《荀子·不苟》原文與譯文(二十一)
【原文】
君子,小人之反也。君子大心則敬天而道<1>,小心則畏義而節;知則明通而類,愚則端愨而法;見由則恭而止,見閉則敬而齊;喜則和而治<2>,憂則靜而理;通則文而明,窮則約而詳。小人則不然:大心則慢而暴,小心則淫而傾;知則攫盜而漸<3>,愚則毒賊而亂;見由則兌而倨<4>,見閉則怨而險;喜則輕而翾<5>,憂則挫而懾;通則驕而偏,窮則棄而儑<6>。傳曰<7>:「君子兩進,小人兩廢。」此之謂也。
〔注釋〕
<1>《集解》無「敬」字,據《韓詩外傳》卷四第二十三章補。 <2>《集解》「治」作「理」,據《韓詩外傳》卷四第二十三章改。 <3>攫[jué 音決]:強奪。漸:欺詐。 <4>兌:通「悅」。 <5>翾[xuān 音宣]:通「懁」[juàn 音眷],急。一說通「儇」[xuān 音宣],輕薄浮滑。 <6>儑[án 音濕]:1.心灰意懶,情緒不高。與「隰」、「濕」等為同源詞,表示人格卑下。
〔譯文〕
君子,是小人的反面。如果君子心往大的方面用,就會敬奉自然而遵循規律;如果心往小的方面用,就會敬畏禮義而有所節制;如果聰明,就會明智通達而觸類旁通;如果愚鈍,就會端正誠篤而遵守法度;如果被起用,就會恭敬而不放縱;如果不見用,就會戒慎而整治自己;如果高興了,就會平和地去治理;如果憂愁了,就會冷靜地去處理;如果顯貴,就會文雅而明智;如果困窘,就會自我約束而明察事理。小人就不是這樣,如果心往大的方面用,就會傲慢而粗暴;如果心往小的方面用,就會邪惡而傾軋別人;如果聰明,就會巧取豪奪而用盡心機;如果愚鈍,就會狠毒殘忍而作亂;如果被起用,就會高興而傲慢;如果不見用,就會怨恨而險惡;如果高興了,就會輕浮而急躁;如果憂愁了,就會垂頭喪氣而心驚膽戰;如果顯貴,就會驕橫而不公正;如果困窘,就會自暴自棄而志趣卑下。古書上說:「君子在相對的兩種情況下都在進步,小人在相對的兩種情況下都在墮落。」說的就是這種情況。
推薦閱讀:
※《蘭亭序》譯文
※《千字經》原文及譯文
※孟郊《遊子吟》原文、譯文、賞析
※《荀子·君子》原文與譯文(三百七十九)
※《中庸》原文及譯文