標籤:

一首好詩:死了的小女孩

死了的小女孩

作者:[土耳其]納其姆·希克梅特(Nazim Hikmet)

翻譯:陳微明

 

請開門吧,是我在敲門,

我在敲每一家的門,

你的眼睛看不見我——

因為誰也看不見死了的人。

 我死在廣島,

多少年過去了,又要再過多少年,

我曾經是七歲而現在還是七歲——

因為死了的孩子不會長。

 火燒毀了我的頭髮,

後來眼睛也蒙住了,

於是我變成了一小撮灰燼,

風就把灰燼吹走了。

 我請求你,但不是為了我自己,

我不需要麵包,也不要米飯,

一個像枯葉一樣燒焦了的孩子,

連糖也不能吃了。

 簽上你們的名字,

我請求你們,全世界的人們,

為了讓孩子們能夠吃糖,

為了不讓火把孩子燒死。

  

推薦理由:

 

   今天推薦的這一首詩,講的是另外一個死去的小女孩的故事。與昨天的《葛露水》不同,她死於人禍——廣島的核彈轟炸。之所以推薦這個,主要與張偉兄對「詩意故事」的疑惑有些不同的看法,想回顧一下昨天死去的小女孩。

   在希克梅特《死了的小女孩》中,女孩的魂靈跑到所有成年人那裡敲門;在華茲華斯的詩中,葛露水的魂靈在荒野遊盪被他偶然遇見。希克梅特的故事顯然只在想像中存在,或說,只在語言中存在,那是一個由符號創造出的新世界:儘管它恐怖得令人坐立難安。這裡我們便遇到一個重要的事情,語言符號具有「創世」的能力,創造現實中不存在的世界。但詩人運用這些代碼寫出的虛擬程序,對於世界的運轉究竟有何作用?我們會因為虛構的詩意故事之美,而淡忘了真切的殘酷現實之痛嗎?對於那些失去愛女的家庭,一首以自己愛女死亡為主題的詩究竟意味著什麼呢?

 

