中國式送禮與日本式送禮

中國式送禮與日本式送禮  

2009-09-06 20:00:52|  分類: 文化 |  標籤: |字型大小大中小 訂閱

 

先說個笑話:有位領導,姓王名中元,某年夏天出差到日本。到達日本之後,王中元領導去日本的繁華街「考察」日本民情,驚奇地發現:所到之處的百貨店,從裡到外全都掛滿橫幅,上書幾個N醒目的大字「お中元」---「王」這個漢字的日文發音,正與「お」相同,這下王中元領導美得差點沒被過氣去----天啊!!!原來俺在日本這麼有名哪!!!居然全日本都在歡迎「王中元」!!!

呵呵~純屬笑話哈。其實,並不是全日本都在歡迎「王中元」呢,而是一到夏季,便接近中元節(陰曆7月15日),日本人有在中元前後這段時間送禮的習慣,送禮的對象主要是對自己有過恩惠的人或是關照過自己的前輩以及恩師等。

中國人送禮,一般以中秋和春節為主,而日本則以年中的「中元」和年末的「歲暮」為主。每年這二個時候,日本的各大百貨店,超市等,都會開闢出專門的「お中元」「 お歲暮」專櫃,並指定專人負責接待購買「お中元」「お歲暮」禮品的客人。這二個時間段里,除了商店之外,郵遞公司也特別忙,還有家家戶戶的門鈴也跟著一起「忙」,因為不斷有郵遞公司的人來按鈴說「特急便來了」。

日本人送禮缺乏浪漫,講究實用。禮物價格從幾千日元到上萬日元不等。所以「お中元」與「お歲暮」的禮品盒,便顯得形形色色有些包羅萬象的味道。食品的話,可從海鮮到鹹菜,甜品到拉麵;日常用品的話,連洗衣粉肥皂沫浴液洗髮水洗滌劑等也全都搖身一變成了禮品,統統包裝在漂亮的盒子里,盒子外再包上若干層雅緻的包裝紙,包裝紙外再貼上白色的長條紙,上書幾個隆重的大字:「お中元」或「お歳暮」,於是一份很傳統的心情禮物便大功告成---平日里大家都忙於工作生活,難免疏忽了自己的恩師或前輩們,每年在年中和歲末各送份禮物過去,算是聊表惦念與感謝之心。

除了中元和歲暮,日本人也和我們中國人一樣,在朋友或家人結婚,生子,喬遷等時候,也有送禮的習慣。結婚或生子的時候,根據對方的關係親疏不同,所送禮品或現金也不一樣,一般從幾千日元到幾萬日元不等,與中國人不同的是,日本人送禮物或現金講究送奇數,如1,3,5,7,9等數字,不象我們中國人講究「好事成雙」。

除此之外,日本人在搬家的時候還有給鄰居送禮的習慣。中國有句老話,叫「遠親不如近鄰」---這句話傳到日本,日本人似乎也記得特別牢。於是每搬家到一處新地方,必定要準備好禮品去前後左右的鄰居家打招呼,自我通報姓名後,做簡單的自我介紹,最後送上準備好的禮品,說:一份小小的薄禮,請務必收下,初來乍到,不懂得此地的許多規矩,今後還請多多關照。云云。當然,那送出去的禮品,也是「貨真價實」的薄禮:如一小盒肥皂,一小盒點心,一盒洗滌劑或是一盒洗衣粉等。價格一般在500日元—1000日元左右便可。這種場合下的禮物絕對不可太貴重,禮物太重反而叫對方心情惶恐。

寫到這兒,想起曾經看過的日本的一家文化協會主辦的日文刊物,上面有一段談到中日送禮之大不同,說:

中國人送禮,喜歡將最好的自己認為最有價值的禮物送人,只有這樣才能表達自己的心意。並且,中國人送禮,有時候會這麼對對方說:「這是我特意去為您買的禮物,找了許多地方才終於找到」------以此表達對方在自己心目中是何等重要;而日本人送禮,即使是特意去買的,也要故作鎮靜,裝出若無其事的樣子,說:「路過的時候順便買的,挺無聊的小禮品。」----日本人這麼做,是因為日本人從小接受「不要給人添麻煩」的教育,他們害怕禮物送得太隆重,反而會給對方平添了一份心理負擔---令人內心不安,豈不是給人「添麻煩」了么?

看來中國和日本,雖然同屬漢字圈文化,但即使是送禮這麼一件小事,其實也有許多不同呢。

推薦閱讀:

寒心!詹姆斯花500萬送禮物,眾隊友你們就是這麼報答的?
透視「中國式送禮」:情重?利重?
在中國送禮有什麼講究?
無聊!史上第一次有人有邏輯的吐槽月餅!
今年值得買的聖誕限定版都在這裡

TAG:日本 | 中國 | 中國式 | 送禮 |