德育故事:《二十四悌》【初集卷二】--學佛網
06-01
初集卷二 《二十四悌》
推薦閱讀:
悌篇 一、【泰伯采藥】 泰伯讓國。曲順其親。之荊采藥。被發文身。
【原文】
殷泰伯、周太王長子。弟季歷。生子昌。有聖瑞。太王有傳位季歷以及昌之意。泰伯知父意。即與弟仲雍相約。因父病。以采藥為名。逃之荊蠻。被發文身。示不可用。孔子以至德表之。 李文耕謂泰伯之逃。遵朱注以讓商為定論。然即其默窺太王愛季及昌之意。率仲弟飄然遠去。使王季自然得位。而太王亦無立愛之嫌。其曲全於父子兄弟間者。渾然無跡。非至德其孰能之。 【白話解釋】 殷朝末年的時候。有個孝悌兼全的人。姓姬名字叫泰伯。他是周朝太王的長子。他的第三個弟弟。名字叫做季歷。後來季歷生了一個兒子。名叫姬昌。就是後來的文王了。生下來的時候。先有一隻赤色的雀子。嘴裡銜了丹書。停在門戶上。表示著聖人出世的祥瑞。所以太王有想把周朝國君的位子傳給季歷。再由季歷傳位給昌的意思。泰伯知道父親的意思。就和第二個弟弟、名字叫仲雍的約下了。假稱因為父親有病。要到山裡去采藥。借著這個名頭。兄弟倆順便逃到蠻夷的地方。披散了頭發。又在身上畫了花紋。表示自己的身子。是不可以再在世上幹事的了。孔夫子表揚泰伯。說他已經到了至德的地步。 二、【趙孝爭死】 趙孝遇饑。自述體肥。願代弟死。兩得全歸。【原文】
漢趙孝、字常平。與其弟禮相友愛。歲饑。賊據宜秋山。掠禮。將食之。孝奔賊所。曰、禮病且瘠。不堪食。我體肥。願代之。禮不允。曰、我為將軍所獲。死亦命也。汝何辜。兄弟相抱大哭。賊被感動。並釋之。事聞。詔分別遷授。 趙氏昆仲。以至性孝友。而化及盜賊。夫惡至殺人而食之賊。且當眾賊饑餓亟亟待食之時。尚可令起慈心。則世間安有不能化之人。大學雲。宜兄宜弟。而後可以教國人。不其然乎。 【白話解釋】 漢朝時候。有一個人姓趙。單名叫孝的。表字常平。和他的弟弟趙禮。很是友愛的。有一年。年成荒歉得很。一班強盜占據了宜秋山。把趙禮捉去了。並且要吃他。趙孝就趕緊跑到了強盜那裡。求懇那班強盜們、說道。趙禮是有病的人。並且他的身體又很瘦。是不好吃的。我的身體生得很胖。我情願來代替我的弟弟。給你們吃。請你們把我的弟弟放走了。強盜還沒有開口說話。他那弟弟趙禮一定不肯答應。他說道。我被將軍們捉住了。就是死了。也是我自己命裡註定的。哥哥有什麼罪呢。兩兄弟抱著。大哭了一番。強盜也被他們感動了。就把他們兄弟倆都釋放了。這件事傳到了皇帝那裡。就下了詔書。給他們兄弟兩個都做了官。 三、【許武教弟】 許武教弟。半讀半耕。取多與寡。以成弟名。 【原文】漢許武、父卒。二弟晏普幼。武每耕。令弟旁觀。夜教讀。不率教。即自跪家廟告罪。武舉孝廉。以弟名未顯。乃析產為三。自取肥田廣宅。劣者與弟。人皆稱弟而鄙武。及弟均得選舉。乃會宗親。泣言其故。悉推產於弟。
許武與薛包。適成一反比例。薛包讓美取惡。不欲居瘠己肥侄之名。故設種種飾詞以掩之。許武取多與寡。實默存抑己揚弟之心。故假種種貪行以顯之。事若相反。而其用心之苦。則尤甚也。 【白話解釋】 漢朝時候。有個姓許名武的。他父親是早已死了。剩下兩個弟弟。一個叫許晏。一個叫許普的。年紀都還很小。許武每每在耕田的時候。叫他兩個弟弟。立在旁邊看著。晚上許武自己教他兩個弟弟讀書。如若弟弟不聽他的教訓。他就自己去跪在家廟裡告罪。後來許武舉了孝廉。但是他因為兩個弟弟。都還沒有名望。就把家產分做了三份。自己取了最肥美的田地。和廣大的房屋。所有壞的統統給了弟弟。所以當時社會上的人。都稱許他的兩個弟弟。反而看輕許武了。等到兩個弟弟都得了選舉。他就會合了宗族和親戚們。哭著說明當時要給他弟弟顯揚名聲的緣故。並且把所有的家產。都讓給了兩個弟弟。 四、【姜肱大被】 姜肱大被。曠世所稀。不言遇掠。盜悔還衣。 【原文】漢姜肱、字伯淮。與二弟仲海季江。友愛天至。雖各娶。不忍別寢。作大被同眠。嘗偕詣郡。夜遇盜。欲殺之。兄弟爭死。賊兩釋焉。但掠衣資。至郡。見肱無衣。問其故。肱托以他詞。終不言。盜聞感悔。詣肱叩謝。還所掠物。