詩歌中的詩歌

- 作品目錄

阿喀曼草原…………………………………………………[波蘭]亞當·密茨凱維奇 孫 用 譯

阿伊達………………………………………………………[波蘭]亞當·密茨凱維奇 孫 用 譯

既然是鐵石,大地,無邊的海洋……………………………[英國]威廉·莎士比亞 卞之琳 譯

當初只有我一個人請求你幫助………………………………[英國]威廉·莎士比亞 卞之琳 譯

假如白楊樹在夜裡面…… ………………………[羅馬尼亞]米哈伊·愛明內斯庫 葆 荃 譯

當水手,一面計算…… ………………………………………[法國]維克托·雨果 聞家駟 譯

在人跡不到的溪徑上…………………………………………[美國]沃爾特·惠特曼 徐 遲 譯

不是火焰在燃燒而又死滅……………………………………[美國]沃爾特·惠特曼 徐 遲 譯

死了的小女孩……………………………………………[土耳其]納齊姆·希克梅特 陳微明 譯

羅累萊……………………………………………………………[德國]亨利希·海涅 馮 至 譯

我寫歌…………………………………………………………[印度]安利塔·波利坦 冰 心 譯

死去的父母……………………………[瓜地馬拉]米格爾·安赫爾·阿斯圖里亞斯 孟 復 譯

雪絮…………………………………………………[美國]亨利·華茲華斯·朗費羅 查良錚 譯

神和人………………………………………………[巴基斯坦]穆罕默德·伊克巴爾 陳敬容 譯

黃昏的和歌……………………………………………………[法國]夏爾·波德萊爾 陳敬容 譯

薄暮……………………………………………………………[法國]夏爾·波德萊爾 陳敬容 譯

秋………………………………………………………………[法國]夏爾·波德萊爾 陳敬容 譯

遠行…………………………………………………[西班牙]胡安·拉蒙·希門內斯 柳 門 譯

牧歌…………………………………………………[西班牙]胡安·拉蒙·希門內斯 柳 門 譯

給春………………………………………………………………[英國]威廉·布萊克 宋雪亭 譯

給金星……………………………………………………………[英國]威廉·布萊克 宋雪亭 譯

低著頭………………………………………………………[西班牙]加西亞·洛爾迦 葉君健 譯

搖擺的石頭…………………………………………………[英國]休·麥克迪爾米德 王佐良 譯

讚美詩(兩首)………………………………………[希臘]奧迪賽烏斯·埃利蒂斯 李野光 譯

硝石……………………………………………………………[智利]巴勃羅·聶魯達 王永年 譯

橋上吟……………………………………………………[法國]紀堯姆·阿波利奈爾 羅大岡 譯

寂靜…………………………………………………[西班牙]維森特·阿萊克桑德雷 祝慶英 譯

獻給一個死去的姑娘………………………………[西班牙]維森特·阿萊克桑德雷 祝慶英 譯

坐火車經過一處果園……………………………………………[美國]羅伯特·勃萊 王佐良 譯

初雪之夜的夢……………………………………………………[美國]羅伯特·勃萊 王佐良 譯

傍晚令人吃驚……………………………………………………[美國]羅伯特·勃萊 鄭 敏 譯

魚……………………………………………………………[波蘭]切斯瓦夫·米沃什 韓 逸 譯

多少美妙的打算……………………………………………[波蘭]切斯瓦夫·米沃什 韓 逸 譯

天使…………………………………………………………[波蘭]切斯瓦夫·米沃什 韓 逸 譯

給解凍的風…………………………………………………[美國]羅伯特·弗羅斯特 江 楓 譯

岩和鷹…………………………………………………………[美國]羅賓遜·傑弗斯 趙毅衡 譯

詩的藝術………………………………………[阿根廷]豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 王永年 譯

老虎的金黃……………………………………[阿根廷]豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 王永年 譯

