中華經典笑話總匯-古艷部
中國有笑話書的歷史由來已久,但集大成者可說非《笑林廣記》莫屬。此書是清代署名「遊戲主人」收集而成。《笑林廣記》可算是嚴格意義上的笑話集,語言風趣,文字簡練雋秀,表現手法也十分成熟。此書分十二部,每部皆有其獨特主題。一古艷(官職科名等)、二腐流、三術業、四形體、五殊稟(痴呆善忘等)、六閨風、七世諱(幫閑娼優等)、八僧道、九貪吝、十貧窶、十一譏刺、十二謬誤。而這種分類的方式並非絕對的,只是為了整理並將搜集到的資料加以歸類罷了。【原文】有延師教其子者,師至,主人曰:「家貧,多失禮於先生,奈何!」師曰:「何言之謙,仆固無不可者。」主人曰:「蔬食,可乎?」曰:「可。」主人曰:「家無藏獲,風洒掃庭除,啟閉門戶,勞先生為之,可乎?」曰:「可。」主人曰:「或家人婦子欲買零星雜物,屈先生一行,可乎?」曰:「可。」主人曰:「如此,幸甚!」師曰:「仆亦有一言,願主人勿訝焉。」主人問何言?師曰:「自愧幼時不學耳①!」主人曰:「何言之謙。」師曰:「不敢欺,仆實不識一字。」【注釋】①耳:表示肯定或語句的停頓與結束,如同「矣」,相當於「了」、「啊」、「也」。【譯文】有個人要請一位先生教育自己的孩子。有一天,一個人來應聘,主人說:「我們家貧窮,可能有很多對先生失禮的地方,您看怎麼樣啊?」這位先生說:「不用這麼客氣,我本來就沒什麼計較的。」主人說:「吃蔬菜,可以嗎?」答:「可以。」主人說:「家裡也沒什麼重活兒,凡是打掃庭院,開門關門,有勞先生做,可以嗎?」答:「行。」主人說:「有時家裡人,婦女孩子想買零星雜物,委屈先生去跑一趟,可以嗎?」答:「可以 。」主人說:「如果是這樣,就太好了!」之後,先生也說:「我也有一句話,希望主人不要驚訝。」主人問他什麼話?先生說:「我自愧小時候沒有好好學習!」主人說:「何必說這樣謙虛的話。」先生說:「不敢欺騙你,我其實一字不識呀!」小恭五兩【原文】訛詐得財,蜀人謂之敲釘鎚。一廣文善敲釘鎚,見一生員在泮池旁出小恭①,上前扭住嚇之曰:「爾身列學門,擅在泮池解手,無禮已極。」飭門斗:「押至明倫堂重懲,為大不敬者戒。」生員央之曰:「生員一時錯誤,情願認罰。」廣文云:「好在是出小恭,若是出大恭,定罰銀十兩。小恭五兩可也。」生員曰:「我這身邊帶銀一塊,重十兩,願分一半奉送。」廣文云:「何必分,全給了我就是了。」生員說:「老師講明,小恭五兩,因何又要十兩?」廣文曰:「不妨,你儘管全給了我,以後准你泮池旁再出大恭一次,讓你五兩。千萬不可與外人說,恐壞了我的學規。」【注釋】①出小恭:即小便。【譯文】訛詐得財,蜀人叫做敲釘鎚。一位先生善於敲釘鎚,他看見一個新學生在泮池旁邊小便,上前扭住他並嚇唬說:「你身在學堂,擅自在泮池解手,無禮至極。」命令守門人道:「押到明倫堂審問清楚,這是最大的不尊敬人,應該警戒的。」學生央求他說:「學生一時犯錯,情願認罰。」先生說:「幸好是解小手,若是解大手,一定罰你銀子十兩。解小手,罰五兩就行了。」學生說:「我身邊只帶了一塊銀子,重十兩 ,願分一半奉送給您。」先生說:「何必分開,全給我就是了。」學生說:「老師講明,解小手五兩,為什麼又要十兩?」先生說:「不要緊,你儘管全給了我,以後准你在泮池旁解大手一次,讓你五兩銀子。千萬別對外人講,恐怕敗壞了我的學規。」不準納妾【原文】有悍妻者,頗知書。其夫謀納妾,乃曰:「於傳有之,齊人有一妻一妾。」妻曰:「若爾,則我更納一夫。」其夫曰:「傳有之乎?」妻答曰:「河南程氏兩夫。」夫大笑,無以難。又一妻,悍而狡①,夫每言及納妾,輒曰:「爾家貧,安所得金買妾耶?若有金,唯命。」夫乃從人稱貸得金,告其妻曰:「金在,請納妾。」妻遂持其金納袖中,拜曰:「我今情願做小罷,這金便可買我。」夫無以難。【注釋】①狡(jiǎo):姦猾,不老實。【譯文】有個非常厲害的妻子,讀過很多書。她的丈夫謀劃著娶小妾,就說:「以前有過這樣的事,齊國人有一妻一妾。」妻子說:「如果像你那樣,我也要再找一個丈夫。」她的丈夫問:「過去有過這樣的事嗎?」妻子回答道:「河南叫程氏的婦女有兩個丈夫。」丈夫大笑,想不出什麼辦法再難為她。另外,還有個做妻子的,又厲害,又狡猾。丈夫每次說到要娶小妾,她就回答道:「你家窮,怎麼能夠有錢買妾呢?如果有了錢,就聽你的話,按你的意思辦。」丈夫就從別人那裡借來錢,對他妻子說:「錢在這兒,請給我娶小妾吧!」他的妻子便把錢裝在自己的袖子里,之後下拜著說:「我現在情願做小妾,這些錢就可以買我。」丈夫沒有什麼辦法再難為她。慣撞席【原文】一鄉人做巡捕官,值按院門,太守來見,跪報云:「太老官人進。」按君怒,責之十下。次日太守來,報云:「太公祖進。」按君又責之。至第三日,太守又來,自念鄉語不可,通文又不可,乃報云:「前日來的,昨日來的,今日又來了。」【譯文】一個鄉下人做了巡捕,負責看守按院的大門,太守來了,他跪著報告說:「太老官人進。」太守很生氣,下令打他十大板。第二天,太守又來了,他又報告說:「太公祖進。」太守又打了他。到第三天,太守又來了。