醫古文重點句子翻譯①贈賈思誠序、②扁鵲傳、③《外台秘要》序、④華佗傳

醫古文重點句子翻譯

①贈賈思誠序

  • 余雖不敏,公不以為無似,俾攝錄事判官。判官職在撫治一城生聚,凡其捍禦綏輯之策,不憚晝夜而勤行之,以酬公知遇之萬一。
  • 我雖然不聰敏,但伯嘉納公不認為我沒才德,讓我代理錄事判官一職。錄事判官的職責在於安撫治理全城的百姓,凡是那些防衛安撫的謀劃,都不懼晝夜而努力去實行它,以此來報謝伯嘉納公賞識重用的萬分之一。

 

  • 迨其甦也,雙目運眩,耳中作秋蟬鳴,神思恍惚,若孑孑然離群而獨立,若禦驚飆而遊行太空,若乘不系之舟以簸蕩於三峽四溟之間,殊不能自禁。
  • 等到我蘇醒後,兩眼看東西旋轉,耳中發出象秋蟬一樣的鳴叫聲,神志恍惚不清,好象孤單地離開人群獨處,好象駕馭巨大的旋風遨遊天空,好象乘坐沒有拴縛的小船在河海中顛簸搖盪,全然不能控制自己。
  •  
  • 既脈曰:「內搖其真,外勞其形,以虧其陰,以耗其生,宜收視返聽於太虛之庭,不可專藉藥而已之也。」因屬其高第弟子賈君思誠留以護治之。
  • 切脈後說:「在體內擾動了你的真氣,在體外使你的形體勞累,因而使你的陰精虧虛,使你的陽氣耗損,應該在清靜虛無的環境中閉目塞聽(無視無聽)地休養,不可單憑藥物使疾病痊癒。」於是囑咐他的高才弟子賈思誠留下來護理治療我。

 

  • 我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?設有是,余雖不敏,猶能研墨濡毫大書而不一書。
  • 我看天下各地,這種情況多麼多啊(是多麼凋敝啊)!州縣之間,或許有能施行救治弊政的方法來使百姓振作起來的賢能的官員吧?如果有這樣的官員,我雖然不聰敏,還能研墨執筆大書特書而不以一次為滿足(大寫特寫而不止寫這一次)。

 

②扁鵲傳

v  1、少時為人舍長。舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。長桑君亦知扁鵲非常人也。出入十餘年,乃呼扁鵲私坐。

譯:年輕時做別人客館的主管人。客館的客人長桑君到來,扁鵲獨自認為他奇特不凡,常常恭敬地接待他。長桑君也知道扁鵲不是一般人。進出客館十多年,才叫扁鵲私下交談。

 

v  2、扁鵲曰:「血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。今主君之病與之同,不出三日必閒。」居二日半,簡子寤。

譯:扁鵲說:「血脈運行正常,你奇怪什麼?從前秦穆公曾經這樣,七天就醒了。現在主君的病跟他相同,不超出三天一定痊癒。」過了兩天半,趙簡子蘇醒了。

 

v  3、先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒!

譯:先生的治療方法能像這樣,那麼太子可以回生;不能像這樣,卻想要使他回生,簡直不能夠拿這種話告訴剛會笑的尚在繈褓中的嬰兒!

 

v  4、聞病之陽,論得其陰, 聞病之陰,論得其陽。病應見於大表,不出千里,決者至眾,不可曲止也。

譯:知道疾病的外在症狀,就能推論它的內在病機,知道疾病的內在病機,就能推論它的外在症狀。疾病反應表現在外表,與病人相距千里之內,判斷的方法很多,不能一一詳盡說明。

 

 

v  5、因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋, 搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形。

譯:順著五臟的腧穴,於是割開皮膚剖開肌肉,疏通經脈連結筋絡,按治髓腦,觸動膏肓疏理橫膈膜,清洗腸胃,洗滌五臟,修煉精氣改變容貌氣色

 

v  6、竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也。先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚,有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。

譯:我聽說您崇高德行的時間(日子)很久了,然而不曾拜見在您的面前。先生來到我這個小國,幸蒙救治太子,偏遠小國寡德的我幸運得很,有先生您太子就能活,沒有您太子就要死了,永離人世而不能回生。

 

v  7、使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。

譯:假如像聖人那樣預先知道疾病的徵兆(萌芽階段),能讓高明的醫生得早進行治療,那麼疾病就可以痊癒,身體可以存活。一般人擔心的,是擔心疾病多,可是醫生擔心的,是擔心治病的方法少。

 

③《外台秘要》序

  • 1. 洎周之王,亦有冢卿,格於醫道,掌其政令,聚毒藥以供其事焉,歲終稽考而制其食,十全為上,失四下之。
  • 譯:等到周王室成就王業,設有冢宰,研究醫學理論,掌管醫學政令,徵集藥物來供給醫療事物。年終考核醫療成績而制定醫生的俸祿,十個病人都能治癒的使他居上等,有四個誤治的使他居下等。

 

  • 2. 我國家率由茲典,動取厥中,置醫學,頒良方,亦所以極元氣之和也。夫聖人之德,又何以加於此乎?
  • 譯:我們朝代遵循這一典籍,常常從中取法,設置醫學機構,頒布良方,用來使人的元氣和諧達到最佳境界。聖人的功德,又從哪些方面超過於此呢?


