中秋節來了,是不是俄語老師又布置俄語作業了?

        中秋節到了,小編先祝大家中秋節團團圓圓,美滿幸福。

        然而小編知道,對於剛學俄語的很多人來說,俄語老師又要讓你講講中秋節了,小編為大家獻上中秋資料,希望大家節日期間有時間去玩耍哦!!!

 

?Междунар-

одное радио 

Китая?

Анна: Здравствуйте, дорогие радиослушатели, в эфире программа ?Мы все говорим по-китайски?. С вами ведущие Анна и Семен. 

Семен: Привет всем! Анна, вчера мы говорили о празднике Дуаньуцзе (端午節)— один из четырех самых важных китайских традиционных праздников. А сегодня мы познакомимся еще с одним важным традиционным праздником – праздником ?Чжунцюцзе? (中秋節). 

Анна: Замечательно! Праздник Чжунцюцзе можно перевести как праздник Середины Осени. Иероглиф ?чжун?(中) означает ?середина?, ?средний?, ?цю? (秋)— это ?осень?, ?Цзе?(節) — праздник. 

Семен: Праздник Чжунцюцзе (中秋節) приходится на 15-й день 8-го месяца по китайскому лунному календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Это как раз середина осеннего сезона, отсюда и название праздника. 

Анна: Я знаю, что по китайскому лунному календарю, в ночь на 15-е число каждого месяца приходится полнолуние. А согласно наблюдениям древних, в ночь на 15-е число 8-го месяца луна — особенно яркая и круглая. Так что Праздник Чжунцюцзе (中秋節)называют также и Праздником луны. 

Семен: Да, правильно. В китайской культуре полная луна символизирует воссодинение семьи, встречи всех членов семьи после долгой разлуки. По традиции, в этот день вся семья должна собираться в отчем доме, чтобы отметить этот праздник. 

Анна: Да, а на праздничном столе обязательно должны быть так называемые ?лунные пряники? (юебин) (月餅), которые принято есть на Праздник Чжунцюцзе. ?Юе? (月)— это луна, а ?бин? (餅)— это ?лепешка?, ?блин?. ?юебин? (月餅)должны быть обязательно круглыми, напоминая круглый диск полной Луны. Их готовят из муки с различными начинками. В прошлом году на праздннк Чжунцюцзе (中秋節)мне подарили несколько красивых коробок ?юебин?(月餅), там были пряники и с маслом, и с яйцом, и с медом и даже с мороженым. Очень вкусно! Мне очень понравились сладкие! 

Семен: В Китае круглые пряники юебин (月餅) – символ семейного благополучия, урожая и малой родины, на праздник Чжунцюцзе (中秋節) принято дарить друг другу наборы юебин(月餅). 

Анна: Семен, я знаю, что в этот день свято соблюдалась еще и другая традиция – любоваться луной. 

Семен: Да. В древности люди устанавливали в садах большой стол со сладостями и фруктами в качестве жертвоприношения луне, в том числе юебин(月餅). Под яркой луной возжигали красивые свечи и молились луне. А потом все вместе ели пряники. Для этого их сначала резали на мелкие кусочки, число этих кусочков должно было строго соответствовать количеству членов семьи. Хотя стоит сказать, что сейчас традиция устраивать такой стол и молиться луне уже ушла в прошлое, встречать праздник по-прежнему надо всей семьей. 

Анна: Семен, изучая древнюю китайскую культуру, я узнала, что в представлениях китайцев луна, как и Солнце, имеют сакральную силу. По древним правилам китайские императоры должны были весной поклоняться солнцу, а осенью – луне. Поэтому Праздник Чжунцюцзе (中秋節)также называется ?Праздник Богини Луны?. 

Семен: Да, в древности в мире народы, проживавшие в районах с жарким климатом, особенно почитали луну. В народе бытует легенда, связанная с луной и с Праздником Чжунцюцзе (中秋節). 

Анна: А! Я знаю, это легенда о стрелке Хоу И (后羿)и его жене Чанъэ(嫦娥). Правильно? Давайте немного расскажем эту легенду... 