緩刑的時間………………………………………………[奧地利]英格波克·巴赫曼 綠 原 譯

死亡賦格曲………………………………………………………[奧地利]保爾·策蘭 綠 原 譯

雪的聲音…………………………………………………………[奧地利]保爾·策蘭 聞 道 譯

自然和藝術……………………………………………[德國]約翰·沃爾夫岡·歌德 馮 至 譯

任憑你在千種形式里隱身……………………………[德國]約翰·沃爾夫岡·歌德 馮 至 譯

顫慄………………………………………………[塞爾維亞]戴珊卡·馬克西莫維奇 馬福聚 譯

詩人之死………………………………[俄羅斯]安娜·安德列耶夫娜·阿赫瑪托娃 烏蘭汗 譯

風…………………………………[俄羅斯]鮑利斯·列昂尼多維奇·帕斯捷爾納克 秉 衡 譯

晨曦……………………………………………………………[法國]阿爾蒂爾·蘭波 施康強 譯

奧菲莉婭………………………………………………………[法國]阿爾蒂爾·蘭波 張秋紅 譯

幽谷中的長眠者…………………………………………………法國]阿爾蒂爾·蘭波 張秋紅 譯

純結、活潑的…… …………………………………………[法國]斯特凡·馬拉美 施康強 譯

小小的痛苦……………………………………………………[葡萄牙]羅伊·西納蒂 王央樂 譯

風越刮越大……………………………………………[美國]威廉·卡洛斯·威廉斯 袁可嘉 譯

詩篇……………………………………………………[美國]威廉·卡洛斯·威廉斯 袁可嘉 譯

「睡」的變奏…………………………………………[加拿大]瑪格麗特·阿特伍德 李文俊 譯

寧靜………………………………………………………[義大利]朱塞佩·翁加雷蒂 錢鴻嘉 譯

少女像………………………………………………[羅馬尼亞]尼基塔·斯特內斯庫 陸象淦 譯

詩……………………………………………………[羅馬尼亞]尼基塔·斯特內斯庫 陸象淦 譯

告別辭:哭泣………………………………………………………[英國]約翰·多恩 裘小龍 譯

馬群…………………………………………………………………[英國]泰德·休斯 袁可嘉 譯

風……………………………………………………………………[英國]泰德·休斯 袁可嘉 譯

水怎樣開始演奏……………………………………………………[英國]泰德·休斯 楊 子 譯

在海角處呼喊……………………………………………………[瑞典]哈里·馬丁松 李 笠 譯

微笑………………………………………………………[丹麥]亨里克·諾德布蘭德 石 默 譯

愛情正在來臨…………………………………………[澳大利亞]約翰·肖·尼爾森 李文俊 譯

當你撫觸……………………………………………[澳大利亞]威廉·哈特-史密斯 李文俊 譯

等待召喚………………………………………………[澳大利亞]羅絲瑪麗·多布森 李文俊 譯

我望著你的額頭……………………………[捷克]雅羅斯拉夫·塞弗爾特 貝 嶺 廖 敏 譯

告別…………………………………………[捷克]雅羅斯拉夫·塞弗爾特 貝 嶺 廖 敏 譯

什麼時候我才能看到那些小島………………………………[法國]弗朗西斯·雅姆 徐知免 譯

每個禮拜天,樹林都在晚禱…………………………………[法國]弗朗西斯·雅姆 徐知免 譯

自述…………………………………………………[埃及]薩拾哈·阿卜杜·薩布爾 仲躋昆 譯

情侶………………………………………………………[墨西哥]奧克塔維奧·帕斯 趙振江 譯

鳥兒………………………………………………………[墨西哥]奧克塔維奧·帕斯 趙振江 譯

詩人的墓志銘……………………………………………[墨西哥]奧克塔維奧·帕斯 趙振江 譯

三葉草…………………………………………………………[西班牙]豪爾赫·紀廉 王永年 譯

雙重幸福……………………………………………………[西班牙]赫拉爾多·迭戈 王永年 譯

歸來的愛仍是舊時模樣…………………………………[西班牙]拉菲爾·阿爾維蒂 王永年 譯

愛情…………………………………………………………[芬蘭]埃迪特·瑟德格朗 李 笠 譯

日落景色……………………………………………………[芬蘭]埃迪特·瑟德格朗 北 島 譯

風暴……………………………………………………[瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆 李 笠 譯

序曲……………………………………………………[瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆 李 笠 譯

十月即景………………………………………………[瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆 李 笠 譯