李文耕曰。人倫有五。惟兄弟之日長。父之生子。夫之娶妻。蚤者皆以二十年為率。惟兄弟相聚。自幼至老。多者至七八十年之久。若恩意浹洽。猜忌不生。其樂豈有涯哉。姜氏兄弟。乃真知此味矣。 【白話解釋】 漢朝時候。有個姓姜名肱的。表字叫做伯淮。和他的兩個弟弟。一個叫姜仲海。一個叫姜季江的。天性非常友愛。雖然他們兄弟三個人。各自娶了妻子。可是不忍分開了睡。所以他們做了很大的被。兄弟三個人一同睡著。有一次、兄弟們一同到府城裡去。晚上碰著了強盜。就要殺他。他們兄弟三個人都搶著死。強盜也就把三個人都釋放了。只搶了一些衣服和金錢去。到了府城裡。別人家看見姜肱兄弟們都沒有了衣服。就問姜肱這是什麼緣故。姜肱就用別的話來支開了。終究不肯說明、碰著強盜這一回的事。強盜們得知了。覺得很感激。並且很懊悔。就到了姜肱那兒。叩頭謝罪。把以前搶去的物件。統統都還了他們。 五、【繆彤自撾】 繆彤化弟。閉門自撾。諸婦謝罪。得以齊家。 【原文】漢繆彤、字豫公。少孤。兄弟四人同居。及各娶妻。諸婦遂求分異。數有爭斗之言。彤憤歎。乃掩戶自撾曰。繆彤、汝修身謹行。學聖人之法。將以齊整風俗。奈何不能正其家乎。弟及諸婦聞之。悉叩頭謝罪。更為敦睦。
李文耕曰。骨肉之間。無責善之理。父子既然。兄弟可知。觀繆公返躬自責。而諸弟及諸婦。遂人人知悔。轉為敦睦。可知天地間除自責自盡外。更無道理矣。 【白話解釋】 漢朝時候。有一個人。姓繆單名叫做彤。表字豫公。他在幼小年紀的時候。早已沒有了他的父親。兄弟四個人。一同住在一塊兒。等到後來各自娶了妻子。這幾個婦女們就要請求均分家產。已經有好幾次了。甚至於屢次有爭鬧的言語發生。繆彤聽見了很感憤歎息。就關了門。自己打著自己說道。繆彤呀繆彤。你勤修身體。謹慎行為。學了聖賢人的法則。想去整齊世界上的風俗。為什麼不能夠去正了自己的家庭呢。他的弟弟們和那幾個婦女聽到了。就都在門外叩著頭、謝了罪。繆彤才開了門出來。從此以後。他們一家的男男女女。就更加敦好和睦了。 六、【王覽爭鴆】 王覽護兄。爭鴆捨生。感母悔悟。九代公卿。 【原文】晉王覽、母撻其異母兄祥。覽輒流涕抱持。母虐使祥及祥妻。覽與妻亦趨共之。祥漸有時譽。母疾之。乃鴆祥。覽知。取酒爭飲。母遽覆酒。遂感悟。呂虔有佩刀。相其文。佩者至三公。虔與祥。祥以授覽。後果九代公卿。
許止淨曰。祥覽二人。頗與衛公子伋壽相類。惟彼則均不得其死。此則富貴壽考。聲施爛焉。則有幸有不幸也。而彼朱氏者。徒以我執太甚。愛其子反以傷其心。貽惡名於後世。亦太愚哉。 【白話解釋】 晉朝時候。有個著名友悌的人。姓王名覽。他的母親打他不同母的哥哥叫王祥的時候。王覽每每流著眼淚。抱了哥哥。他的母親虐使王祥和王祥的妻子。王覽同了他的妻子。也一定趕去同做。後來王祥在社會上。漸漸地有了名譽。王覽的母親很妒忌他。就用毒酒要藥死他。王覽知道了。就拿了藥酒來搶著喝。他的母親就急急忙忙把藥酒奪來倒在地上。因為了這一件事。他母親的心裡也就感悟了。當時呂虔有把佩刀。看佩刀上面刻著的字。帶了這佩刀的人。做官可以做到三公。呂虔就把這佩刀送給王祥了。王祥拿來給了弟弟。果然後代的子孫。做公卿大官的有九代。 七、【庾袞侍疫】 庾袞事兄。疫盛不避。親自扶持。晝夜不寐。 【原文】晉庾袞、字叔褒。時值大疫。二兄死焉。次兄毗復危。癘氣方熾。父母諸弟悉外避。袞獨不去。諸父強之。袞曰。性不畏病。遂親自扶持。晝夜不眠。間復撫柩哀泣。十餘旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。袞亦無恙。父老異之。