Семен: В незапамятные времена на небе появились десять солнц. Из-за страшной засухи вымерли все посевы, жизнь народа стала невыносимой. Жил в те времена на свете герой по имени Хоу И(后羿), он обладал невероятной силой. И поднялся на вершину горы Куньлунь, натянул тетиву, запустил стрелы в девять солнц, и они упали. Тогда он приказал оставшемуся солнцу вовремя восходить и опускаться. Благодаря его геройству Богиня Сиванму (西王母)подарила Хоу И(后羿) эликсир бессмертия. Потом многие почитатели пошли к нему в ученики, одним из них был Пэнмэн(逢蒙). У Хоу И(后羿) была красивая жена, которую звали Чанъэ(嫦娥). Однажды, когда Хоу И(后羿) не было дома, Пэнмэн(逢蒙) пришел к Чанъэ(嫦娥) и стал требовать от нее отдать ему эликсир бессмертия. Чанъэ не оставалось ничего другого, как самой выпить эликсир. Тут и стали происходить чудеса. Чанъэ(嫦娥) оторвалась от земли, вылетела в окно и улетела на Луну. А Пэнмэн убежал ни с чем. 

Анна: Хоу И(后羿) очень тосковал по жене. Он велел установить в саду, в котором любила гулять Чанъэ(嫦娥), столик для курильницы, и поставить на него любимые женой сладости и фрукты. Узнав, что Чанъэ (嫦娥)попала на Луну и обрела бессмертие, люди один за другим стали устанавливать в вечерние часы под луной курильницы и просить Чанъэ (嫦娥)о ниспослании им счастья и благополучия. С тех пор в народе и распространился обычай — в Праздник Чжунцюцзе (中秋節) поклоняться луне. 

Семен: Легенда также гласит, что Чанъэ (嫦娥)на Луне живет в ?лунном дворце?. Анна, а ты помнишь, что в Китае в 2007 году и 2010 году были запущены спутники Луны, которые получили название ?Чанъэ?. 

Анна: Да, помню. Думаю, что название для спутников было навеяно именно этой легендой. 

Анна: Семен, я знаю, что в Китае бытует много стихов о луне и Празднике Чжунцюцзе (中秋節). А мне лично более всего нравятся стихи ?Когда взойдет луна?(明月幾時有), который написал поэт династии Сун Су Ши (蘇軾). 

Семен: Да, Су Ши – один из самых выдающихся лириков в истории китайской литературы. Он жил в эпоху династии Северная Сун. Богатство и сила его поэтического воображения, изящество и легкость стиля, неистощимость метафор делают поэзию Су Ши (蘇軾)любимой столь многими в Китае. 

Анна: В 1076 году он написал стихотворение ?Когда взойдет Луна?, в котором Су Ши выразил свою тоску по родине и родным. В этом стихотворении поэт тоскует по своим родным, любуясь луной. Все стихотворение полно живыми и свежими красками романтизма, к которым, однако, примешиваются чувства горечи и ощущения пассивности существования. 

Семен: Стихотворение ?Когда взойдет луна? широко известно в Китае. Современные композиторы на эти стихи сочинили трогательную песню, которую исполнила знаменитая китайская певица Ван Фэй (王菲). Анна, давайте в завершение нашей передачи послушаем эту песню. 

Анна: Замечательно. Дорогие радиослушатели, еще раз напомним главное слово сегодняшней передачи: это Праздник Середины Осени – Чжунцюцзе (中秋節), который принято в Китае отмечать в кругу семьи. 

Семен: Ждем вас завтра, в передаче ?Мы все говорим по-китайски?. 

Анна: До завтра.

站立於中俄獨特視角

還你一個真正的俄羅斯   

旅遊,留學,生活,翻譯,學習,商業

等信息免費諮詢

逗君合作交流號碼:928435245

逗比俄羅斯   需要你!

如果你了解俄羅斯,如果你喜歡獨立思考俄羅斯,如果願意展現你的才華,請聯繫逗君!


推薦閱讀:

【同題作業專輯~4】徐徐回望(古韻)
家長監督孩子作業真能提高孩子學習成績嗎?又讓您失望了
飽和溶液!學校化學作業!
孩子把中隊委徽還給了老師,原因是他沒完成作業!
五言絕句基本知識第四講及作業

TAG:中秋節 | 作業 | 俄語 | 老師 |