在水邊…………………………………………………………[加拿大]麗娜·拉尼埃 湯 潮 譯

夜………………………………………………………………[加拿大]安娜·埃貝爾 湯 潮 譯

比揚卡進入藝術的第一步……………………………[荷蘭]凱·斯希普斯 馬高明 柯 雷 譯

桌上的盒子……………………………………………[荷蘭]凱·斯希普斯 馬高明 柯 雷 譯

人類思維的三個可能性……………………………[荷蘭]羅特格·考普蘭 馬高明 柯 雷 譯

根……………………………………………………………[荷蘭]凡·黑爾 馬高明 柯 雷 譯

風暴中的甲殼蟲……………………………………………[荷蘭]凡·黑爾 馬高明 柯 雷 譯

我坐在窗前………………………………………………[俄羅斯]約瑟夫·布羅茨基 金 重 譯

勃勃的葬禮………………………………………………[俄羅斯]約瑟夫·布羅茨基 王偉慶 譯

在認識你以前………………………………………………………[法國]勒內·夏爾 羅大岡 譯

不要來得太早………………………………………………………[法國]勒內·夏爾 羅大岡 譯

一九一六年復活節……………………………………[愛爾蘭]威廉·勃特勒·葉芝 袁可嘉 譯

像霧像雪一般狂………………………………………[愛爾蘭]威廉·勃特勒·葉芝 袁可嘉 譯

我是一個瞬息的人…… ……………………………………[法國]皮埃爾·塞蓋斯 志 平 譯

秋水仙……………………………………………………………[德國]希爾德·多敏 安 桉 譯

深淵………………………………………………………[羅馬尼亞]馬林·索雷斯庫 李家漁 譯

遠景………………………………………………………[羅馬尼亞]馬林·索雷斯庫 高 興 譯

海………………………………………………………………[冰島]斯坦·斯坦納爾 李 笠 譯

假如天空………………………………………………………[瑞典]帕·拉格奎斯特 李 笠 譯

透明的、不可名狀的影子…………[俄羅斯]亞歷山大·亞歷山德羅維奇·勃洛克 孫美玲 譯

後擺散綴著群星……………………[俄羅斯]亞歷山大·亞歷山德羅維奇·勃洛克 孫美玲 譯

詩人…………………………………………………………[法國]皮埃爾·勒韋爾迪 樹 才 譯

美麗的星星…………………………………………………[法國]皮埃爾·勒韋爾迪 樹 才 譯

鏡子的詩……………………………………………………[捷克]約瑟夫·漢茲利克 楊樂雲 譯

用粉筆畫成的圓圈…………………………………[斯洛伐克]盧波米爾·費爾代克 朱偉華 譯

博物館………………………………………………[波蘭]維斯瓦娃·席姆博爾斯卡 韓 逸 譯

結束與開始…………………………………………[波蘭]維斯瓦娃·席姆博爾斯卡 林洪亮 譯

一部分人喜歡詩……………………………………[波蘭]維斯瓦娃·席姆博爾斯卡 林洪亮 譯

低潮時刻的慶祝…………………………………………[匈牙利]比林斯基·亞諾什 高 興 譯

在十月的光明中…………………………………………………[法國]讓·馬爾里厄 施康強 譯

無主空間………………………………………………………[法國]伊夫·布魯薩爾 金志平 譯

春天回來了。大地…………………………………[奧地利]萊納·馬利亞·里爾克 馮 至 譯

這是那個獸,它不曾有過…………………………[奧地利]萊納·馬利亞·里爾克 馮 至 譯

玫瑰,你端居首位,對於古人……………………[奧地利]萊納·馬利亞·里爾克 馮 至 譯

廣播………………………………………………………………[英國]菲利普·拉金 傅 浩 譯

太陽………………………………………………………………[英國]菲利普·拉金 傅 浩 譯

孤獨……………………………………………………[羅馬尼亞]安娜·布蘭迪亞娜 高 興 譯

一個母親的死亡…………………………………………………[法國]亞蘭·波司蓋 羅大岡 譯

珊瑚……………………………………………………[聖露西亞]德里克·沃爾科特 飛 白 譯

黑暗的八月……………………………………………[聖露西亞]德里克·沃爾科特 黃燦然 譯

月………………………………………………………[聖露西亞]德里克·沃爾科特 傅 浩 譯

鳥兒死去的時候…………………………[俄羅斯]伊萬·費奧多羅維奇·日丹諾夫 劉文飛 譯

父親的肖像………………………………[俄羅斯]伊萬·費奧多羅維奇·日丹諾夫 劉文飛 譯

春天的詩…………………………………………………………[美國]戴夫·史密斯 綠 原 譯

花園………………………………………………………[德國]貝托爾特·布萊希特 張 黎 譯

秘密園………………………………………………………………[美國]麗塔·達夫 張子清 譯

鴨子…………………………………………………………[塞爾維亞]瓦斯科·波帕 柴盛萱 譯

組合…………………………………………………………[奧地利]艾利希·傅立特 馬文韜 譯

三個問題……………………………………………………[奧地利]艾利希·傅立特 馬文韜 譯

給愛情驗屍………………………………………………………[加拿大]阿爾·珀迪 黃燦然 譯

邊境………………………………………………………………[加拿大]阿爾·珀迪 黃燦然 譯

