這才中國好聲音,揭秘幕後最熟悉的聲音!
本文發於公眾號 香港電影 (ID:hkmovie)
說實在的,從小受港片熏陶的影迷絕對不是一開始就收看了純正的原版。
在錄像廳盛行的年代,往往是一部部配著帶勁國語的譯製版本形成了我們童年的港片符號。
最出名的大概就是周星馳的國語御用:石班瑜。
自周星馳徹底北上之後,能夠在大陸的電視節目等場合親耳聽聞星爺的聲音,才恍然大悟,哦,原來電視機里那個笑得極具穿透力的聲音並不是星爺本人啊!
在2009年第28屆香港電影金像獎的頒獎典禮上,將專業精神獎頒給了一個幕後的配音演員丁羽(主要是粵語配音),在此之前,在各大電影獎項上鮮有為配音員設過獎項 ,這一獎項就顯得尤為珍貴。
對於最早一批接觸港產片的大陸觀眾而言,這些配音演員無疑是我們通往電影天堂的千秋功臣,他們的聲音影響了一代又一代的觀眾,但是我們卻可能一輩子都未能真正見過這些人。
這些配音演員,成為了我們最熟悉的陌生人。
石班瑜(代表:周星馳)
開頭已經提到這位無人不知的「周星馳的分身」,本是台灣人的石班瑜,本名石仁茂,綽號石斑魚,祖籍廣西臨桂縣。
1983年開始從事配音工作,以替周星馳配音而聞名。
尤其是那個有點陰陽怪調、賤賤的太監尖嗓,還有那句經典的「哈哈哈————」的周氏大笑聲。
周星馳本人的聲音更偏向於低沉、沙啞和短促,在粵語版的電影中,星爺一般都是親自上陣,所以對於從小看了很多國配版的星爺喜劇的觀眾來說,由此產生的差異感反而讓我們品嘗到維度更廣的電影感官體驗。
1990年,周星馳與劉德華合作《賭俠》,當時的出品公司永盛公司力捧周星馳,特意到台灣給他挑配音演員,想找一位聲音接近、語調有點誇張的人來給周星馳配音。
所謂歪打正著,說的就是石班瑜身上發生的一切,周星馳那種誇張頹廢的演技與他那無厘頭的聲音正好相吻合,從而改變了他前面的道路。
張濟平&馮雪銳 (一個是小馬哥,一個是令狐沖)
香港國語配音界元老級的人物,不得不提張濟平老師。
1974年,正是邵氏電影雄霸影壇的時代,張濟平以及一路後來的配音大神們進入了邵氏影業,開始他的配音生涯,專門為邵氏電影配以國語。在當時,香港電影非常看重東南亞市場,所以常有國語片多於粵語片的現狀,並且豐富多元的聲音表現力也為作品錦上添花。
與張濟平搭檔的,還有一位配音界的大哥大,那就是馮雪銳,兩人一起合作了不少經典的影視作品,八九十年代成為香港配音界的中流砥柱,當時盛產武俠片和動作片,這對黃金搭檔用一種高貴神秘的藝術創作方式,豐滿了無數英雄與俠客的血肉,他也是當年徐克所拍電影的御用配音領班。
張濟平與馮雪銳最得意的合作出現在吳宇森的男性情誼片中:
《喋血雙雄》台詞片斷(張濟平配周潤發、馮雪銳配李修賢)
張:我知道你本來可以一槍打死我。
馮:在我沒了解敵人之前,我是不會隨便殺他的。
張:你了解我嗎?命運有的時候可真會開玩笑,想不到了解我的竟然是個警察。
馮:其實你是可以放棄的。
張:我相信,只是我承諾的事情一定要做到。
馮:我能像你那麼瀟洒就好了。有時候我想做的事情卻做不到。我相信正義,可是沒人相信你。
張:好人通常被人誤解,你一點也不像是個警察。
馮:你也不像是個殺手。
……
張濟平生就一副「老嗓」,鏗鏘雄渾,極富男性魅力。他早期多為老者配音,代表作是《英雄本色》中的小馬哥,經典台詞:「我發誓以後再也不會讓我被人用槍指著我的頭」。
除了給大明星配音,張濟平還有一出拿手絕活,就是給動畫《老夫子》發聲,比起活脫脫的活人,動畫角色更需要想像力,並且在技巧的使用上需要誇張及搞笑,張濟平逼緊嗓子配老夫子,還在片中與馮雪銳、邢金沙、黎泓和一起獻歌,聲線的卡通誇張一面令人捧腹。