袞不畏疫。父老異之。以為守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不當捨去。亦不忍捨去耳。此中原不容畏避心。亦不容僥幸心。世人一涉計較,便失之矣。 【白話解釋】 晉朝時候。有一個人姓庾。單名是一個袞字。表字叫做叔褒。那時候正逢著了大瘟疫。他的兩個哥哥。都傳染了疫病死了。第二個哥哥名叫庾毗的。又病得很危險。疫氣非常的盛。所以他的父親母親和弟弟們。都避到外邊去了。獨剩了庾袞一個人不肯去。他的伯父叔父們硬要他也出去躲避。庾袞就說道。我的生性。是一向來不怕病的。竟不肯出外。他並且親自扶持病人日夜不睡。有時候還撫著死去的兩個哥哥的靈柩。哀哀的哭。這樣的過了一百多天。流行的時疫、沒有了。家裡的人才回到家裡來。這時候庾毗的病已經好了。庾袞也沒有傳染。地方上的父老們。都覺得很奇怪。 八、【劉琎束帶】 劉琎敬兄。聞呼下榻。束帶未完。不敢遽答。 【原文】南齊劉琎、字子敬。瓛之弟也。方毅正直。宋泰豫中。為明帝挽郎。其兄嘗於夜間隔壁呼之。琎不答。至下床著衣正立。然後應。瓛怪其遲。琎曰。向因束帶未完。故不敢應耳。其敬兄如此。是以為一代名臣。
兄弟非疏遠之人。臥室非幾席之地。夜睡非進退之時。乃以束帶未完。禮貌欠周。一應對且不敢。其敬兄可知矣。孝經雲。事兄悌。故順可移於長。居家理。故治可移於官。立操如此。宜其為當代名臣矣。 【白話解釋】 南北朝時候。南齊朝有一個人。姓劉。單名是一個琎字。表字子敬。就是劉瓛的弟弟。他的做人。是很剛方並且很正直的。在南宋朝泰豫年間。曾經做過明帝的挽郎。有一次。他的哥哥劉瓛。半夜裡在隔壁房間裡。叫著他的名字。但是劉琎並不去答應他。等到下了床。穿好了衣服。到了哥哥床面前立正了以後。才答應了。劉瓛很怪他的弟弟。怎麼答應得這樣遲。劉琎從從容容對他的哥哥說道。以前我因為身上的帶子還沒有束好。深恐防禮貌不周。得罪了兄長。所以不敢隨隨便便答應的。劉琎的敬重哥哥。是這個樣子。所以做了一代有名的臣子。 九、【牛弘不問】 牛弘之弟。酗酒殺牛。其妻往訴。不問不尤。 【原文】隋牛弘、本姓寮。父允。為後魏侍中。賜姓牛。弘好學博問。官吏部尚書。其弟弼嘗酗酒射殺弘駕車牛。妻告曰。叔射殺牛。弘不以為意。但答曰。作脯。妻又曰。叔射殺牛。大是異事。弘答曰。已知。顏色自若。讀書不輟。
李文耕曰。兄弟之嫌。多起於婦人。然婦雖善間。豈能間無可間之骨肉。如牛弘聞弟殺牛。而第曰作脯。妻復言之。僅答曰已知。若欲再言。則已讀書去矣。饒舌婦其奈之何哉。 【白話解釋】 隋朝時候。有一個人叫做牛弘的。他原來本是姓寮。他的父親名叫寮允的。做了後魏國的侍中官。所以皇上賜給他姓牛。牛弘的生平。最喜歡讀書。他的見聞又很廣博。後來做了吏部尚書。他的弟弟名叫牛弼的。有一次。吃醉了酒。竟把牛弘駕車的一隻牛。用箭射死了。牛弘的妻子去告訴丈夫說。叔叔今天不知道為什麼緣故。竟敢把你駕車的一隻牛射死了。牛弘聽了這種話。也不以為意。只冷冷地回答他的妻子道。做干肉吃好了。他的妻子又說道。叔叔射殺了你一隻牛。真是大大奇怪的事情呀。牛弘又回答他道。我已經曉得了。他的臉色很自然。仍舊讀著書不息。 