標籤:

美語釋義

胡蘭成的名句「歲月靜好,現世安穩」這是他對張愛玲的承諾。

出自胡蘭成和張愛玲的婚書上。

胡蘭成與張愛玲簽訂終身,結為夫婦。願使歲月靜好,現世安穩。」前兩句是出自張愛玲之手,後兩句出由胡蘭成所撰。就這樣,他們的感情有了一個踏實安穩的關係——夫妻。

句中透出作者寧靜,恬淡的生活態度。不願致身於利慾之中,一種和諧的認知態度。

意思是生活平安寧靜為好,現在安定健康為佳。

胡蘭成是張愛玲的第一任丈夫。

張愛玲一直孤單地過著自己的生活,可在這亂世中,她遇上了一個人,他就是胡蘭成。胡蘭成看到張愛玲的《封鎖》,為其幹練細膩的筆調所震驚,旋即又合作者不可思議的世事洞明深深共鳴,張愛玲這個名字深刻的烙刻在他的心裡。1944年2月,胡蘭成結束在南京的賦閑生活,回到上海。一下火車,就去找蘇青要了張愛玲的地址。她去拜訪,卻碰了壁。只得留下地址電話,悻悻而歸。

但可能張愛玲早就聽說過這位才子吧,第二日張愛玲便給胡蘭成打了電話,告訴他要上門拜訪。23歲的張愛玲走進了胡蘭成的客廳,一坐就是5個小時。可能這第一次相遇,就註定了兩人的命運。張愛玲心中幻想的男子,胡蘭成是符合的,這個38歲的中年男子,瀟洒健談,口若懸河,風度優雅。胡蘭成在客廳里高談闊論,張愛玲卻歸於沉默,只是靜靜的坐著,聽著。

第二天,胡蘭成又去回訪張愛玲。兩人相談甚歡,但還是一個談得多,一個聽得多。胡蘭成當晚回家後激情難耐,寫了一首新詩和一封信給張愛玲,兩人悻悻相惜,故頗道中張愛玲的心事。愛玲的回信是:因為懂得,所以慈悲。

即使若張愛玲這樣不尋常的女子,談起戀愛,也與常人無異。兩人總有說不完的話,但其實,無論是年齡、經歷、觀念、審美觀、乃至為人處世方式,張愛玲與胡蘭成都截然不同,這樣的碰撞反倒是令雙方格外新鮮。

胡蘭成提起他第一次看到張愛玲的相片。她特意取出,給他在背後題了字:「見了他,她變得很低很低,低到塵埃里,但她心裡是歡喜的,從塵埃里開出花來。」這是她的愛的告白,她接納了胡蘭成的愛,這花是張愛玲全盤託付的心。但胡蘭成畢竟不是一個專情的人,這樣的感情能有多久,他自己也無把握,只是現在還為她沉迷,那就仔細享受這樣一份溫柔。兩人執手相望,不說話也有萬千情愫流動,她喜滋滋地看著他,掩飾不住由衷的愛悅與羨慕,說:「你的人是真的么?你和我這樣在一起是真的么?」

1944年8月間,兩人結了婚,是年他38歲,她23歲,沒有舉行儀式,只寫婚書為定,文曰:胡蘭成張愛玲簽訂終身,結為夫婦,願使歲月靜好,現世安穩。

他們雖然結了婚,然而只是一紙承諾而已,這種現實的約束對他們往往無大效力,他們各自沿著舊日的軌道延伸,互相注意著不致因自己而使對方有不情願的改變。從此兩人同住同修,同緣同相,同見同知,生死契闊難料,唯有這一刻的「歲月靜好,現世安穩」是可以依持的。

1944年11月,胡蘭成離開上海去了武漢。他還是那樣名士風流習性,很快又迷上了一個年輕貌美的護士,也曾想過對不起愛玲,但人性的貪慾很難滿足。1945年3月,胡蘭成回上海,把這件事告訴張愛玲,愛玲內心傷心嫉妒,但表面仍是平靜的。

胡蘭成身邊總少不了女人,在逃亡杭州一帶時,他化名張嘉儀,與一大戶人家的姨太太與夫妻名義逃到溫州同居,躲過了別人的注意。張愛玲在上海,卻一直挂念著生死未卜的胡蘭成,從胡的一個密友哪裡知道他的去向後,隻身一人從上海到溫州去找他。張愛玲在溫州和胡蘭成還有他的情人一起待了20天,臨行前,張愛玲對胡蘭成說了寥寥幾句傷心話:「倘使我不得不離開你,不會去尋短見,也不會愛別人,我將只是自我萎謝了。」懷著一顆失落孤獨的心,張愛玲回到上海。

1947年6月10日,胡蘭成受到了張愛玲寄給他的最後一封信。他內心知道這是為什麼。愛玲寫道:「我已經不喜歡你了,你是早已經不喜歡我了。這次的決心,我是經過一年半的長時間考慮的。你不要來尋我,即或寫信來,我也是不看的了。」

除了曾是張愛玲的丈夫,胡蘭成還是一個漢奸,曾為汪偽政權掌控下的《中華日報》總主筆,抗戰勝利後逃亡日本,1974年到台灣定居。

 

「願琴瑟在御,歲月靜好。」出自《詩經·國風·鄭風》中的《女曰雞鳴》

「弋言加之,與子宜之 宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好

。」是指夫妻和美,安寧度過美好歲月的意思。

作品原文編輯女曰雞鳴女曰:「雞鳴」,士曰:「昧旦⑴。子興視夜⑵,明星有爛⑶。」「將翱將翔⑷,弋鳧與雁⑸。」「弋言加之⑹,與子宜之⑺。宜言飲酒,與子偕老。」琴瑟在御⑻,莫不靜好⑼。「知子之來之⑽,雜佩以贈之⑾。知子之順之⑿,雜佩以問之⒀。知子之好之⒁,雜佩以報之。」[1] 