那隻鳥………………………………………………………[加拿大]帕特里克·萊恩 黃燦然 譯

上帝對幼兒園的孩子是仁慈的……………………………[以色列]耶胡達·阿米亥 王偉慶 譯

在一間屋子裡的三四個人當中……………………………[以色列]耶胡達·阿米亥 王偉慶 譯

秋天臨近,憶起我的父母…………………………………[以色列]耶胡達·阿米亥 傅 浩 譯

我的父親和母親出去打獵了…………………………………[以色列]約娜·瓦拉琪 高 興 譯

雨………………………………………………………………[秘魯]塞薩爾·巴列霍 索 颯 譯

吉他……………………………………………………………[秘魯]塞薩爾·巴列霍 趙振江 譯

線條像活生生的頭髮……………………………………………[德國]內麗·薩克斯 勞 人 譯

多少詩人把光陰鍍成了黃金………………………………………[英國]約翰·濟慈 屠 岸 譯

夏娃………………………………………………………[羅馬尼亞]盧齊安·布拉加 高 興 譯

瀑布…………………………………………………[愛爾蘭]謝默斯·賈斯廷·希尼 傅 浩 譯

春之祭………………………………………………[愛爾蘭]謝默斯·賈斯廷·希尼 傅 浩 譯

婚禮日………………………………………………[愛爾蘭]謝默斯·賈斯廷·希尼 傅 浩 譯

岩石……………………………………………………………[法國]歐仁·吉宜未克 葉汝璉 譯

距離…………………………………………………………[比利時]弗蘭茲·埃倫斯 楊同政 譯

影子王國……………………………………[德國]漢斯·馬格努爾·恩岑斯貝格爾 黃燦然 譯

馬口鐵………………………………………[德國]漢斯·馬格努爾·恩岑斯貝格爾 黃燦然 譯

沉默………………………………[俄羅斯]奧西普·埃米里耶維奇·曼德爾施塔姆 劉文飛 譯

無題………………………………[俄羅斯]奧西普·埃米里耶維奇·曼德爾施塔姆 劉文飛 譯

我獨自一人面對寒冷……………[俄羅斯]奧西普·埃米里耶維奇·曼德爾施塔姆 汪劍釗 譯

伊曼努爾·康德…………………………………………[捷克]米羅斯拉夫·霍盧布 黃燦然 譯

蒼蠅………………………………………………………[捷克]米羅斯拉夫·霍盧布 黃燦然 譯

戲劇………………………………………………………………[荷蘭]倫科·坎珀特 黃燦然 譯

夢也是傷口………………………………………………[南非]布雷藤·布雷藤巴赫 黃燦然 譯

戀歌…………………………………………………………[捷克]弗拉迪米爾·霍朗 楊樂雲 譯

她問你…… ………………………………………………[捷克]弗拉迪米爾·霍朗 楊樂雲 譯

問我……………………………………………………………[美國]威廉·斯塔福德 劉 鋒 譯

場所………………………………………………………………[美國]W.S.默溫 劉 鋒 譯

耐心……………………………………………………………[加拿大]菲麗絲·韋伯 林倍加 譯

如同寂靜的樹梢………………………………………………[以色列]納坦·約拿單 華 寧 譯

轉身到薩福詩中憩息………………………………………[以色列]阿吉·米斯赫爾 高 興 譯

小鳥在天空消失的日子……………………………………………[日本]谷川俊太郎 田 原 譯

我歌唱的理由………………………………………………………[日本]谷川俊太郎 田 原 譯

閃電……………………………………………………[法國]伊夫·博納富瓦 樹才 羅 曼 譯

雪………………………………………………………[法國]伊夫·博納富瓦 樹才 羅 曼 譯

火,火……………………………………………………[波蘭]亞當·扎加耶夫斯基 張振輝 譯

力量………………………………………………………[波蘭]亞當·扎加耶夫斯基 張振輝 譯

月色……………………………………………………………[美國]馬克·斯特蘭德 楊 子 譯

迷醉……………………………………………………………[法國]安托南·阿爾托 樹 才 譯

樹………………………………………………………………[法國]安托南·阿爾托 樹 才 譯

水滴……………………………………………………俄[羅斯]瓦爾拉姆·沙拉莫夫 劉文飛 譯

畫廊里的美少女…………………………………………………[英國]諾曼·麥凱格 傅 浩 譯

書蟲………………………………………………………………[英國]諾曼·麥凱格 傅 浩 譯

聲音……………………………………………………………[瑞士]菲利普·雅各泰 樹 才 譯

無知的人………………………………………………………[瑞士]菲利普·雅各泰 樹 才 譯

復原……………………………………………[羅馬尼亞]加布里埃拉·梅利內斯庫 高 興 譯

模具……………………………………………………………[羅馬尼亞]楊·米爾恰 高 興 譯

等待……………………………………………………[羅馬尼亞]盧齊安·瓦西里烏 高 興 譯

黑色的聖母…………………………………………[俄羅斯]鮑里斯·波普拉夫斯基 汪劍釗 譯

月亮在淺藍色的鋼琴上……………………………[俄羅斯]鮑里斯·波普拉夫斯基 汪劍釗 譯

夏末……………………………………………………………[美國]斯坦利·庫涅茨 張子清 譯

收工之後…………………………………………………………[美國]加里·斯奈德 楊 子 譯