 

 

  • 3. 然而載祀綿遠,簡編虧替,所詳者雖廣,所略者或深。討簡則功倍力煩,取捨則論甘忌苦。永言筆削,未暇屍之。
  • 譯:雖然這樣,但是年代久遠,書籍殘缺不全,論述詳細的內容雖然很多,論述簡略的內容也不少。研究查閱就花工夫費力氣,取捨內容就避難取易(取捨則取易舍難)。總想修訂整理,可是沒有時間主持此事。

 

  • 4. 以婚姻之故,貶守房陵,量移大寧郡,提攜江上,冒犯蒸暑,自南徂北,既僻且陋,染瘴嬰痾,十有六七。死生契闊,不可問天,賴有經方,僅得存者。
  • 譯:由於兒女親家的緣故,被貶任房陵太守,又遇赦近遷大寧郡。在江上攜家帶口,頂著暑熱,從南到北,既偏僻又邊遠,感染瘴氣,蒙受疾病,有十分之六七。死生離合,不可責問上天,依賴備有經方,方才得以生存。

 

  • 5.各擅風流,遞相矛盾。或篇目重雜,或商較繁蕪。今並味精英,鈐其要妙,俾夜作晝,經之營之。
  • 譯:他們各自在論著中隨意展示自己的才華,交相矛盾。有的篇目重複混亂,有的商討考據的文字比較繁雜。如今匯總探究其中的精華,抓住其中的要點,日以繼夜,分析整理古醫籍。

 

 

  • 6. 客有見余此方曰:「嘻,博哉!學乃至於此邪」余答之曰:「吾所好者,壽也,豈進於學哉!至於遁天倍情,懸解先覺,吾常聞之矣。投藥治疾,庶幾有瘳乎!」
  • 譯:賓客有人看到我的這些醫方,就:「啊,廣博呀!學問竟然達到這種程度了!」我回答說:「我所愛好的是健康長壽,哪裡進入到學問的境界呢?至於違反天理背棄真情,超越生死的憂慮,使外物束縛之苦得到自然解脫的先覺者,我曾經聽說過。用藥治病,或許可以痊癒吧!」

 

  • 7. 夫為人臣,為人子,自家刑國,由近兼遠,何談之容易哉?則聖人不合啟金滕,賢者曷為條玉版?斯言之玷,竊為吾子羞之。
  • 譯:為人臣為人子,從治家到治國的道理,由近及遠,哪能容許輕易談論呢?如果周成王不應該打開金屬緘封的匣子,那麼周公為什麼把祝文逐條記錄在玉版上?你的話是錯的,我私下為你的言論感到羞愧啊。」

 

④華佗傳

 

  • 1、游學徐土,兼通數經。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。

譯:曾到徐州一帶拜師學習,同時通曉幾種經書。沛國國相陳珪舉薦他為孝廉,太尉黃琬徵召他做官,他都不前往(接受)

 

  • 2、若病結積在內,針藥所不能及,當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。
  • 譯:如果疾病聚結在體內,針刺和藥物的效力不能達到病處,必須剖開割除的,就讓病人服用麻沸散,一會兒病人就像醉死一般,沒有什麼知覺,於是就剖開割除。

 

 

  • 3、即如佗言,立吐虵一枚,縣車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:「似逢我公,車邊病是也。」疾者前入坐,見佗北壁縣此虵輩約以十數。
  • 譯:就像華佗所說的,立即吐出一條寄生蟲,懸掛在車邊,打算到華佗家裏去。華佗還沒有回來,他的小兒在門前玩耍,迎面看見,自言自語地說:「好象遇見我的父親,車邊懸掛的病物就是證明。」患者向前入座,看見華佗家中北邊的牆壁懸掛這類寄生蟲大約要用十為單位計算。

 

  • 4、然本作士人,以醫見業,意常自悔。後太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:「此近難濟,恆事攻治,可延歲月。」
  • 譯:然而華佗本來是個讀書人,憑藉醫術顯示功業,心中常常自我懊悔。後來曹操親自處理國事,得病很重,讓華佗專為他診治。華佗說:「這種病短期難以治癒,長期進行治療,才能延長壽命。」

 

  • 5、於是傳付許獄,考驗首服。荀彧請曰:「佗術實工,人命所縣,宜含宥之。」
  • 譯:在這時就遞解交付到許昌的監獄,審訊驗實,華佗供認服罪。荀彧請求說:「華佗的醫術確實高明,是跟人的生命相維繫的人,應當寬恕他。」

 

 

  • 6、卿今彊健,我欲死,何忍無急去藥,以待不祥?先持貸我,我差,為卿從華佗更索。
  • 譯:您如今身體強健,我將要死去,你怎麼忍心沒有急病還收藏藥物,來等待不祥之事?先把藥借給我,我病癒後,替您向華佗再去求取。

 

 

  • 7、普依準佗治,多所全濟。佗語普曰:「人體欲得勞動,但不當使極爾。動搖則穀氣得消,血脈流通,病不得生,譬猶戶樞不朽是也。是以古之仙者為導引之事,熊頸鴟顧,引輓腰體,動諸關節,以求難老。
  • 譯:吳普按照華佗方法治病,保全救活的人很多。華佗告訴吳普說:人體要得到運動,只是不應當使他疲憊罷了。活動身體那麼水穀之氣就能得到消化吸收,血脈流動通暢,疾病就不會發生,打比方好像門的轉軸不會朽爛就是這個道理。因此古代長壽的人做導引的活動,像熊一樣直立攀枝,像鴟鳥一樣左顧右盼,引伸腰體,活動各關節,來求得不易衰老。

 


推薦閱讀:

軍師聯盟中,曹操不讓華佗做手術治頭風是愚蠢還是明智之舉?
【華佗說】八段錦|最適合白領養生的「課間操」

TAG:翻譯 | 古文 | 華佗 | 扁鵲 |