十、【田真歎荊】 田真昆仲。議分紫荊。樹即枯死。悲悔同聲。 【原文】 隋田真、田慶、田廣、兄弟三人。議分財產。資皆均平。堂前有紫荊樹。茂甚。議分為三。其樹即枯。真歎曰。樹本同株。聞將分斫。所以憔悴。是人不如木也。因悲不自勝。兄弟復同居。愈相友愛。紫荊復榮茂如故。 李文耕謂田氏久翕。其庭樹亦敷榮於和氣之中。至於析財異居。傷其和氣。即不聞分斫之議。樹亦應枯死矣。既而兄弟同居。荊花重艷。豈非和氣復回之證乎。真以兄弟比樹之同氣連枝。最為切近。 【白話解釋】 隋朝時候。有一家人家姓田的。他家裡同胞弟兄們。一共有三個。大的名叫田真。第二個名叫田慶。小的名叫田廣。弟兄們三個人。要想分家了。家裡的錢財產業。都已經議定平均分派。但是堂前素來有一棵紫荊花樹。長得來非常的茂盛。因此議定把這棵紫荊花樹。也勻均分做三份。那裡曉得這棵紫荊樹。還沒有等他們來分。就頃刻枯死了。大哥田真見了、歎口氣說道。樹木呢、原來是同株連根的。一知道將要分砍了。所以頃刻憔悴。照這樣看起來。那末我們的人。還及不來這株樹木呢。因此悲傷得了不得。兄弟們仍舊同住不分。大家更加友愛了。那棵紫荊樹。竟依舊照從前一樣的榮茂起來。 十一、【李勣焚須】 李勣在官。為姊煮粥。火焚其須。不用妾僕。 【原文】 唐李勣、字懋功。本姓徐。太宗賜姓李。以功封英國公。初為僕射時。其姊病。勣親為燃火煮粥。風回。焚其須。姊曰。僕妾多矣。何自苦如此。勣曰。豈為無人耶。顧今姊年老。勣亦老。雖欲數為姊煮粥。其可得乎。 李文耕曰。姊妹出嫁。服降弟兄一等,然固我之同氣也。況父母牽掛。尤多在於女兒。愛父母未有不愛及姊妹者。李僕射為姊煮粥。焚須不顧。讀其對姊數語。愷惻之思。溢於言外。令人淒然生感。 【白話解釋】 唐朝有一個大臣。叫做李勣。表字懋功。原來他本是姓徐。太宗皇帝愛惜他。所以賜給他也姓了李。並且因為他的功勞很大。所以把他封做了英國公。當李勣做宰相的時候。他的姊姊偶然生起病來。李勣就親自替他姊姊燒著火去煮粥。那裡曉得吹了一陣風來。竟把李勣的胡須燒著了。他的姊姊看見了。就說。我們家裡男的女的用人多得很。為什麼要你自己辛苦得這個地步呢。李勣回答他姊姊道。我難道是為了沒有人的緣故嗎。我是因為現在姊姊的年紀已經老了。我的年紀也老了。雖然要想常常替我姊姊煮著粥。那裡能夠呢。 十二、【文本乞恩】 文本有弟。太宗不悅。婉曲陳情。泣下嗚咽。 【原文】 唐岑文本、為右相。弟文昭任校書郎。多交輕薄。太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鐘愛。令出外。母必愁瘁。無此弟。是無老母也。容臣歸。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。 情到至處。無不感動。況賢明如太宗乎。文本愛弟。出於至情。實根於至性。發悲哀之語。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人歎服不置。 【白話解釋】 唐朝時候。有一個大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書郎。可是岑文昭來往的朋友。多是些輕薄的人。太宗皇帝心裡很不高興。就對岑文本說道。你的弟弟事故很多。我要把他調到外邊去。岑文本就叩著頭。回對太宗皇帝說。我的弟弟。因為從小時候就沒有了父親。所以我的老母非常的寵愛他。現在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒有了這個弟弟。就等於沒有了我的老年母親了。讓我回到家裡。竭力的去勸誡他。岑文本說完話。就流著眼淚。嗚嗚咽咽哭起來了。太宗皇帝很可憐他愛惜弟弟的情誼。也就不調他的弟弟外出了。 十三、【公藝百忍】 唐張公藝。九世同居。睦族之道。忍字百餘。 【原文】 唐張公藝、九世同居。高宗問其睦族之道。公藝請紙筆以對。乃書忍字百餘以進。其意以為宗族所以不睦。由尊長衣食或有不均。卑幼禮節或有不備。更相責望。遂為乖爭。苟能相與忍之。則家道雍睦矣。 李文耕曰。處家之道。非一忍字所能盡。然忍固爭之反。化之漸也。凡憎嫌之端。初起甚微。結之便深。構之便大。一忍則無事矣。況相效於忍。有不和順者乎。張公治家。更有規范。然忍字固其得力處也。 【白話解釋】 唐朝時候。有個姓張名叫公藝的。他家裡竟有九代、同住在一塊兒不分家了。高宗皇帝就叫了張公藝來問他道。你們能夠使得族中這樣的和睦。究竟是用的什麼法子呢。張公藝就請求用了紙筆來對答。高宗皇帝就給了他紙筆。張公藝提起筆來。竟接連寫了一百多個忍字。進到皇帝那裡。照張公藝的意思。以為大凡一家人家。宗族間的所以不和睦。每每由於尊長的衣食。或者有了不平均。卑幼的禮節。或者有了不完備。大家互相責問。互相怨望。所以就發生了種種乖異和爭鬧的事情。倘然能夠大家百樣都忍耐些。那末家裡當然是很和睦的了。 十四、【士選讓產】 張氏士選。陰騭滿面。讓產青年。名傳金殿。 【原文】 五代張士選、幼喪父母。其叔育之。祖產未析。叔有七子。選年十七。叔曰。今與子析產為二。各得其一。選曰。叔有諸兄弟七人。可分為八。叔固辭。選讓愈力。因從之。時選在館。術者稱其滿面陰騭。必高第。後果然。 明代俞僧與伯之六子。七分其祖產。士選與叔之七子。八析其祖遺。俞僧因從其妻之言。士選則出於己之意。彼則後報以富。此則先報以貴。後先輝映。天之報施皆不爽。蓋士選尤賢於俞僧也。 【白話解釋】 五代時候。有個張士選。幼小年紀就沒有了父親母親。靠著他的叔父養育他。他祖父遺下來的家產。還沒有分析過。他的叔父有七個兒子。等到張士選十七歲的時候。他的叔父對他說。現在我和你把祖父遺下來的家產。分做兩份。大家各得一份罷。張士選說道。叔父生有兄弟們七個人。那末應當把家產分做了八份才好。他的叔父一定不肯。張士選愈讓得厲害,因此他的叔父也就答應他了。這個時候。張士選還在書館裡讀書。有一個看相的。偶然走到書館裡來。看見了張士選。就指著張士選對書館裡的先生說。這個人滿臉陰騭。將來必定能夠高高的及第。後來果然應了他的話。 十五、【陳昉百犬】 陳昉眷屬。七百餘口。上下相親。孚及百狗。 【原文】 宋陳昉、自其祖崇遺制以來。十三世同居。長幼七百餘口。不畜婢僕。上下親睦。人無間言。每食。必群坐廣堂。未成人者別席。有犬百餘。共槽而食。一犬不至。群犬不食。鄉裡皆化之。州守張齊賢上其事。免其家徭。 許止淨曰。一犬不至。群犬不食。後之論者頗疑之。謂史氏浮誇。殊不知孝友傳中。感及毒蛇猛獸。化及蚊蚋蟣虱。何況於犬。高僧傳中。亦有犬過午不食者。何獨疑於陳氏之犬乎。 【白話解釋】 宋朝時候。有個陳昉。他的家裡。自從他的祖父名叫陳崇的遺下法制以來。合族一同居住著。已經十三代了。家裡大大小小男男女女。一共有七百多個人。但是並不雇一個男女的用人。上上下下的人。都是很親睦。沒有一個人有句離間的話。他家裡吃飯的時候。一定大家坐在廣大的廳堂裡。沒有成年的人。坐在另外的席上。他家裡養了一百多隻狗。都在同一個槽子裡吃著的。倘若偶然有一隻狗還沒有到。那末這一班狗一定大家等它。不肯先吃的。因此他鄉裡間的人家。也都被陳家所感化了。那時候的州官叫做張齊賢。