馮雪銳曾任香港華聲配音製作公司的國語領班(80-90年間多數經典港片的國語配音均由華聲負責製作),他的聲音圓潤醇正,彷彿經過釀造,不帶一絲雜質。由於聲音溫文,他多為小生配音,聽他的配音,品茶般的欣賞滋味便油然而生。
80年代的第一版雀巢咖啡廣告語「味道好極了」就是出自馮雪銳之口。
張濟平與馮雪銳的聲音,一像高粱烈酒,一如花雕陳釀,然而卻能傳遞出同一種情緒,他們的相得益彰也是80年代至90年代初港片黃金期的印證。
張濟平、馮雪銳部分電影作品:
《英雄本色》張配周潤發、馮配狄龍
《喋血雙雄》張配周潤發、馮配李修賢
《笑傲江湖》(1990)張配岳不群、風清揚,馮配令狐沖
《倩女幽魂2》張配諸葛卧龍、燕赤霞,馮配寧采臣
《黃飛鴻》(1991)張配嚴師父,馮配黃飛鴻
《縱橫四海》張配曾江,馮配周潤發
《蜀山》(1983)張配片頭旁白和鄭少秋
《刀馬旦》張配午馬
《東方不敗》(1992)張配任我行
《風雲再起》(1992)馮配片頭令狐沖
《青蛇》馮配許仙
《新龍門客棧》馮配片頭旁白
《少林足球》張配謝賢和大師兄
《老夫子》張配老夫子、馮配大番薯
《蜀山》(2001)張配白眉
杜燕歌 (代表:楊過)
素有「話筒前的影帝」之稱的杜燕歌,本身擁有一張俊美的面容,本身是北京人。
他與其他配音演員不同,在80年代他就是以歌唱比賽踏入了演藝圈,所以杜Sir本人也算是半個幕前的工作者。
隨後,在90年代正式加入TVB國語配音組,創造無數經典,成為TVB的首席配音演員。
近幾年,杜Sir又從新嘗試走向幕前,出演了多部TVB劇集,並擔任重要角色,比如《金枝欲孽2》、《衝上雲霄2》、《大葯坊》等等,他的妻子是TVB著名演員韓馬利。
杜Sir最為出名的作品就是1995年由古天樂、李若彤主演的《神鵰俠侶》為白白嫩嫩的楊過配音。杜Sir的聲音很有磁性和張力,且略帶鼻音,最適合配機智風趣甚至帶點油腔滑調,會哄女生的男孩類型,所以也就特別適合當時迷倒萬千女性的楊過一角。
像古天樂這樣,濃眉大眼的俊朗小生更是與這種充滿磁性的聲音搭配得當,在多年間,杜燕歌也成為了古天樂、羅嘉良、張智霖等的御用。
部分人物配音作品:
古天樂:1995版《神鵰俠侶》楊過、《圓月彎刀》丁鵬、《乾隆大帝》弘曆、《大刺客之煙花殺手》煙花/宇文軒、 《廉政追緝令》方卓文、《烈火雄心》劉海柏、《寵物情緣》戴展碩
羅嘉良:《創世紀》葉榮添、《天地男兒》徐家立、《流金歲月》丁善本、《衛斯理》衛斯理、《七姐妹》椰子糖、《當狗愛上貓》MC、《孽吻》張文
張智霖:《黃浦傾情》任鴻飛、《射鵰英雄傳》郭靖、《射鵰之九陰真經》陳玄生、《天子屠龍》康熙
呂頌賢:《笑傲江湖》令狐沖、《離島特警》家聰、《兼職警察》葉嘉信
苗僑偉:《學警雄心》李文升、《學警出更》李文升、《賭場風雲》喬正初、《老公萬歲》程琛、《疑情別戀》饒立天、《刑警2010》米安定、《缺宅男女》關嘉安、《雷霆掃毒》向榮、《好心作怪》方自力、《使徒行者》卓凱
葉清&張藝 (劉建明&陳永仁)
這又是一對必須合在一起說的聲優CP。
一部優秀的電影,離不開富有穿透力和記憶點的聲線加持,新世紀最佳警匪港片《無間道》中陳永仁和劉建明的配音便是出自於這對搭檔。
劉德華的角色是葉清,梁朝偉則是張藝。
葉清是上海人,祖籍福建 ,他是偶爾才接觸到配音工作的,因為跟隨父母移居到了香港,所以當時的他普通話非常標準,於是便被相中去做配音,1995 年加入TVB配音組,2000年離開TVB創立香港唯奧亞洲配音機構。
不過,不要以為配了劉德華就不能配梁朝偉,除了《無間道》中的劉德華,葉清還曾配過《花樣年華》中的梁朝偉,《逃學威龍》中的周星馳,《甜蜜蜜》黎明以及《浪漫風暴》郭富城,凡是港片大拿他都配過。
