標籤:

《心經》里的「觀自在菩薩」是誰?

爻乂爻原創

現在的人給人寫字,因為從小缺乏詩詞格律的訓練,大字往往寫成語,小字往往《心經》,圖個方便省事。

打開應用保存高清大圖

《心經》全名《般若波羅蜜多心經》,是古印度佛教的經典文獻。現在最流行的,是唐代著名高僧玄奘大師譯本。經文的起首,就是「觀自在菩薩……」,那麼這位觀自在菩薩是哪位呢?我們知道佛教體系中有很多菩薩,譬如被稱之為四大菩薩的觀音、文殊、普賢、地藏王;還有許多的小菩薩,地位沒有這麼高,比如西遊記裡面借給孫悟空定風丹的靈吉菩薩或者給孫悟空治傷的毗藍婆菩薩。

打開應用保存高清大圖那麼這位「觀自在菩薩」,地位如何呢?觀自在菩薩的信仰,在古印度佛教中由來已久。原名「Avalokitasvasa」,故而舊時也音譯為「阿縛盧枳低濕伐羅菩薩」,是不是很拗口?

打開應用保存高清大圖古印度的觀自在菩薩像玄奘大師精通梵文,對此做出過解釋:「 阿縛盧枳」 是「觀」 的意思,「 低濕伐羅」 是「自在」 之意。所以「 阿縛盧枳低伐羅」的意思就是「觀自在」 。玄奘大師不但翻譯了觀自在菩薩的名字,還描述了這位菩薩的住處,他在《大唐西域記》卷十中說:「國南濱海, 有秣剌耶山……秣剌耶山東有布呾洛迦山。山徑危險,岩谷敧傾。山頂有池, 其水澄鏡, 流出大河, 周流繞山二十匝入南海。池側有石天宮, 觀自在菩薩往來游舍。」明確記載了這位菩薩的居所叫做布呾洛迦山。

打開應用保存高清大圖到此為止,觀自在菩薩的問題,似乎就可以中止了,但其實並不是這樣。

打開應用保存高清大圖我們在前面提到,觀自在菩薩在梵文中被稱為「Avalokitas」,但是這個名字還有另外一種寫法,即寫為「Avalokitasvara」。前面一種寫法多見於印度本土的文本而後一種寫法,則多見於西域雪山文本,在玄奘大師西行求法之前,佛經的漢譯,多是基於西域的文本所譯出的。而Avalokitasvara的翻譯,在最早能見到的《無量清凈平等覺經》譯本中,被稱之為「廬樓亘」。在之後,三國時期,祖居大月氏的在家居士支謙在他所譯的《維摩詰經》中以「窺音」之名指代這位菩薩,西晉佛經翻譯家竺法護將其所譯的《正法華經》中的一品譯作《光世音菩薩普門品》,自此「光世音」之名開始廣泛流傳。後秦弘始八年( 4 06 年),偉大的佛經翻譯家鳩摩羅什重譯《法華經》。在《法華經》的翻譯過程中, 鳩摩羅什將「Avalokitasvara」 譯為「 觀世音」,因為鳩摩羅什譯本文字優雅曉暢,意思精準,故而觀世音之名開始隨著這部譯經廣為流傳。直到唐代因為避太宗李世民的名諱,簡稱觀音菩薩。

打開應用保存高清大圖所以說,觀自在菩薩就是觀音菩薩。而那個布呾洛迦山,後來也就翻譯為「普陀珞珈」山。如果要簡單說下兩個譯名在意義上的區別,可以這麼說:

相比較而言,「 觀世音」 表現了觀音菩薩之慈悲精神, 那麼「 觀自在」 則反映著觀音菩薩智慧之意蘊。

鳩摩羅什在翻譯經文的時候也注意到了意義的差別,故而在觀音譯名之加了注釋「觀自在」。觀自在這個名,更注重精神的層面,而觀世音這個名,則更面向世俗。故而最後觀音這個名字更為流行,也就不奇怪了。

作者:爻乂爻。(聲明:本文為作者原創,首發於個人微信平台爻乂爻【zhouyioracle】,玄學占卜等相關信息交流歡迎關注。)
推薦閱讀:

《心經講記修訂版》 印廣法師主講 第11講
佛心經品亦通大隨求陀羅尼直解 6
葉曼先生講《心經》(2)
純果法師:心經講記--學佛網
成剛法師:般若波羅蜜多心經述義筆錄(一)

TAG:心經 | 菩薩 |