鄉下人考慮到鄉下土話不行,書面語也不行,所以就報告說:「前天來的,昨天來的,今天又來了。」先後【原文】有人剃頭於鋪,其人剃髮極草率,既畢,特倍與之錢而行。異日復往,其人竭力為主剃髮,加倍工夫,事事周到,既已,乃少給其資。其人不服曰:「前次剃頭草率,尚蒙厚賜,此番格外用心,何可如此?」此人謂曰:「今之資,前已給過。今日所給乃前次之資也。」【譯文】有個人到理髮店去理髮,理髮師剃頭很粗糙,等到理完了,這個人卻故意付了加倍的錢就走了。過了些日子,他又到那個理髮店去理髮,理髮師儘力為他理髮,而且下了加倍的工夫,樣樣都服務得很周到。等到理完了,竟少付工錢。理髮師不服氣地說:「上次理得粗糙,還得到您的賞賜,這次給您理得格外細心,怎麼反倒少付錢呢?」這個人說:「今日的工錢,上次已經給過了。今天給的錢,是上次的工錢哪!」狗父【原文】陸某,善說話,有鄰婦性不好笑,其友謂之曰:「汝能說一字令彼婦笑,又說一字令彼婦罵,則吾願以酒菜享汝。」一日,婦立門前,適門前卧一犬,陸向之長跪曰:「爺!」婦見之不覺好笑,陸復仰首向婦曰:「娘!」婦聞之大罵。【譯文】有個姓陸的人,很擅長說笑話。他家隔壁有個婦女不苟言笑,他的朋友告訴他說:「你能說一個字讓那個婦女笑,又說一個字讓那個婦女罵,我就願意招待你一頓酒飯。」一天,那個婦女在門前站著,正好門前躺著一隻狗,陸某人就向那狗長跪說:「爺!」那婦女看了,不由得笑了起來,陸某人又抬起頭向那婦女叫了聲:「娘!」那婦女一聽,非常生氣,破口大罵。應先備酒【原文】妻好吃酒,屢索①夫不與,叱之曰:「開門七件事:柴、米、油、鹽、醬、醋、茶,何曾見個酒字?」妻曰:「酒是不曾開門就要用的,須是隔夜先買,如何放得在開門裡面?」【注釋】①索:討取,要。【譯文】妻子喜歡喝酒,幾次要酒,丈夫都不給,而且叱責她說:「開門七件事:柴、米、油、鹽、醬、醋、茶,什麼時候見過有酒這個字?」妻子說:「酒是不用開門就要用的,必須是頭一夜先買好,怎麼能夠放在開門的事情裡面呢?」偶遇知音【原文】某生素善琴,嘗謂世無知音,抑抑不樂。一日無事,撫琴消遣,忽聞隔鄰,有嘆息聲,大喜,以為知音在是,款扉叩之,鄰媼①曰:「無他,亡兒存日,以彈絮為業,今客鼓此,酷類其音,聞之,不覺悲從中耳。」【注釋】①媼(ǎo):對老年婦女的敬稱。【譯文】某先生平時喜歡彈琴,曾經說世上沒有他的知音,總是怏怏不樂。一天閑著沒事,他又彈琴消遣。忽然聽到隔壁家有嘆息的聲音,以為遇到了知音,就敲人家門問是怎麼回事。隔壁的老婦人說:「沒有什麼,死去的兒子生前以彈棉花為生,今天您彈琴的聲音特別像他彈棉花的聲音,聽了,不覺悲從中來。」帝怕妒婦【原文】房夫人性妒悍,玄齡懼之,不敢置一妾。太宗命後召夫人,告以媵妾①之流,今有定製,帝將有美女之賜。夫人執意不回,帝遣斟以恐之,曰:「若然,是抗旨矣,當飲此鳩。」夫人一舉而盡,略無留難。曰:「我見尚怕,何況於玄齡?」【注釋】①媵 (yìnɡ) 妾:指姬妾。【譯文】房玄齡的夫人,性情又嫉妒,又兇狠,玄齡非常害怕她,不敢娶一個小妾。太宗命皇后召見房夫人,告訴她,現在很風行納妾,而且有規定,皇帝將有美女賞賜。房夫人堅決不答應,皇帝命令給她送毒酒,用來恐嚇她,說:「像這樣,是抗旨呀,應當喝下這杯酒。」房夫人一飲而盡,絲毫沒有為難的神色。皇帝說:「我看見了都害怕,更何況玄齡呢?」仙女凡身【原文】董永行孝,上帝命一仙女嫁之。眾仙女送行,皆囑咐曰:「去下方,若更有行孝者,千萬寄個信來。」【譯文】人間的董永很孝順,上帝讓一位仙女嫁給他。眾仙女為這個仙女送行,都囑咐她說:「如果還有行孝的人,千萬要捎個信回來。」比職【原文】甲乙兩同年初中。甲選館職,乙授縣令。甲一日乃驕語之曰:「吾位列清華,身依宸禁,與年兄做有司者,資格懸殊。他不具論,即選拜客用大字帖兒,身份體面,何啻天淵。」乙曰:「你帖上能用幾字,豈如我告示中的字,不更大許多?曉諭通告,百姓無不凜遵恪守,年兄卻無用處。」甲曰:「然則金瓜黃蓋,顯赫炫耀,兄可有否?」乙曰:「弟牌棍清道,列滿街衢①,何止多兄數倍?」甲曰:「太史圖章,名標上苑,年兄能無羨慕乎?」乙曰:「弟有朝廷印信,生殺之權,惟吾操縱,視年兄身居冷曹,圖章私刻,誰來懼你?」甲不覺詞遁,乃曰:「總之翰林聲價值千金。」乙笑曰:「吾坐堂時百姓口稱青天老爺,豈僅千金而已耶!」【注釋】①衢(qú):四通八達的道路。【譯文】甲乙兩人同一年考中舉人,甲被選到翰林院任職,乙被任命為縣令。有一天,甲傲慢地對乙說:「我官位階高顯貴,身居朝廷,與老兄做地方官相比,身價上差得很懸殊。別的事且不論,僅拜客用的名帖就顯出我的身份極為體面,和你簡直有天壤之別。」乙說:「你的名帖能用幾個字,怎能趕得上我告示中的字,難道不比你的作用大了許多?讓各地皆知,百姓無不凜遵恪守,但老兄的名帖卻毫無用處。」甲說:「那麼出行時我有黃傘和衛士護衛,十分顯赫炫耀,老兄你可有嗎?」乙說:「小弟我出門時,持牌棍的人清道,隊伍擠滿大街小巷,何止多老兄數倍。」甲說:「我有太史官的印章,標有上苑字樣,難道你不羨慕嗎?」乙說:「小弟我有朝廷授給的官印,生殺大權,歸我操縱,看你身居冷官閑職,有了圖章也是沒有用處,誰怕你呢?」甲不由得詞窮,於是說:「總之翰林的身價值千金。」乙譏笑道:「我坐堂理事時,老百姓都喊我青天大老爺,難道不遠遠超過千金嗎?」發利市①【原文】一官新到任,祭儀門前畢,有未燼②紙錢在地,官即取一錫錠藏好。門子稟曰:「老爺這是紙錢,要他何用?」官曰:「我知道,且等我發個利市者。」【注釋】①利市:好買賣。②燼:燃。【譯文】有個官員剛剛上任,在門前祭儀完了時,發現地上有未燃的紙錢,官員馬上收取一疊紙錢藏好。看門的人稟報說:「老爺這是紙錢,要他有什麼用?」官員回答說:「我知道,你等著我生髮錢財吧。」貪官【原文】有農夫種茄不活,求計於老圃①。圃曰:「此不難,每茄樹下埋錢一文即活。」問其何故,答曰:「有錢者生,無錢者死。」【注釋】①老圃(pǔ):有經驗的菜農。【譯文】有個農夫栽種茄苗不活,向老菜農討求栽種茄苗的方法。菜農說:「這不難,只要每棵茄苗下埋上一文錢就能夠活。」農夫問這是為何,菜農回答說:「有錢者生,無錢者死。」有理【原文】一官最貪,一日拘兩造對鞫①,原告饋以五十金,被告聞知,加倍賄托。及審時,不問情由,抽籤竟打原告。原告將手作五數勢曰:「小的是有理的。」官亦以手覆曰:「奴才,你雖有理。」又以一手仰曰:「他比你更有理哩!」【注釋】①鞫(jū):審問。【譯文】有個官吏十分貪婪,一天拘來原告與被告進行審訊,原告贈送給官吏五十兩金子,被告聽到,便加倍賄賂。等到審訊時,官吏不分青紅皂白,抽籤便打原告。原告伸出五個手指打手勢說:「我是有理的。」官吏也伸出五指說:「奴才,你雖然有理」,接著又把手一翻說,「他比你更有理哩!」取金【原文】一官出朱票,取赤金二錠,鋪戶送訖①,當堂領價。官問:「價值幾何?」鋪家曰:「平價該若干,今系老爺取用,只領半價可也。」官顧左右曰:「這等,發一錠還他。」發金後,鋪戶仍候領價。官曰:「價已發過了。」鋪家曰:「並未曾發。」官怒曰:「刁奴才,你說只領半價,故發一錠還你,抵了一半價錢,本縣不曾虧你,如何胡纏?快攆出去!」【注釋】①訖(qì):完結,終了。【譯文】有個官員拿出朱紅的金票,要買兩錠赤金,金店的人送到後,當堂等著拿錢。官員問:「多少價錢?」,金店的人說:「通常的價錢應是若干,現在是你用,只收取一半的價錢就行了。」官員瞅瞅周圍的人說:「這樣的話,退還給他一錠金子。」退還一錠金子後,金店的人仍然等候著領錢。官員說:「錢已經給過了。」金店的人說:「並沒有給呀!」官員十分惱怒,說:「刁奴才,你說只收半價,因此退還一錠金子給你,抵償了那一半價錢,我沒有虧你,為什麼還胡攪蠻纏?快攆出去!」糊塗【原文】一青盲人涉訟,自訴眼瞎。官曰:「你明明一雙清白眼,如何詐瞎。」答曰:「老爺看小人是清白的,小人看老爺卻是糊塗得緊。」【譯文】有個患青盲眼的人被牽連到官司里,該人爭辯說自己眼瞎。官員說:「你的一雙眼青白分明,為什麼假裝瞎子?」那個人回答說:「你看我是清白的,我看你卻是糊塗得很哩!」不明【原文】一官斷事不明,惟好酒怠政,貪財酷民。百姓怨恨,乃作以誚①之云:「黑漆皮燈籠,半天螢火蟲,粉牆畫白虎,黃紙寫烏龍,茄子敲泥磬,冬瓜撞木鐘,唯知錢與酒,不管正和公。」【注釋】①誚:譏誚。【譯文】有個官吏斷事糊塗,只嗜好飲酒,常常怠誤政事,且又貪吝財物,殘害百姓。老百姓對他十分怨恨,於是作詩譏諷他說:「黑漆皮燈籠,半天螢火蟲,粉牆畫白虎,黃紙寫烏龍,茄子敲泥磬,冬瓜撞木鐘,唯知錢與酒,不管正和公。」啟奏【原文】一官被妻踏破紗帽。怒奏曰:「臣啟陛下,臣妻羅唣①,昨日相爭,踏破臣的紗帽。」上傳旨云:「卿須忍耐,皇后有些憊賴,與朕一言不合,平天冠打得粉碎。你的紗帽只算得個卵袋。」【注釋】①羅唣(zào):吵鬧。【譯文】有個官員被他的妻子踩壞了烏紗帽。官員生氣地向皇帝上書說:「啟奏皇上,我妻子好吵鬧,昨天和我相爭,踩破我的烏紗帽。」皇上傳旨說:「你須忍耐,皇后有些頑皮,與我只要有一句話不合,就把我的平天冠打得粉碎。與其相比,你的烏紗帽只能算個卵子袋。」偷牛【原文】有失牛而訟於官者,官問曰:「幾時偷去的?」答曰:「老爺,明日沒有的。」吏在旁不覺失笑。官怒曰:「想就是你偷了。」吏灑兩袖曰:「任憑老爺搜。」【譯文】有個人丟了牛,上訴到官府。官員問他說:「什麼時候丟的?」那個人回答說:「老爺,是明天沒有的。」旁邊的一個差役聽後忍不住笑出聲來。官員大怒說:「想必就是你偷的了。」差役甩動兩隻袖子說:「任憑老爺您搜查。」避暑【原文】官值暑月,欲覓避涼之地。同僚紛議。或曰:「某山幽雅。」或曰:「某寺清閑。」一老人進曰:「山寺雖好,總不如此座公廳,最是涼快。」官曰:「何以見得?」答曰:「別處多有日頭,獨此處有天無日。」【譯文】天氣炎熱,有個官員打算尋找避暑的地方。同僚們紛紛議論。有的說:「某山幽雅。」有的說:「某寺院清涼。」有位老人進言道:「山上和寺院雖好,但都沒有這大堂上涼快。」官員問:「憑什麼這樣說?」老人回答說:「別的地方常常有太陽,只有這大堂上有天無日。」強盜腳【原文】鄉民初次入城,見有木桶懸於城上。