張藝也是港片大拿的寵兒,古天樂、梁朝偉、郭富城、張家輝、謝霆鋒等都曾給予獻聲,更是為近年來的TVB一線小生們屢屢上音,林峰、吳卓羲、陳豪、林文龍、鄭嘉穎、黃浩然、馬浚偉、陳錦鴻、吳啟華等等,都有他的聲音出現。
張藝的聲音可塑性極強。在低的時候顯得很有理性,可以擔任諸類有智慧的男主角,在高的時候顯得激情澎湃,活力四射,可以擔任英雄類的人物。
潘寧 (代表:小龍女)
素有「TVB配音界一姐」的美譽,也是TVB 配音組第一個為全部六大花旦配過音的人。
如果說杜燕歌是無線配音組的一哥,那麼潘寧一姐的地位絕對是不可動搖的,至少至今仍是這樣,有史料為證:潘寧是TVB 配音組第一個為全部六大花旦配過音的人,以其第一次配為例,宣萱《阿SIR,早晨》,郭可盈《刑事偵緝檔案》,張可頤《新上海灘》,蔡少芬《壹號皇庭5》,佘詩曼《生命有TAKE2》,陳慧珊《衝上雲霄》,此外潘寧還曾經或正在為tvb配一些當家花旦,關詠荷,陳妙瑛,郭羨妮等等數不勝數,其是潘寧的成功有著他個人和外界的許多因素,當年潘寧剛到TVB時,但一個成功的人必須不斷挑戰自己。
隨著演員年齡的增長,2005年以後潘寧主攻中年角色,成為米雪、鄧萃雯等視後級藝員的御用配音,偶爾也兼顧唐詩詠和李詩韻等小花旦的配音工作。
TVB配音一姐的作品:
《天龍八部》97黃日華版,王語嫣,李若彤飾演
《天龍八部》97黃日華版,秦紅棉,馮曉文飾演
《天龍八部》97黃日華版,王夫人,李若彤飾演
《神鵰俠侶》95古天樂版,郭芙,傅明憲飾演
《神鵰俠侶》95古天樂版,林朝英,馮曉文飾演
《笑傲江湖》96呂頌賢版,任盈盈,梁佩玲飾演
《笑傲江湖》96呂頌賢版,曲非煙,唐寧飾演
《鹿鼎記》98陳小春版,雙兒,陳少霞飾演
《倚天屠龍記》01吳啟華版,楊不悔,騰麗鳴飾演
《封神榜》柳琵琶,湯盈盈 飾演
還有許許多多的配音演員,由於文本限制,在這裡就不一一展開了。
如於小華(《神鵰俠侶》李若彤)、黃河(《天龍八部》黃日華)、蘇柏麗(《喜劇之王》張柏芝)、李娟(《青蛇》張曼玉)等,但凡是看港片及港劇的人,耳朵一定從來都不陌生。
而如今,在合拍片市場越做越大的環境下,我們也越來越難聽到曾經那些用心的配音作品。
現階段的香港電影公司多將國語配音的工作分成以下兩種方法:一,交給TVB的國語配音班底完成。
TVB的配音大家一定早就耳熟能詳,只要一發聲就能準確得識別「TVB出品」,那是源於TVB的後期配音中會加入許多考量,不僅能夠將原來的對白翻成國語,再加上聲優自身的聲音特色,還能夠融合劇情和語言上的差別進行修改,使得對白情景更加帶入,更加符合內地口味,因此,我們也常常能夠發現看原版TVB和國配版,時常會產生些許差異。
此外,TVB還會輔助許多電影公司進行國配,比如邵氏的電影就經常出現這些熟悉的聲音,《潛罪犯》、《我愛HK喜上加囍》、《使徒行者》電影版,都有用到。
另外一種,更符合當下的環境,當內地的投資方投資的港片在製作完成之後,會以公司的名義去招募非專業的配音演員,或者是從事廣告配音、宣傳片配音等小類影視作品的配音演員,甚至是會選擇相對成本較低的大學生來充數。
例如《春嬌與志明》、《大追捕》、《反貪風暴》都是沿用了這樣的「海配」,即使專業的錄音設備都還在,但是配音的質量卻參差不齊,也無法對某一角色有特定的聲音識別,這樣的水準並不可與TVB成熟的製作班底相提並論。
有一種電影叫香港
投 稿
ilovehkmovie@163.com
樸素的打賞一下吧
新 浪 微 博 關 註:hkmovie
B站:三嬸看電影
推薦閱讀: