《荀子·大略》原文與譯文(三百二十四)
【原文】曾子行,晏子從於郊,曰:「嬰聞之:『君子贈人以言,庶人贈人以財。』嬰貧無財,請假於君子,贈吾子以言:乘輿之輪,太山之木也,示諸檃栝,三月五月為幬菜,革敝而不反其常。君子之檃栝,不可不謹也,慎之!蘭茞稿本,漸於密醴,一佩易之。正君漸於香酒,可讒而得也。君子之所漸,不可不慎也。」
「人之於文學也,猶玉之於琢磨也。《詩》曰:『如切如磋,如琢如磨。』謂學問也。和之璧,井裡之厥也,玉人琢之,為天下寶。子贛、季路,故鄙人也,被文學,服禮義,為天下列士。」
【譯文】曾子要走了,晏子跟著送到郊外,說:「晏嬰聽說過這樣的話:『君子用言語贈送人,百姓用財物贈送人。』我晏嬰貧窮沒有財物,請讓我冒充君子,拿話來贈送給您:馬車的輪子,原是泰山上的木頭,把它放置在整形器中,經過三五個月就做成了車框、車幅和車轂,即使是裹住車轂的皮革壞了,也不會使它恢復到原來的形狀了。君子對於正身的工具,不能不謹慎地對待啊,要慎重地對待它!蘭芷、稿本等香草,如果浸在蜂蜜和甜酒中,一經佩帶就要更換它。正直的君主如果泡在香酒似的甜言蜜語中,也會被讒言俘虜。君子對於所漸染的環境,不能不謹慎地對待啊。」
「人對於學習研究古代文獻典籍,就像雕琢師對於雕琢玉石一樣。《詩經》上說:「就像治骨磨象牙,就像雕玉磨石器。」就是說的做學問啊。卞和的玉璧,原是鄉里固定門閂的楔形石塊,經過加工玉器的工匠對它進行仔細雕琢之它,就成了天下的珍寶。子貢、子路,原是淺陋的人,受到了文獻典籍的影響,遵從了禮義,就成了天下屈指可數的儒士名人。」
推薦閱讀:
※宋朱熹的《朱子家訓》原文
※滴天髓原文正譯
※馬致遠《雙調?蟾宮曲?嘆世》原文、譯文、賞析
※《淮南子·說山訓》 原文:
※李白《將進酒》 原文、翻譯、賞析(轉)