問人曰:「此中何物?」應者曰:「強盜頭。」及至縣前,見數個木匣釘於譙樓①之上,皆前官既去,而所留遺愛之靴。鄉民不知,乃②點首曰:「城上掛的強盜頭,此處一定是強盜腳了。」【注釋】①譙樓:城門上的望樓。②乃:於是。【譯文】有個鄉下人第一次進城,見有木桶懸掛在城門上,便向別人問道:「那裡面裝的是什麼東西?」那人回答說:「是強盜頭。」等到了縣衙門前,見數只木匣被釘在打更鼓的樓上,實際上都是以前當官的離任時所留下的靴子。鄉下人不曉得,於是點頭說:「城門上掛的是強盜頭,這裡一定是強盜腳了。」屬牛【原文】一官遇生辰,吏典聞其屬鼠,乃醵①黃金鑄一鼠為壽。官甚喜,曰:「汝等可知奶奶生辰亦在目下乎?」眾吏曰:「不知,請問其屬?」官曰:「小我一歲,丑年生的。」【注釋】①醵(jù):湊錢。【譯文】有個官員過生日,典史官們聽說他屬鼠,便湊集黃金鑄成一隻金老鼠,獻給官員為之祝壽。官員十分歡喜,說:「你們是否知道我太太的生日也在近日?」眾官吏回答說:「不知道,請問她屬什麼?」官員說:「她比我小一歲,屬牛。」同僚【原文】有妻、妾各居者。一日,妾欲謁①妻,謀之於夫:「當如何寫帖?」夫曰:「該用『寅弟』二字。」妾問其義如何,夫曰:「同僚寫帖,皆用此稱呼,做官府之例耳。」妾曰:「我輩並無官職,如何亦寫此帖?」夫曰:「官職雖無,同僚總是一樣。」【注釋】①謁:拜見。【譯文】有個人妻、妾分居。某日妾打算拜見妻,與丈夫商量應怎樣寫帖子,丈夫說:「該用『寅弟』二字。」妾問為什麼要這樣寫?丈夫說:「在一起做官的人寫帖子,都用這樣的稱呼,這是官場的慣例。」妾說:「我們並沒有官職,為什麼也寫這樣的帖子?」丈夫說:「你們是同僚的身份總該是沒錯的。」家屬【原文】官坐堂,眾後中有撒一響屁者。官即叫:「拿來!」隸稟①曰:「老爺,屁是一陣風,吹散沒影蹤,叫小的如何拿得?」官怒云:「為何徇情賣放,定要拿到。」皂無奈,只得取干屎回銷:「稟老爺,正犯是走了,拿得家屬在此。」【注釋】①稟:指下對上報告。【譯文】有個官員坐在大堂之上,眾人中有人放了一個響屁,官員立即喊道:「把屁拿來。」差役報告說:「老爺,屁是一陣風,吹散沒影蹤,叫我怎麼拿得著?」官員大怒說:「為什麼徇情放跑,定要拿到。」差役沒有辦法,只得拿來干屎回話:「報告老爺,正犯跑了,拿得家屬在這裡。」州同【原文】一人好古董,有持文王鼎求售者,以百金買之。又一人持一夜壺至,銅色斑駁陸離,雲是武王時物,亦索重價。曰:「銅色雖好,只是肚裡甚臭。」答曰:「腹中雖臭,難道不是個周銅①?」【注釋】①周銅:周(州)銅(同),官職名。【譯文】一個人酷愛古董,有人拿文王鼎出售,他以一百金買下。又一人拿一夜壺來,銅色斑駁陸離,說是周武王時的文物,要賣高價。文物愛好者說:「銅色雖然好,只是肚裡臭得很。」賣的人說:「腹中雖然臭,難道不是個周銅?」衙官隱語【原文】衙官聚會,各問何職。一官曰:「隨常茶飯掇①將來,蓋義取現成(縣丞)也。」一官曰:「滾湯鍋里下文書,乃煮(主)簿也。」一官曰:「鄉下蠻子租糞窖。」問者不解,答曰:「典屎(史同音)也。」【注釋】①掇:拿。【譯文】衙門裡的官員聚會,互問擔任什麼職務。甲官說:「我是平日的茶飯隨用隨到〔意思是現成(縣丞)〕。」乙官說:「我擔任的職務是沸水鍋里下文書,即煮(主)簿。」丙官說:「鄉下的蠻子租用糞窖。」問話的人不明白,丙官說:「典屎(史)也。」太監觀風【原文】鎮守太監觀風,出「後生可畏焉」為題,眾皆掩口而笑,乃問其故,教官稟曰:「諸生以題目太難,求減得一字為好。」乃笑曰:「既如此,除了『後』字,只做『生可畏焉』罷。」【譯文】有個鎮守太監觀察民風,出「後生可畏焉」做題目,大家都掩口而笑。太監問大家笑的原因,教官報告說:「許多書生認為題目太難,請求去掉一字。」太監大笑說:「既然這樣,去掉『後』字,改做『生可畏焉』吧。」武弁①夜巡【原文】一武弁夜巡。有犯夜者,自稱書生會課歸遲。武弁曰:「既是書生,且考你一考。」生請題,武弁思之不得,喝曰:「造化了你,今夜幸而沒有題目。」【注釋】①武弁(biàn):舊時稱低級武官。【譯文】有個武官夜裡巡視。一個觸犯夜規的人,自稱是書生,說因為上課才回來晚了。武官說:「既然是書生,姑且考你一下。」書生讓武官出題,武官想了半天沒想出題目,喝道:「算你運氣,今夜幸而沒有題目。」垛子助陣【原文】一武官出征將敗,忽有神兵助陣,反大勝。官叩頭請神姓名,神曰:「我是垛子。」武官曰:「小將何德,敢勞垛子尊神見救。」答曰:「感汝平昔在教場從不曾傷我一箭。」【譯文】一個武官出征作戰,眼看就要失敗,忽然遇有神兵助陣,反而大獲全勝。武官磕頭請問神的姓名,神說:「我是箭靶神。」武官說:「小將我有什麼功德,竟敢勞駕箭靶尊神前來救助?」靶神回答說:「我是感謝你過去在練武場上,從來沒有傷著過我一箭。」進士第【原文】一介弟橫行於鄉,怨家罵曰:「兄登黃甲,與汝何干,而豪橫若此?」答曰:「爾不見匾額上面寫著『進士第(弟)』么?」【譯文】一人哥哥中了進士,他就橫行鄉里,怨恨他的人罵他說:「你哥中了進士,與你有什麼相干,這樣橫行霸道?」答:「你不見我家匾額上面,寫著『進士第(弟)』么?」
