漢語的成熟不是英語可以比的

2017-04-05 10:42:00

 JameYin 

   眾所周知,嬰兒開始說話的時候,總是從名詞學起,所以只就名詞構詞法這點,來比較兩者的區別。

   1,分別用兩種語言記憶一些數字,比如星期,月份,基數詞,序數詞。

    基數詞:

    1 one

    2 two

    3 three

    4 four

    5 five

    6 six

    7 seven

    8 eight

    9 nine

    10 ten

    11 eleven

    12 twelve

    13thirteen

    14fourteen

    15fifteen

    16sixteen

    17seventeen

    18eighteen

    19nineteen

   可見英語是19個不同的單詞,漢語是一,二,三,四,五,六,七,八,九,十,這些數詞。

    序數詞:

    first第一

    second第二

    third第三

    fourth第四

    fifth第五

    sixth第六

    seventh第七

    eighth第八

    ninth第九

    tenth第十

   eleventh第十一

   twelfth第十二

   thirteenth第十三

   fourteenth第十四

   fifteenth第十五

   sixteenth第十六

   seventeenth第十七

   eighteenth第十八

   nineteenth第十九

   可見英語是19個不同的單詞,漢語是一,二,三,四,五,六,七,八,九,十,這些數詞加上「第」字。

    月份:

    一月 JanuaryJan.

    二月 FebruaryFeb.

    三月 MarchMar.

    四月 AprilApr.

    五月 MayMay

    六月 JuneJun.

    七月 JulyJul.

    八月 AugustAug.

    九月 SeptemberSep.

    十月 OctoberOct.

    十一月 NovemberNov.

    十二月 DecemberDec.

   可見英語是12個不同的單詞,漢語是一,二,三,四,五,六,七,八,九,十,這些數詞加上「月」字。

    星期

    星期一 MondayMon.

    星期二 TuesdayTue.

    星期三 WednesdayWed.

    星期四 ThursdayThu.

    星期五 FridayFri.

    星期六 SaturdaySat.

    星期日 SundaySun.

   可見英語是7個不同的單詞,漢語是一,二,三,四,五,六,七,這些數詞加上「星期」兩個字。

   插句玩笑話,很多初中剛畢業的學生,連一至十二月、星期幾的單詞都不一定能全寫出來。

   2,分別用兩種語言記住俗語的六畜,每種動物包括總稱、父、母、子、肉。六畜(豬馬牛羊雞狗)。

    漢語:

   豬,公豬,母豬,小豬,豬肉;

   馬,公馬,母馬,小馬,馬肉;

   牛,公牛,母牛,小牛,牛肉;

   羊,公羊,母羊,小羊,羊肉;

   雞,公雞,母雞,小雞,雞肉;

   狗,公狗,母狗,小狗,狗肉;

   總共需要記住:豬馬牛羊雞狗公母小肉,共十個字。

   再來看看漢語和英語的比較:

   豬pig,swine,公豬boar,母豬sow,小豬piglet,豬肉pork;

   馬horse,公馬stallion,母馬mare,小馬colt,馬肉horseflesh;

   牛cattle,公牛bull,ox,母牛cow,小牛calf,牛肉beef;

   羊sheep,公羊ram,母羊ewe,小羊lamb,羊肉mutton;

   雞chicken,公雞cock,母雞hen,小雞chicken,chick,雞肉chicken;

    狗dog,公狗maledog,母狗bitch,小狗whelp,狗肉dog meat;

    看看英文又需要記住多少單詞啊?這還只是六畜,要是100畜,怎麼辦?

    從人類文明發展的趨勢看,作為表意文字的漢語,由於可以自由組合新名詞新概念以至新思想,可以容納信息和知識爆炸的衝擊,無疑將發展為人類的共同語言。

    用這種語言 來交流思想更加方便,更加豐富多彩,當然在論文和計算機語言是漢語和拼音文字並用了,漢語的偉大就在於兼容,你們看看在漢語的學術論文有漢語和阿拉伯數字和西方拼音文字的混用現相,但在英語論文中則找不到一個漢字。

    中國的物理學專家可以憑藉他在中學時代的化學基礎知識通讀化學專家的論文,反之依然,而英美的不同行業的專家要交流他們的學術成果,則是對牛彈琴。憑這個優勢,漢語就有資格成為世界語,而我們國內還有些學者還要把漢語拼音化,這不是邯鄲學步東施效顰嗎?

    我們中國人民也有資格控告那些所謂的文明的西方人,是誰在製造環境污染,破壞森林和草原,就是他們,因為印刷同樣內容的一本書,西方語言要比漢語浪費2倍的紙張,全世界使用西方語言的人要比使用漢語的人多5倍,按照簡單的因素級連倍乘法,就要浪費10-20倍以上的木材 

   增加20倍以上的工業廢水,就語言的優越性來講,西奴根本沒有資格對漢語說三道四。連文盲都知道,從聯合國五種工作語言找出漢語文本,因為漢語文本是最薄的那一本。所以,從語言文字的發展規律看,漢語遠比英語強勢。


推薦閱讀:

問渠那得清如許|古代漢語之中的「渠」字是什麼意思?
古漢語詞彙
還有些人對詩歌抱有不切實際的幻想
家·舍·拙·小——漢語謙詞漫話

TAG:漢語 | 英語 | 成熟 |