我們化作水………………………………………………………………[韓國]姜恩喬 蘭 明 譯

地上的籃子………………………………………………………………[韓國]趙鼎權 蘭 明 譯

吻……………………………………………[西班牙]艾爾內斯蒂娜·德·昌布爾辛 趙振江 譯

王宮對面的一座山……………………………………[波蘭]茲比格涅夫·赫爾貝特 張振輝 譯

扣子……………………………………………………[波蘭]茲比格涅夫·赫爾貝特 張振輝 譯

照片………………………………………………………[德國]克里斯托夫·梅克爾 賀 驥 譯

夜班……………………………………………………………[英國]西蒙·阿米蒂奇 章 燕 譯

孤獨者………………………………………………………[德國]戈特弗里德·貝恩 賀 驥 譯

女人和小偷……………………………………………………[美國]傑羅姆·羅森堡 蔣洪新 譯

這些日子…………………………………………………………[美國]彼得·戴維遜 謝艷明 譯

動物………………………………………………………………[英國]埃德溫·繆爾 湯永寬 譯

向下午低聲敘說………………………………………[奧地利]格奧爾格·特拉克爾 馬文韜 譯

蘭波…………………………………………………………[英國]威斯坦·休·奧登 北 塔 譯

冬天的布魯塞爾……………………………………………[英國]威斯坦·休·奧登 北 塔 譯

蒙田…………………………………………………………[英國]威斯坦·休·奧登 北 塔 譯

花………………………………………………………………[英國]R.S.托馬斯 程 佳 譯

觀海……………………………………………………………[英國]R.S.托馬斯 程 佳 譯

蜂音器……………………………………………[俄羅斯]阿爾謝尼·塔爾科夫斯基 汪劍釗 譯

不是在揮手而是在沒頂………………………………………[英國]絲蒂維·斯密斯 章 燕 譯

叛徒………………………………………………………………[法國]米歇爾·德基 余中先 譯

鏡子………………………………………………………………[法國]米歇爾·德基 余中先 譯

詩人……………………………………………………………[法國]安德烈·韋爾泰 樹 才 譯

風景…………………………………………………………………[法國]亨利·德里 樹 才 譯

果實…………………………………………………[羅馬尼亞]切扎爾·伊弗內斯庫 高 興 譯

杯子的影像在顫抖…………………………………………[羅馬尼亞]伊昂·佛羅拉 高 興 譯

夢想者…………………………………………………[羅馬尼亞]尼基塔·丹尼諾夫 高 興 譯

我每年回家一趟,在十一月……………………………[羅馬尼亞]伊昂·艾·博普 高 興 譯

飲馬…………………………………………………………………[美國]羅傑·馬丁 張子清 譯

情理…………………………………………………………[英國]阿德爾·利布萊因 張子清 譯

春天………………………………………………………[德國]弗麗德里克·邁呂克 馬文韜 譯

想要………………………………………………………[波蘭]塔德烏什·魯熱維奇 張振輝 譯

形式………………………………………………………[波蘭]塔德烏什·魯熱維奇 張振輝 譯

空氣中已有雪的味道……………………………………………[德國]薩拉·基爾施 賀 驥 譯

描寫一間房間的嘗試……………………………………[立陶宛]托馬斯·文克洛瓦 歐 凡 譯

大地之鎖………………………………………………………[伊朗]埃姆朗·薩羅希 穆宏燕 譯

指環上的寶石…………………………………………………[伊朗]埃姆朗·薩羅希 穆宏燕 譯

不是宙斯,不是潘,不是鴿子聖靈………………………[烏克蘭]巴夫洛·狄青納 蘇 杭 譯

顏色的意外………………………………………………[加拿大]弗瑞德·瓦 黃梵 石峻山 譯

春天的地理………………………………………………[加拿大]弗瑞德·瓦 黃梵 石峻山 譯

童年…………………………………………………[德國]約翰內斯·波卜霍夫斯基 蕭開愚 譯

平原…………………………………………………[德國]約翰內斯·波卜霍夫斯基 蕭開愚 譯

萬物之間有隻有一種沉默………………[俄羅斯]列昂尼德·利沃維奇·阿隆宗 晴朗李寒 譯

在平靜的感動中…………………………[俄羅斯]列昂尼德·利沃維奇·阿隆宗 晴朗李寒 譯

幾乎淹沒……………………………………………………[英國]伊麗莎白·簡寧斯 章 燕 譯

黑夜裡的一個孩子…………………………………………[英國]伊麗莎白·簡寧斯 章 燕 譯

是什麼超越曉知的事物…………………………………………[美國]瑪麗·奧利弗 松 風 譯

從橡樹頭步行回家………………………………………………[美國]瑪麗·奧利弗 松 風 譯

天鵝………………………………………………………………[美國]瑪麗·奧利弗 松 風 譯

子房……………………………………………………………[俄羅斯]格納基·艾基 宋 琳 譯

 

  

推薦閱讀:

一組活潑可愛的雙胞胎女孩照片
生男孩還是女孩的竅門方法
喜歡一個女孩,你情願當備胎嗎?
女孩甜美的笑容吸引了眾男士
* 女孩 你應該獨立

TAG:女孩 |