及第【原文】一舉子往京赴試,仆挑行李隨後。行到曠野,忽狂風大作,將擔上頭巾吹下。仆大叫曰:「落地了。」主人心下不悅,囑曰:「今後莫說落地,只說及第。」仆頷①之。將行李拴好,曰:「如今恁你走上天去,再也不會及第②了。」【注釋】①頷:點頭,答應。②及第:科舉考中之稱。【譯文】有個被推舉應試的人到京都參加科舉考試,僕人挑著行李跟在後面。行走到曠野,忽然狂風大起,將擔子上的頭巾刮掉了。僕人大叫道:「落地了。」主人聽後心裡很不高興,叮囑說:「今後不要說『落地』,只能說『及第』。」僕人答應了,接著將行李拴好,說:「現在任憑你跑上天去,再也不會及第了。」嘲武舉詩【原文】頭戴銀雀頂,腳踏粉底皂。也去參主考,也來謁孔廟。顏淵喟然嘆,夫子莞爾笑。子路慍①見曰:「這般呆狗屎,我若行三軍,都去喂馬料。」【注釋】①慍:怒。【譯文】頭戴銀雀頂,腳踏粉底皂。這樣的人也去參主考,也來謁孔廟。顏淵喟然嘆息,夫子莞爾發笑,子路惱怒說:「這般呆狗屎,我若管理三軍,都讓他們去喂馬料。」封君【原文】有市井獲封者,初見縣官,甚跼蹐①,堅辭上坐。官曰:「叨為令郎同年,論理還該侍坐。」封君乃張目問曰:「你也是屬狗的么?」【注釋】①跼蹐(jú jí):畏縮恐懼的樣子。【譯文】有個商人被封官,第一次拜見縣官,十分拘束,堅持不肯坐上座。縣官說:「實在有愧,我跟你兒子同歲,按理應當服侍你坐。」商人竟然瞪大眼睛問道:「你也是屬狗的嗎?」老父【原文】一市井受封,初見縣官,以其齒尊,稱之曰:「老先。」其人含怒而歸,子問其故,曰:「官欺我太甚,彼該稱我老先生才是,乃作歇後語叫甚麼老先。明系輕薄,我回稱也不曾失了便宜。」子詢問何以稱呼,答曰:「我本應稱他老父母官,今亦縮住後韻,只叫他聲老父。」【譯文】有個商人被封官,第一次拜見縣官,因為商人年歲高,縣官稱他為「老先」,商人為此含怒而回。孩子問他為何生氣,商人說:「縣官欺辱我太甚,他該稱我老先生才是,可縣官竟然作歇後語叫我什麼『老先』,這明明是瞧不起我。因此我稱呼他也沒讓他佔便宜。」孩子問用的是什麼稱呼,商人回答說:「我本應該稱他老父母官,今天也減掉後邊二個字,只叫他聲『老父』。」公子封君【原文】有公子兼封君者,父對之乃欣羨不已。訝問其故,曰:「你的爺既勝過我的爺,你的兒又勝過我的兒。」【譯文】有個人是公子,同時又受到皇上封官,父親對他羨慕不已。兒子十分驚訝,問父親為何羨慕不已,父親回答說:「你的爹勝過我的爹,你的兒又勝過我的兒。」送父上學【原文】一人問:「公子與封君孰樂?」答曰:「做封君雖樂,齒已衰矣。惟公子年少最樂。」其人急趨而去,追問其故,答曰:「買了書,好送家父去上學。」【譯文】有個人問:「做公子與做受封的貴族哪一個高興?」另一個人回答說:「做受封的貴族雖然高興,但年高衰老了,只有做公子年歲小才是最高興的。」問話的人急忙跑走,那人追問他跑的原因,回答說:「買了書,好送我的父親去上學。」納粟詩【原文】贈納粟詩曰:「革車(言三百兩)買得截然高(言大也),周子窗前滿腹包(言草也)。有朝若遇高曾祖(言考也),煥乎其有沒分毫(言文章)。」【譯文】有首贈納粟詩,說:「革車(指三百兩)買得截然高(言大),周子窗前滿腹包(言草)。有朝若遇高曾祖(言考),煥乎其有沒分毫(指文章)。」考監【原文】一監生過國學門,聞祭酒方盛怒兩生而治之,問門上人者,然則打歟①?罰歟?鐓鎖歟?答曰:「出題考文。」生即咈然②,曰:「咦,罪不至此。」【注釋】①歟(yú):助詞,表示疑問等語氣。②咈然:不悅貌。咈,通「 怫 」。【譯文】有個監生經過京都官辦的學校,聽到祭酒正發怒要懲處兩個書生,便向學堂的人詢問:「是要打,還是要囚禁起來?」學堂的人說:「出個題目讓其作文。」監生不悅,立刻嚷道:「咦,懲處不應達到如此地步!」坐監【原文】一監生妻屢勸其夫讀書,因假寓於寺中,素無書箱,乃喚腳夫以羅擔挑書先往。腳夫中途疲甚,身坐擔上,適生至,聞傍①人語所坐《通鑒》,因怒責腳夫,夫謝罪曰:「小人因為不識字,一時坐了鑒(監),弗②怪弗怪。」【注釋】①傍(pánɡ):旁邊。②弗:不。【譯文】有個監生的妻子多次勸其丈夫讀書,由於借住在寺廟裡,平素沒有書箱,於是喚腳夫用籮擔挑書先去。腳夫走到途中很勞累,便坐在擔子上,正好監生趕到,聽鄰近的人說腳夫坐在《通鑒》上,於是大怒責備腳夫,腳夫道歉說:「我因為不識字,一時坐了鑒(監),不要怪不要怪。」咬飛邊【原文】貧子途遇監生,忽然抱住咬耳一口,生驚問其故,答曰:「我窮苦極矣。見了大錠銀子,如何不咬些飛邊用用。」【譯文】有個窮人路遇書生,忽然抱住書生沖其耳朵咬了一口。書生十分驚恐,問窮人為何這樣,窮人說:「我窮極了,見了大錠銀子,難道不能咬些飛邊享用一下嗎?」入場【原文】監生應試入場方出,一故人相遇揖之,並揖路旁豬屎。生問:「此臭物,揖之何為?」答曰:「他臭便臭,也從大腸(場)里出來的。」【譯文】有個監生應試入場剛剛出來,與一舊友相遇,舊友向監生作揖,又向路旁豬屎作揖。