就把這個事情奏上朝廷裡。把他家裡的徭役統統都免了。 十六、【文燦拒間】 文燦之兄。醉毆暴慢。鄰人不平。怒其離間。 【原文】 宋周文燦之兄性嗜酒。素仰文燦為生。一日、飲酒大醉後。無故痛毆文燦。其鄰人聞之。鹹為不平。文燦怒曰。兄非毆汝。何得離間我骨肉耶。司馬溫公常書其事以戒人。 嘗聞杜衍以母改適。二兄遇之無狀。至引劍斫之。傷腦。出血數升。衍受之不怨。可謂悌矣。周文燦之兄。仰弟為生。且賴弟而得飲酒。乃乘醉毆之。宜鄰人之不平。而燦反斥為離間。其悌尤不可及。 【白話解釋】 宋朝時候。有一個人姓周。他的名字就叫文燦。他有一個哥哥。生性是最喜歡吃酒。但是窮苦得很。沒有依靠的地方。所以一向靠著周文燦過著生活。有一天。他的哥哥喝了酒。竟喝得大大的醉了。無緣無故。忽然間竟把周文燦重重的痛打了一頓。周文燦的鄰居人家曉得了。大眾替周文燦抱著不平。那裡曉得周文燦反而因為鄰捨的人替他抱不平。他就大大的生氣。對著那鄰捨人說。我的哥哥。並非來打你們。你們那裡可以離間我的骨肉至親呀。司馬溫公很佩服周文燦的行為。常常寫了這一樁事情。去勸戒人家。以作人家兄弟的榜樣。 十七、【溫公愛兄】 溫公兄老。愛敬情深。饑寒飽暖。刻刻關心。 【原文】 宋司馬溫公、名光。字君實。孝友忠信。為一代名儒賢相。與其兄伯康名旦。友愛甚篤。伯康年八十。公奉之如嚴父。保之如嬰兒。每食少頃。則問曰。得無饑乎。天少冷。則撫其背曰。衣得無薄乎。 李文耕曰。溫公一代完人。孝友出於天性。其於伯兄。奉之如嚴父。敬之至也。保之如嬰兒。愛之至也。饑寒飽暖。刻刻關心。不幾於聽無聲、視無形乎。友愛至極。蔑以加矣。 【白話解釋】 宋朝時候。有個大賢的宰相。叫做司馬溫公。他是雙姓司馬。名叫光。表字就叫君實。他的做人。對待父親母親。是極其孝順的。對待哥哥弟弟。是極其友愛的。事奉皇上是極其忠心。對待朋友是極其誠信。所以大家稱他是一代名儒家的賢德宰相。司馬溫公和他的哥哥司馬伯康名叫司馬旦的。友愛得很。司馬伯康年紀八十歲了。司馬溫公像待父親一樣的服事他。並且像小孩子一樣的保護他。每逢到吃飯稍為遲了一些。就問著他的哥哥道。恐怕你已經饑餓了嗎。天氣稍稍有一些冷了。就摸他哥哥的背上說道。恐怕你的衣服太薄了嗎。 十八、【朱顯焚券】 朱顯兄弟。祖產已分。不敢異處。取券盡焚。 【原文】 元真定有朱顯者。至元中。其祖父已分授財產。迨至治中。顯念其侄彥昉等年幼無恃。乃謂其弟耀曰。父子兄弟。本同一氣。可異處乎。乃會拜祖墓下。取分券盡焚之。復同居焉。 兄弟、父之一氣也。從兄弟、祖父之一氣也。祖父視群孫無輕重。亦猶父視諸子無輕重也。朱顯胞弟、僅一耀耳。而群從則多貧。乃以祖父已分之券。火之而復同居。非違祖父之命。實深慰祖父之心爾。 【白話解釋】 元朝時候。真定的地方。出了一個大大友愛的人。姓朱單名叫做顯。在世祖皇帝至元年間。他的祖父。早已把家裡的銀錢和產業。一概均勻分好、傳授給子孫了。到得英宗皇帝至治年間。朱顯想著他的侄兒叫朱彥昉的一班人。窮的很多。並且有的年紀太小。又沒有父親母親可靠。因為這個緣故。朱顯就對他的弟弟名叫朱耀的說道。凡是父子兄弟。本來同是一氣的。那裡可以不同住在一塊地方呢。就會齊了各房的弟兄們和子侄輩。一同到了他的祖父墳墓前。叩頭稟告了一回。拿出向來他的祖父分給他們的分書憑據。盡數用火燒掉了。仍舊大家合攏來一同住著。 十九、【張閏無私】 張閏無私。八世同居。共織互乳。縉紳不如。 【原文】 元張閏、八世不異爨。家人百餘口。無間言。每日、使諸婦女聚在一室為女功。工畢。斂貯一庫。室無私藏。幼稚啼泣。諸母見即抱哺。