馬爾克斯與中國的版權之爭
06-02
馬爾克斯與中國的版權之爭 |
- 2014年04月19日 來源:齊魯晚報
【PDF版】
新浪微博 QQ空間 騰訊微博 人人網 更多
□本報記者 吉祥
1982年,馬爾克斯獲得諾貝爾文學獎後,他的作品在中國迅速走紅。當時,「文革」結束不久,「尋根文學」在文壇成為主流。北京大學中文系教授張頤武記得,馬爾克斯獲獎後,中國的外國文學研究者開始大量介紹拉丁美洲的「文學爆炸」,「魔幻現實主義」這個詞也走進了「文學青年」的世界。《百年孤獨》著名的開頭,成為眾多作家和文學青年在寫作時模仿的對象。 山東籍作家莫言在1984年第一次讀到了《百年孤獨》,他的驚訝和馬爾克斯第一次讀到卡夫卡的小說時幾乎一樣——「原來小說也可以這樣寫!」而莫言和當時的眾多作家並不清楚,對他們文學道路產生重要影響的《百年孤獨》中文版原來是盜版的。此時,馬爾克斯還不知道他的作品在中國已經風靡,畢竟他尚未授權中國國內出版社譯介他的著作。1990年,馬爾克斯與代理人卡門到北京和上海訪問,這次中國之行給作家留下十分糟糕的印象,書店隨處可見各出版社擅自出版的《百年孤獨》和《霍亂時期的愛情》等書。據說,當時馬爾克斯在北京的一次活動上,曾對到場的錢鍾書等人說:「各位都是盜版販子啊!」此次中國之行結束後,馬爾克斯憤怒地表示:「死後150年都不授權中國出版我的作品,包括《百年孤獨》。」
兩年後,中國正式加入《世界版權公約》。多家出版機構為獲得馬爾克斯著作的中文版權展開了激烈爭奪,但申請函都石沉大海。直到後來,新經典文化有限公司使出「奇招」,給馬爾克斯寫了一封比較特別的信,信中寫道:正如當年您在巴黎隔街深情喊著「大——師!」向您的偶像海明威致敬一樣,我們正隔著太平洋竭盡全力高喊著「大——師!」向您致敬,我們相信,如果您聽到了,您一定會像海明威一樣揮一揮手,大聲喊道:「你好,朋友!」或許是這封信觸動了馬爾克斯的記憶,其代理人卡門第一次回復了中國出版機構的申請,並開始商談具體的授權細節。 經過多方考察,2010年中國農曆春節前的最後一個工作日,新經典版權部驚喜地收到了卡門女士的新春大禮——正式授權新經典文化公司出版《百年孤獨》中文版的通知。 張頤武在博客中寫下了如下文字點評這件事:《百年孤獨》終於獲得了「授權」,但一個最微妙的悖論在於,它未經授權的時候,人們以最大的熱情閱讀它,它深刻地介入了我們的生活。而「授權」到來之時,其實我們已經在緬懷它已經一去不復返的影響。小說的命運往往比小說本身還有看頭。推薦閱讀:
※紅幫裁縫,左右中國高定西服的手
※伊斯蘭原教旨主義對當今中國的影響
※中國皇帝順序(全)-
※《中國搖錢古卜講義》易理篇(57) - 朱辰彬的日誌 - 網易博客
※《中國茶藝學三百問》第9-12問 作者:林治