監生問:「這樣的臭物,為什麼要為之作揖?」舊友回答說:「他臭是臭,但也是從大腸(場)里出來的。」書低【原文】一生賃僧房讀書,每日遊玩,午後歸房。呼童取書來,童持《文選》,視之曰低;持《漢書》,視之曰低;又持《史記》,視之曰低。僧大詫①曰:「此三書熟其一,足稱飽學,俱雲低何也?」生曰:「我要睡,取書作枕頭耳。」【注釋】①詫:驚訝。【譯文】有個書生租借和尚的房子讀書,天天遊玩,直到每天午時以後才回來。有一天回來時招呼僕人拿書來,僕人拿來《文選》,書生看後說低,又拿來《漢書》,書生看後說低,僕人又拿來《史記》,書生仍然說低。和尚聽後十分驚詫,說:「這三種書精通其一種,足可以稱其為學問高深,你全都說低為什麼?」書生回答:「我要睡覺,拿書只是做枕頭罷了。」監生娘娘【原文】監生至城隍廟,傍有監生案,塑監生娘娘像。歸謂妻曰:「原來我們監生恁般①尊貴,連你的像,早已都塑在城隍廟裡了。」【注釋】①恁般:這樣,那樣。【譯文】有個監生來到城隍廟,看到鄰近處有監生的几案,塑有監生娘娘像。監生回來對他的妻子說:「原來我們監生如此尊貴,連你的像,都早已雕塑在城隍廟裡了。」監生自大【原文】城裡監生與鄉下監生各要爭大,城裡者恥之曰:「我們見多識廣,你鄉里人孤陋寡聞。」兩人爭辯不已,因往大街同行各見所長。到一大第門首,匾上「大中丞」三字,城裡監生倒看指謂曰:「這豈不是『丞中大』乃一徵驗。」又到一宅,匾額是「大理卿」,鄉下監生以「卿」字認做「鄉」字,忙亦倒念指之曰:「這是『鄉里大』了。」兩人各不見高下。又來一寺門首,上題「大士閣」,彼此平心和議曰:「原來閣(各)士(自)大。」【譯文】城裡監生與鄉下監生互相爭大。城裡監生對鄉下監生瞧不起地說:「我們見多識廣,而你們鄉里人孤陋寡聞。」兩個監生爭辯不止,於是去大街行走,各自尋找誰大的證據。走到一大宅門口,匾上書有「大中丞」三字,城裡監生倒看指其說:「這豈不是『丞中大』,這是一證據。」又到一宅,匾額是「大理卿」,鄉下監生把「卿」字認做「郷」字,急忙倒念指其匾額說:「這是『鄉里大』了。」兩個書生分不出高低,又來到一座寺院門口,上面書寫著「大士閣」,兩個監生看後彼此平心靜氣地說:「原來『閣(各)士(自)大』。」王監生【原文】一監生姓王,迦納知縣到任。初落學,青衿①呈書,得牽牛章,講誦之際,忽問那「王見之」是何人,答曰:「此王誦之之兄也。」又問那「王曰」然是何人,答曰:「此王曰,叟②之弟也。」曰:「妙得緊。且喜我王氏一門,都在書上。」【注釋】①青衿:青色交領的長衫。借指學子。②叟(sǒu):年老的男人。【譯文】有個監生姓王,得到縣官職務走馬上任。到任後,有個讀書人恭敬地送上《孟子》一書,縣官看到《梁惠王·牽牛》一章時,忽然問:「書中的王見之是何人?」讀書人回答說:「是王誦之的哥哥。」縣官又問:「書中的王曰是何人?」讀書人回答說:「王曰是老先生的弟弟。」縣官說:「妙得很,實在令人歡喜,我王姓一家,都在書上。」自不識【原文】有監生穿大衣,帶圓帽,於著衣鏡中自照,得意甚,指謂妻曰:「你看鏡中是何人?」妻曰:「臭烏龜,虧你做了監生,連自(字同)都不識。」【譯文】有個監生穿大衣,帶圓帽,對著衣鏡照看自己,極為得意,指其鏡子對妻子說:「你看鏡中是何人?」妻子說:「臭烏龜,虧你做了監生,連自(字)都不認識。」監生拜父【原文】一人援例入監,吩咐家人備帖拜老相公。仆曰:「父子如何用帖,恐被人談論。」生曰:「不然,今日進身之始,他客俱拜,焉有親父不拜之理。」仆問:「用何稱呼?」生沉吟曰:「寫個『眷侍教生』罷。」父見,怒責之,生曰:「稱呼斟酌①切當,你自不解。父子一本至親,故下一眷字;侍者,父坐子立也;教者,從幼延師教訓;生者,父母生我也。」父怒轉盛,責其不通。生謂仆曰:「想是嫌我太妄了,你去另換個晚生帖兒來罷。」【注釋】①斟酌(zhēn zhuó):反覆考慮以後決定取捨。【譯文】有個人當了監生後,吩咐僕人準備帖子拜老父親。僕人說:「父子怎能用帖呢,恐被別人談論。」監生說:「你說的不對,我剛剛當官,其他客都拜,哪有親父不拜之理?」僕人問:「用什麼稱呼呢?」監生沉思道:「寫個『眷侍教生』吧。」監生的父親看到帖子,十分惱怒。監生對父親說:「稱呼斟酌貼切適當,你自己沒領會。父子本是至親,故下一 『眷』字,『侍』字,是父坐子立之意;『教』字,是從小請師教訓之意;『生』字是父母生我之意。」父親聽了監生的辯白,更加惱羞成怒,指責其不通。監生對僕人說:「想必是父親嫌我太傲慢了,你去換個晚生貼兒來罷!」半字不值【原文】一監生妻謂其孤陋寡聞。使勸讀書。問:「讀書有甚好處?」妻曰:「一字值千金,如何無益?」生答曰:「難道我此身半個字也不值?」【譯文】有個監生的妻子認為丈夫孤陋寡聞,便勉勵他讀書。監生問:「讀書有什麼好處?」妻子說:「一字值千金,難道無益?」監生回答說:「難道我半個字也不值?」借葯碾【原文】一監生臨終,謂妻曰:「我一生掙得這副衣冠,死後必為我殯殮。」妻諾,既死穿衣套靴訖,惟圓帽左右欹側①難戴。妻哭曰:「我的天,一頂帽子也無福戴。」生復還魂張目謂妻曰:「必要戴的。」