2注釋譯文編輯

【注釋】⑴昧旦:天色將明未明之際。⑵興:起。視夜:察看夜色。⑶明星:啟明星,即金星。⑷將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。⑸弋(yi 義)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。⑹言:語助詞,下同。加:射中。一說「加豆」,食器。⑺與:猶為。宜:用適當地方法烹飪。譯為烹飪⑻御:用,彈奏。⑼靜好:和睦安好。⑽來:讀為「勞」,殷勤體貼之意。⑾雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。⑿順:柔順。⒀問:贈送。⒁好(hào耗):愛戀。【譯文】女說:「公雞已鳴唱。」男說:「天還沒有亮。不信推窗看天上,明星燦爛在閃光。」「宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆盪。」「野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳肴做成共飲酒,白頭偕老永相愛。」女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。「知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。」[1] 

3作品鑒賞編輯

第一個鏡頭:雞鳴晨催。起先,妻子的晨催,並不令丈夫十分愜意。公雞初鳴,勤勉的妻子便起床準備開始一天的勞作,並告訴丈夫「雞已打鳴」。「女曰雞鳴」,妻子催得委婉,委婉的言辭含蘊不少愛憐之意;「士曰昧旦」,丈夫回得直白,直決的回答顯露出明顯的不快之意。他似乎確實很想睡,怕妻子連聲再催,便辯解地補充說道:「不信你推窗看看天上,滿天明星還閃著亮光。」妻子是執拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫擔負的生活職責:「宿巢的鳥雀將要滿天飛翔了,整理好你的弓箭該去蘆葦盪了。」口氣是堅決的,話語卻仍是柔順的。錢鍾書說:「『子興視夜』二句皆士答女之言;女謂雞已叫旦,士謂尚未曙,命女觀明星在天便知」(《管錐編》第一冊)。此說符合生活實情;而士女的往覆對答,也使第一個鏡頭更富情趣。就女催起而士貪睡這一情境而言,《齊風·雞鳴》與此彷彿,但人物的語氣和行動與此不同。《雞鳴》中女子的口氣疾急決然,連聲催促,警夫早起,莫誤公事;男的卻一再推脫搪塞,淹戀枕衾而紋絲不動。此篇女子的催聲中飽含溫柔繾綣之情,男的聽到再催後作出了令妻子滿意的積極反應。首章與次章之間的空白,可理解為對男子的舉動作了暗場處理,這樣就自然地進入下面的情節。第二個鏡頭:女子祈願。妻子對丈夫的反應是滿意的,而當他整好裝束,迎著晨光出門打獵時,她反而對自己的性急產生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面對丈夫發出了一連串的祈願:一願丈夫打獵箭箭能射中野鴨大雁;二願日常生活天天能有美酒好菜;三願妻主內來夫主外,家庭和睦,白首永相愛。丈夫能有如此勤勉賢惠、體貼溫情的妻子,不能不充滿幸福感和滿足感。因此,下面緊接著出現一個激情熱烈的贈佩表愛的場面,就在情理之中而不得不然的了。其實,詩人唱到這個琴瑟和諧的場面也為之激動,他情不自禁地在旁邊感嘆道:「琴瑟在御,莫不靜好。」恰似女的彈琴,男的鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多麼美好。詩歌具有跳躍性,此篇的章節和詩句間的跳躍性更大。因而也給接受者留下了更為廣寬的想像再創造的空間。關於這兩句,張爾歧《蒿菴閑話》說:「此詩人凝想點綴之詞,若作女子口中語,覺少味,蓋詩人一面敘述,一面點綴,大類後世弦索曲子。」此解頗具創意,詩境也更饒情致,實為明通之言。第三個鏡頭:男子贈佩。投之以木瓜,報之以瓊琚。丈夫這一贈佩表愛的熱烈舉動,既出於詩人的藝術想像,也是詩歌情境的邏輯必然。深深感到妻子對自己的「來之」、「順之」與「好之」,便解下雜佩「贈之」、「問之」與「報之」。一唱之不足而三嘆之,易詞申意而長言之。在急管繁弦之中洋溢著恩酣愛暢之情。至此,這幕情意融融的生活小劇也達到了藝術的高潮。末章六句構成三組疊句,每組疊句易詞而申意,把這位獵手對妻子粗獷熱烈的感情表現得淋漓酣暢。王質《詩總聞》說:「大率此詩婦人為主辭,故『子興視夜』以下皆婦人之詞。」此說影響直至清代,故清人論「對答體」詩,大多追溯至《孔雀東南飛》而不及《詩經》。其實,《女曰雞鳴》是首極富情趣的對話體詩,對話由短而長,節奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個性也由隱約而鮮明。此篇的詩旨,至此也可以不辨自明了。《毛詩序》謂「刺不說德也;陳古義以刺今,不說德而好色也」,過於穿鑿。朱熹《詩集傳》以為「此詩人述賢夫婦相警戒之詞」,則似有顧頭不顧尾之嫌。聞一多《風詩類鈔》曰:「《女曰雞鳴》,樂新婚也。」也有難概全篇之感。統觀全篇,實是讚美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心愿的詩作。[2] 

推薦閱讀:

《八字愛好者必備40個常用「術語」釋義》
八字愛好者必備40個常用「術語」釋義
經文釋義 | 金剛般若波羅蜜經(第13-14品)
方局3【祐之預測:《秘授滴天髓闡微》釋義(49)】
二十四山綜合釋義之【乙山辛向】

TAG:釋義 |