不問孰為己兒。兒亦不知孰為己母。縉紳之家。自謂不如。至元中。旌表其門。 先於閏者。唐有張公藝九世同居。宋有陳昉十三世同居。後於閏者。明有鄭濂七世同居。唐宋元明。代有其人。而張閏事、與唐時張孟仁家同。後先輝映。共織一室。不為私蓄。互乳其子。令人欽佩無已。 【白話解釋】 元朝時候。有個張閏。他的家裡。有八代不分炊了。家裡有一百多個人口。可是一些兒沒有間隙的閒話。每天叫家裡這一大班的婦女們。大家會聚在一個房間裡。一同做著女工。做好了以後。就藏貯在一個庫裡。各人的房間裡、沒有一些兒私下的收藏物件。每逢小孩子啼哭的時候。伯母嬸母們無論那一個看見了。就抱起了給他吃奶。不去問那一個是自己親生的兒子。這一班小孩子們。也弄得不曉得那一個是自己生身的母親了。這時候就是縉紳的家裡。也都自以為萬萬不及張家。到了順帝至元年間。朝廷裡就派了欽差。在他們的門前旌表起來。 二十、【章溢代戮】 章溢之侄。為寇所擒。願以身代。賊亦心欽。 【原文】 元至正壬辰。黃州妖賊。自閩犯龍泉贊善。章溢同其侄存仁。避亂山中。存仁為賊所獲。溢曰。吾兄止一子。不可使無後。乃出。語賊曰。兒幼無知。我願代兒。固請免戮其侄。至於號慟。賊義之。俱釋焉。 從來處變之時。最足驗人真情。章溢於流離顛沛中。兢兢焉為其兄顧一線宗祀。願捨身代侄。以獨存無父孤兒。篤志深情。處義直到盡處。苟非烈丈夫識義理者。何能若此。 【白話解釋】 元朝順帝至正壬辰年間。黃州的地方。有了一種妖賊。打從福建省過來。侵犯龍泉縣贊善等等地方。這個時候。那地方上有一個友悌的人。他姓章。名叫溢。同了他的侄子章存仁。逃到山裡去避亂。不料那個章存仁。忽然間被妖賊們捉去了。章溢說道。我的哥哥。只有這一個兒子。不可以叫我的哥哥沒有後代。他就走出去對一班妖賊們說。這是我的侄兒。他的年紀幼小。還沒有知識的。我情願自己來代我侄兒子的死。一定請求妖賊們不要殺他的侄兒。後來竟至於號淘大哭了。妖賊們也被章溢感動了。因為敬重他的義氣。就把他們叔侄倆都釋放了回來。 二十一、【鄭濂碎梨】 鄭濂碎梨。食者千餘。不聽婦語。七世同居。 【原文】 明鄭濂、七世同居。門旌天下第一家。太祖召問曰。汝家人口若干。對曰。千餘。因問治家之道。對曰。惟不聽婦人言耳。上賜二梨。濂拜受歸。上命校尉瞯之。濂至家。召家人齊謝恩。置水二缸。碎梨入水。飲之。上大悅。 張閏八世同居百餘口。陳昉十三世同居七百餘口。可謂繁矣。而鄭濂七世同居千餘口。宜郡守旌其門為天下第一家也。問其治家之道。惟守家法。不聽婦言。嗚呼、婦人之言。家之斧斤也。可不慎歟。 【白話解釋】 明朝時候。鄭濂的家裡是七代同住的。他家裡的大門上。旌表著天下第一家五個字。太祖皇帝召了鄭濂來問著他道。你家裡究竟有多少人口呢。鄭濂回對道。大約有一千多人口。太祖皇帝就問鄭濂用怎麼樣治家的法則。鄭濂回對說。只有不聽婦人家的言語罷了。太祖皇帝聽了很歡喜。就送他兩個梨子。鄭濂拜謝著。受了梨子回到家裡去的時候。太祖皇帝叫校尉暗地裡跟了他去。看他有什麼舉動。那裡曉得鄭濂一到了家裡。就召集了合家的一千多人。一齊出來謝恩以後。便放下了兩大缸的清水。把兩個梨子弄碎了放在水裡。大家分著喝了。太祖皇帝曉得了這一回事。非常的喜歡。 二十二、【廷機教弟】 廷機教弟。仍易舊冠。奉命維謹。可謂二難。 【原文】 明李廷機、官大學士。弟布衣自家至京候兄。方巾鮮服以見。廷機詢家事及寒溫慰勞語畢。訝其巾服。問曰。入泮乎。納粟乎。弟皆曰否否。詰其原冠何在。曰。在袖中。廷機曰。仍冠此。毋徇俗。弟奉命易冠。毫無難色。 文節昆仲。可謂難兄難弟矣。兄已官至學士。而弟仍布衣。