妻曰:「非不欲帶,恨枕不穩耳。」生曰:「對門某醫生家葯碾槽,借來好做枕。」【注釋】①欹(qī)側:歪斜。【譯文】有個監生臨死的時候,對妻子說:「我一生掙得這副衣帽,死後一定為我穿戴好再入葬。」妻子答應後監生就死了。妻子為他穿衣套靴已經完畢,只有圓帽左戴右戴都不安穩。妻子痛哭:「我的天,一頂帽子也沒有福戴。」監生還魂瞪大眼睛對妻子說:「一定要戴的。」妻子回答說:「不是不想戴,恨其枕不安穩。」監生說:「借來對門醫生家的葯碾槽,做枕頭最好。」齋戒庫【原文】一監生姓齊,家資甚富,但不識字。一日府尊出票,取雞二隻,兔一隻。皂亦不識字,央齊監生看。生曰:「討雞二隻,免一隻。」皂只買一雞回話。太守怒曰:「票上取雞二隻,兔一隻,為何只繳一雞?」皂以監生事稟。太守遂拘監生來問,時太守適有公幹,暫將監生收入齋戒庫內候究。生入庫,見碑上齋戒二字,認做他父親齊成姓名,張目驚詫嗚咽不止。人問何故,答曰:「先人靈座,何人設建在此,睹物傷情,焉得不哭。」【譯文】有個監生姓齊,家裡很富,但不識字。一天知府大人開列單子,要雞二隻,兔一隻。差役不識字,便懇求姓齊的監生看。監生念道:「討雞二隻,免一隻。」差役只買一隻雞回來,太守生氣說:「叫你買二隻雞,一隻兔,為什麼只買一雞?」差役以監生念的話稟報。太守於是拘拿監生到堂責問。正巧太守遇有公事要做,便臨時將監生收入齋戒庫內等候查究。監生進入庫內,見碑上「齋戒」二字,誤認成他父親「齊成」姓名,驚詫得瞪大眼睛嗚咽不停。別人問他為什麼哭,監生回答說:「先人靈座,不知誰將其建立在此,睹物傷情,怎能不哭。」附例【原文】一秀才畏考援例。堂試之日,至晚不能成篇,乃大書卷面曰:「惟其如此,所以如此。若要如此,何苦如此。」官見而笑曰:「寫得此四句出,畢竟還是個附例。」【譯文】有個秀才害怕規定的考試。堂試那天,到了最後也做不出文章,於是在試卷上寫道:「惟其如此,所以如此。若要如此,何苦如此。」考官看後笑道:「能寫得出這四句,畢竟還算不上白痴。」酸臭【原文】小虎謂老虎曰:「今日出山,搏得一人食之,滋味甚異,上半截酸,下半截臭,究竟不知是何等人。」老虎曰:「此必是秀才納監者。」【譯文】小老虎對大老虎說:「今天出山,捕得一個人吃,滋味十分特殊,上半截酸,下半截臭,到底不知是什麼人?」大老虎說:「那人一定是秀才升為監生的。」仿製字【原文】一生見有投制生帖者,深嘆制字新奇,偶致一遠札,遂效之。仆致書回,生問見書有何話說,仆曰:「當面啟看,便問老相公無恙,又問老安人好否。予曰:『俱安①。』乃沉吟半晌,帶笑而入,才發回書。」生大喜曰:「人不可不學,只一字用著得當,便一傢俱問到,添下許多殷勤。」【注釋】①俱安:都好。【譯文】有個書生見有送來的書信,深深讚歎用字奇妙新穎,碰巧要給遠地的一個朋友寫信,於是仿效來信寫了一封,讓僕人送去。僕人送信回來,書生問朋友說了什麼,僕人答:「他看了信後,便問:『老爺、夫人好嗎?』我回答說:『都好。』接著他沉思片刻,帶笑進到裡屋寫回信。」書生聽了十分高興,說:「人不可不學,只一個字用得恰當,便一家都問候到了,增添了許多喜慶。」春生帖【原文】一財主不通文墨,謂友曰:「某人甚是欠通,清早來拜我,就寫晚生帖。」傍一監生曰:「這倒還差不遠,好像這兩日秋天拜客,竟有寫春生帖子的哩。」【譯文】有個財主不通文墨,對其友人說:「某人十分欠通,清早來拜見我,卻寫晚帖。」近旁一個監生說:「這倒差得不遠,不像這兩天秋天拜客,竟然有寫春天帖子的哩。」借牛【原文】有走柬①借牛於富翁者,翁方對客,諱不識字,偽啟緘②視之,對來使曰:「知道了,少刻我自來也。」【注釋】①走柬:傳信、送信。②緘:信封。【譯文】有人送來書信向一富翁借牛,富翁恰巧正接待客人,忌諱自己不識字,假裝打開信封看信,對送信的人說:「知道了,過一會兒我自己去。」哭麟【原文】孔子見死麟①,哭之不置。弟子謀所以慰之者,乃編錢掛牛體,告曰:「麟已活矣。」孔子觀之曰:「這明明是一隻村牛,不過多得幾個錢耳。」【注釋】①麟:麒麟。【譯文】孔子看見死麒麟,大哭不止。其學生為了安慰孔子,把銅錢串起來,掛滿牛身,之後告訴孔子說:「麒麟已經復活了。」孔子看了假麒麟之後說:「這明明是一隻鄉村的老牛,只不過多了幾個錢罷了。」江心賦【原文】有富翁同友遠出,泊舟江中,偶上岸散步,見壁間題「江心賦」三字,錯認「賦」字為「賊」字,驚欲走匿。友問故,指曰:「此處有賊。」友曰:「賦也,非賊也。」其人曰:「賦便賦了,終是有些賊形。」【譯文】有個富翁和友人乘船出遠門,一日停靠上岸,看見江堤上題有「江心賦」三字,富翁將「賦」字錯認為「賊」字,十分驚恐,欲離開躲藏起來。友人問其緣故,富翁指「江心賦」三字說:「此處有賊。」友人說:「是賦,不是賊。」富翁說:「即便是賦,到底是有些賊的形狀。」吃乳餅【原文】富翁與人論及童子多肖乳母,為吃其乳,氣相感也。其人謂富翁曰:「若是如此,想來足下從幼是吃乳餅長大的。」【譯文】富翁和人說小孩很像乳母,是因為吃她的奶汁,氣相感應的緣故。那人說:「照你的說法,你從小一定是吃麻餅長大的了。」不願富【原文】一鬼托生時,冥王判作富人。鬼曰:「不願富也,但求一生衣食不缺,無是無非,燒清香,吃苦茶,安閑過日足矣。」冥王曰:「要銀子便再與你幾萬,這樣安閑清福,卻不許你享。」【譯文】有個靈魂托生,冥王判他托生為富人。靈魂說:「不願意富,只求一生衣食不缺,沒有是非,燒清香,吃苦茶,安穩清閑地過日子就滿足了。」冥王說:「如果要錢就再給你幾萬兩銀子,這樣安閑清福,不許你享受。」薑字塔【原文】一富翁問「薑」字如何寫,對以草字頭,次一字,次田字,又一字,又田字,又一字。其人寫草壹田壹田壹,寫訖玩之,罵曰:「天殺的,如何誑①我,分明作耍我造成一座塔了。」【注釋】①誑(kuánɡ):欺騙。【譯文】有個富人問「薑」字怎麼寫,某人告訴他草字頭,接著是一字,田字,再一字,田字,一字。富翁寫草壹田壹田壹,寫完後欣賞所寫的字,罵道:「該死的,為什麼欺騙我,分明是要戲弄我建造一座寶塔。」醫銀入肚【原文】一富翁含銀於口,誤吞入,肚甚痛,延醫治之。醫曰:「不難,先買紙牌一副,燒灰咽之,再用艾丸炙①臍,其銀自出。」翁詢其故,醫曰:「外面用火燒,裡面有強盜打劫,哪怕你的銀子不出來。」【注釋】①炙(zhì):烤。【譯文】有個富翁含銀於嘴,誤將其吞入腹中,肚子疼得十分厲害,請來醫生為其治病。醫生說:「不難,先買紙牌一副燒成灰咽進肚裡,再用艾丸烤肚臍,吞入的銀子自然就會出來。」富翁詢問是什麼道理,醫生回答說:「外面用火燒,裡面有強盜打劫,不怕你的銀子不出來。」田主見雞【原文】一富人有餘田數畝,租與張三者種,每畝索雞一隻。張三將雞藏於背後,田主遂作吟哦①之聲曰:「此田不與張三種。」張三忙將雞獻出,田主又吟曰:「不與張三卻與誰?」張三曰:「初問不與我,後又與我何也?」田主曰:「初乃無稽②(雞)之談,後乃見機(雞)而作也。」【注釋】①吟哦:推敲詩句,有節奏地誦讀。②無稽:沒有根據。【譯文】一個富人有餘田數畝,租給張三種,每畝田索要雞一隻。張三將雞藏於背後,田主於是哼著作詩的腔調說:「此田不與張三種。」張三忙將雞獻出,田主又吟詠道:「不與張三卻與誰?」張三問:「開始聽你說不給我種,後又給我種,這是為什麼?」田主說:「開始是無稽(雞)之談,後來是見機(雞)而作。」講解【原文】有姓李者暴富而驕,或嘲之云:「一童讀百家姓首句,求師解釋,師曰:『趙是精趙的趙字(吳俗謂人呆為趙),錢是有銅錢的錢字,孫是小猢猻的孫字,李是姓張姓李的李字。』童又問:『倒轉亦可講得否?』師曰:『也講得。』童曰:『如何講?』師曰:『不過姓李的小猢猻,有了幾個臭銅錢,一時就精趙起來。』」【譯文】有個姓李的人暴富而自滿。有人嘲諷道:「有個書童讀百家姓首句,請老師講解,老師說:『趙是精趙的趙(吳俗稱人呆為趙),錢是有銅錢的錢字,孫是小猢猻的孫字,李是姓張姓李的李字。』書童又問:『倒過來也能講通嗎?』教師說:『也能講通。』書童問:『如何講?』老師說:『不過姓李的小猢猻,有了幾個臭銅錢,一時就精趙起來。」訓子【原文】富翁子不識字,人勸以延師訓子。先學一字是一畫,次二字是二畫,次三字三畫。其子便欣然投筆告父曰:「兒已都曉字義,何用師為?」父喜之乃謝去。一日父欲招萬姓者飲,命子晨起治狀,至午不見寫成。父往詢之,子恚曰:「姓亦多矣,如何偏姓萬,自早至今才得五百畫哩!」【譯文】有個富翁的兒子不識字,別人勸富翁聘請老師教其子。老師先教「一」字是一畫,再教「二」字是二畫,「三」字是三畫。隨後,富翁的兒子十分得意地丟下筆告訴父親說:「我已經通曉字義了,還用老師幹什麼!」富翁聽了很高興,於是辭去了老師。有一天,富翁想請一個姓萬的朋友來喝酒,讓兒子早晨起來寫張請帖,可是直到中午還不見寫成,便去兒子那裡詢問。兒子抱怨說:「姓是很多的,為什麼他偏偏姓萬。我從早晨到現在才寫了五百畫呀!」【評析】《笑林廣記》的素材多取自明清笑話集,或「遊戲主人」自行撰稿。書中笑話短小精悍,言語風趣幽默,可謂中國傳統笑話之集大成者。古艷部是《笑林廣記》的第一部,主要寫的是官場科舉等方面的笑話,極盡挖苦諷刺之能事,將明清兩代官場上各種醜態畢露無疑。有譏諷官員貪墨的,借鄉人之口對貪墨之吏極盡諷刺,令人捧腹。亦有譏笑懼內的,還有諷刺太監的,諷刺武將無能的,最多的卻是譏諷監生的。所謂監生就是國子監的學生,在明清兩代,國子監是國家最高學府,有了監生的身份就能在科舉考試中得到一些便利。例如可以不必先考取秀才而可直接參加鄉試。明清兩代成為監生的途徑很多,其中通過捐納錢糧而得來的監生更是不勝枚舉,也正是因為如此,他們才成了同是讀書人的作者所譏刺的主角。美景美圖精品美文音樂空間職場技巧音畫圖文感悟哲理星座運清生活百科史海鉤沉健康常識書畫古玩網頁特效電腦技巧在線書架精美相冊
您已閱覽
分
秒 感謝光臨
推薦閱讀:
※中華人民共和國監察法逐條解讀
※多囊卵巢綜合征診治內分泌專家共識(2018年中華內分泌代謝雜誌1月第34卷第1期)
※強析當前國家巨大戰略、中華復興指日可待
※青黴素皮試到底該不該取消?中華醫學會這樣說……
※德耀中華·第六屆全國道德模範候選人事迹(下)