬寇易定,攻容城。王處直告急於晉。

(27)戊申(二十八日),燕主劉守光率兵二萬侵犯易州、定州,攻打容城。王處直向晉王告急求救。

(28)十二月,乙卯,以朗州留後馬為永順節度使、同平章事。

(28)十二月乙卯(初五),後梁任命朗州留後馬為永順節度使、同平章事。

(29)鎮南留後盧延昌遊獵無度。百勝軍指揮使黎球殺之。自立;將殺譚全播,全播稱疾請老,乃免。丙辰,以球為虔州防禦使。未幾,球卒,牙將李彥圖代知州事,全播愈稱疾篤。劉岩聞全播病,發兵攻韶州,破之,刺史廖爽奔楚,楚王殷表為永州刺史。

(29)鎮南留後盧延昌出遊打獵沒有節制,百勝軍指揮使黎球把他殺了,自立為留後;將要殺譚全播,譚全播稱說有病請求告老,才免殺身之禍。丙辰(初六),後梁任命黎球為虔州防禦使。不久,黎球死了,牙將李彥圖代理主持虔州事務,譚全播更稱病情沉重。劉岩聽說譚全播病了,發兵攻打韶州,並把州城攻克。韶州刺史廖爽逃奔楚,楚王馬殷上表任命廖爽為永州刺史。

(30)丁巳,蜀主至成都。

(30)丁巳,(初七),前蜀主王建回到成都。

(31)戊午,以靜海留後曲美為節度使。

(31)戊午,(初八),後梁任命靜海留後曲美為靜海節度使。

(32)癸亥,以靜江行軍司馬姚彥章為寧遠節度副使,權知容州,從楚王殷之請也。劉岩遣兵攻容州,殷遣都指揮使許德勛以桂州兵救之;彥章不能守,乃遷容州士民及其府藏奔長沙,岩遂取容管及高州。

(32)癸亥(十三日),後梁任命靜江行軍司馬姚彥章為寧遠節度副使,暫時主持容州事務,這是依從楚王馬殷的請求。劉岩派遣軍隊進攻容州,馬殷派遣都指揮使許德勛率領桂州兵前去救援。。姚彥章不能守住州城,於是遷移容州士民及其庫貯財物投奔長沙,劉岩終於取得了容管及高州。

(33)甲子,晉王遣蕃漢馬步總管周德威將兵三萬攻燕,以救易定。

(33)甲子(十四日),晉王李存勖派遣蕃漢馬步總管周德威率領三萬軍隊攻燕,藉以救援易州、定州。

(34)是歲,蜀主以內樞密使潘炕為武泰節度使,炕從弟宣徽南院使峭為內樞密使。

(34)這一年,前蜀主王建任命內樞密使潘炕為武泰節度使,潘炕的堂弟宣徽南院使潘峭為內樞密使。


推薦閱讀:

楚昭王(春秋楚國君主熊壬)—搜狗百科
龜苓膏是用龜做的嗎?
乾化二年—搜狗百科
27層的高層,選幾樓住最好呢!?
[轉載]擇日(擇吉)宜忌大全!【文化百科】 (上)

TAG:百科 | 搜狗 |