至偶戴方巾。即使易冠。人幾疑為不相容。實則愛之以德。不忍其弟失禮耳。而弟亦奉命惟謹。略無難色。尤為人所難能。 【白話解釋】 明朝的李廷機。做了大學士的官。他的弟弟。是一個白衣人。打從家裡到了京城裡來問候他的哥哥。就戴了新鮮的方巾。穿了新鮮的衣服。進去拜見。李廷機問了他家裡的事情。和寒暄慰勞的言語。講完了以後。見了他弟弟的方巾衣服。很為奇怪。就問他弟弟道。你是不是已經進了學、中了秀才嗎。他的弟弟回答道。不是的。李廷機又說。你是不是納了粟、捐了官職嗎。他的弟弟又回答道。不是的。李廷機問他弟弟原來的帽子。到那裡去了。他的弟弟說。放在袖子裡。李廷機說。你仍舊戴這個好了。不要跟著世俗去做。他的弟弟奉了命。就立刻把帽子換下了。絲毫沒有為難的神氣。 二十三、【嚴鳳敬兄】 嚴鳳宴客。進箸稍遲。兄批其頰。欣然受之。 【原文】 明嚴鳳、性孝友。事兄如父。致仕歸。兄老而貧。迎養於家。凡宴客。必兄遞杯。自執箸從。一日進箸稍遲。兄怒。批其頰。欣然受之。終席盡歡。既醉。送兄歸臥。日未明。已候榻前。問昨飲暢否。臥安否。兄尋卒。哭葬盡禮。 先生悌德素著。裡中施佐施佑兄弟爭產。先生謂佑曰。吾兄懦。吾恆憂之。使得如若兄之強力。能奪吾田。吾復何憂。因揮涕不已。佑因此悟。佐亦慰解。乃各以田相讓。友愛終身。其篤愛之感人如此。 【白話解釋】 明朝時候有個嚴鳳。天性非常的孝友。服事他的哥哥。像服事他的父親一般。後來嚴鳳做官告老回來。這時候。他的哥哥年紀已經老了。家裡又很窮苦。嚴鳳就把他迎養到家裡。每逢請客的時候。必定叫他的哥哥去遞著杯。自己執了筷子跟在哥哥的後面。有一天。嚴鳳把筷子送上去遲了一些。他的哥哥生了氣。就給他吃了一個耳光。嚴鳳欣然的順受。仍舊在這個酒席上盡了歡才散。他的哥哥醉了。嚴鳳就親自送哥哥去睡了。第二天。天還沒有亮。已經在哥哥的臥榻前面等候了。並且問他昨天的酒。喝得暢快不暢快。睡得好不好。過了不多時候。他的哥哥死了。嚴鳳痛哭安葬。都很盡了禮的。 二十四、【世恩夜待】 世恩待弟。問食問衣。盡情憂恤。弟不暮歸。 【原文】 明陳世恩、萬歷己丑進士。長兄孝廉。季弟好游狎。早出暮歸。長兄規之不改。世恩曰。傷愛無益。乃每夜親守外戶。待弟入。手自扃鑰。問以寒暖饑飽。憂恤之情。形於言貌。如是數夕。弟乃大悔。不復暮歸。 世恩善於化弟。無論矣。而尤非人所能者。世恩貴時。其兄已卒。有小民吳三者。兄妾之弟也。來省其姊。衣服藍縷。世恩邀與對食。季弟問之。則曰。庶嫂子女皆無。青年為兄守節。吾敬之以及其弟耳。 【白話解釋】 明朝時候。有個姓陳名叫世恩的。是神宗皇帝萬歷己丑年中的進士。他的大哥哥是個舉人。他的小弟弟最喜歡游蕩。天天很早的出去。很遲的回來。他的大哥哥屢次的規勸他。他究竟不肯改過。陳世恩說。這個樣子。徒然損傷了兄弟間的友愛。是沒有益處的。於是陳世恩就每夜親自守著大門。必定要等到他的弟弟回來了。又親手下了鎖。並且問他的弟弟身上冷不冷。暖不暖。肚裡餓不餓。飽不飽。憂恤他弟弟的神氣。完全在說話裡和臉面上表現了出來。這樣的有了好幾夜。他的弟弟就大大的悔悟。不敢再到晚上回家了。 【緒余】 夫弟、德之序也。如韋束之次弟也。革縷束物謂之韋。展轉環繞。勢如螺旋。而次弟之義生焉。故說文象形。輈五束。衡三束。束之不已。則有後先次弟也。引申之為兄弟之弟。為豈弟之弟。弟有順遜義。故善事兄長為弟。增作悌。示人以心中不忘先後次弟、須順而遜也。君子事兄悌。故順可移於長。上長長而民興悌。徐行、後長者謂之悌。疾行、先長者謂之不悌。夫徐行者。豈人所不能哉。所不為也。堯舜之道。孝悌而已矣。推薦閱讀: