標籤:

破斥佛護爛文:索達吉堪布《金剛經釋》獻疑 (28—29)

破斥佛護爛文:索達吉堪布《金剛經釋》獻疑(28—29)

        作者:圓體

 

頂禮大恩上師索達吉仁波切!

頂禮祈禱蓮師加持!

頂禮祈禱索達吉上師義無反顧弘傳大乘八宗!

 

             28

 

上回學完《金剛經》第二十四、二十五分。「曾進」應作「層進」。今天繼續學習《金剛經》第二十六分《法身非相分》及及相應的索達吉法師釋文。

破斥:佛護本意:上回詆毀完《金剛經》第二十四、二十五分。「曾進」應作「層進」。今天繼續詆毀《金剛經》第二十六分《法身非相分》及及相應的索達吉法師釋文。積累前往地獄資糧。

 

經文:「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」佛言:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。」

佛護原文:先看索達吉法師的翻譯:一、經文「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」譯作「佛問:須菩提,名言中一切諸法無欺顯現,並且諸法皆有各別自相,那麼能否以三十二清凈相看待如來?」,添加了「佛問」「名言中一切諸法無欺顯現,並且諸法皆有各別自相」「那麼」,比經文還長,而且沒什麼必要,所以,可以看作是「隨隨便便」。

破斥:隨隨便便的是痴人佛護,因為他神經不正常,所以隨隨便便把索達吉上師的釋文說成譯文。

 

佛護原文:二、經文「須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」譯作「須菩提言:三十二相、八十隨好是佛的福德功德所致,見相好即可見如來。」譯文很長,除「三十二相」原文照抄,其餘所有經文都沒譯,主要靠添加!我總覺得索達吉法師應該去說書。

破斥:我總覺得直接刪掉佛護這個邪師更好,免得他到處誣衊,誤導眾生,毀壞佛法!

相信總有一天老天會的。

 

佛護原文:三、經文「佛言:『須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。』」譯作「佛對須菩提說:如果以三十二相可以見到如來,轉輪聖王也具足三十二相,他也就成如來了。」「佛言:須菩提!」譯成了「佛對須菩提說」,對話稱呼直接變成了動詞賓語。

破斥:文盲懂主謂賓?

 

佛護原文:這一段到底在說什麼?

破斥:文盲大字不識一個,誰能回答你?先去掃盲再說,穿皇帝新衣去。

 

佛護原文:「上次佛約法身而問,法身不可以三十二相見,須菩提是知道的。這次佛約化身為問,化身佛一般都以為有三十二相的,所以須菩提也就說可以三十二相見如來。但這是錯誤的。」(見印順法師《金剛經講記》)

破斥:印順在前文說「常說佛有三十二相,是指印度誕生的釋迦如來化身而說。」現在又說「化身佛一般都以為有三十二相的,所以須菩提也就說可以三十二相見如來。但這是錯誤的。」如此前後矛盾,他到底想說化身佛有三十二相,還是沒有三十二相?

印順錯得更離譜的是,認為此段經文是說化身佛!

從後面一句經文「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」,就可以斷定是說法身佛,法身佛不以三十二相見。

和佛護一起去掃盲吧!

 

佛護原文:江味農居士則說:「汝言如是如是以三十二相觀如來,乍聆之甚是。然而本源之地,若未認清,誠恐似是而非。

破斥:佛護說:先看江味農的翻譯:

經文「須菩提!於意云何?可以三十二相觀如來不?」須菩提言:「如是!如是!以三十二相觀如來。」佛言:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。」譯為「汝言如是如是以三十二相觀如來」,隨隨便便大幅度刪改!

江味農妄說須菩提所言「似是而非」實為詆毀。阿羅漢聖者豈是由你這個業重凡夫來評判對錯?真是不自量力!

佛說:「須菩提!若以三十二相觀如來者,轉輪聖王即是如來。」意為,在世俗尚不能確定,具足三十二相的就是如來色身,也有可能是轉輪聖王身相,勝義實相之如來法身離一切相,更不可以三十二相見之。

 

佛護原文:何以故?三十二相,豈但如來現此相哉,轉輪聖王亦具有之。然而輪王之相,是由福業來,不同如來是由法身顯。

破斥:江味農到底懂不懂什麼是法身?

如來法身如經文所說:「如來者,即諸法如義。」諸法如義,就是本經所說的實相般若,如來三十二相是般若空性顯現,轉輪王三十二相不是空性顯現,不是空性就是實有。江氏越賣弄越出醜。

實際上,如來三十二相和轉輪王三十二相,都是福德感召,不同的是,如來福德圓滿,相好超勝轉輪王。

 

佛護原文:今遽籠統曰:如是如是以三十二相觀如來。然則輪王亦是如來矣。豈非大謬。

破斥:業障深重的凡夫江味農,你有什麼資格詆毀須菩提阿羅漢「籠統」「大謬」?

 

佛護原文:佛之言此,正因初發心修觀者,無明分毫未破,方在業識之中。若聞是法平等,不揣分量,遽謂觀相即是觀性。不知所觀者,正是識而非性。總之,一如平等,惟有諸佛方能究竟。必須既不執實,且虛相亦泯,直至一念不生,並不生亦無,方是一如而不異。」

破斥:江氏此說離題十萬八千里,前言不搭後語。

前說因眾生以佛性自度,所以無眾生如來可度,此段經文接著說,「如來法身亦不以三十二相見。」眾生佛性與如來法身等無差別。如此上下經文承接才吻合,否則,無眾生如來可度,具足三十二相的如來豈不是沒事做了?

 

經文:須菩提白佛言:「世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。」爾時,世尊而說偈言:「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」

佛護原文:先看索達吉法師的翻譯:一、經文「須菩提白佛言:「世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。」譯作「須菩提對佛陳白:世尊,依我對佛所說義的理解,不應以三十二相看待如來。」把「觀」譯成了「看待」。二、經文「爾時,世尊而說偈言:『若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。』」譯作「此時,世尊用偈文方式宣說了自己的真正的密意:如果以色見到我,以音聲來求我,則此人已步入邪道,不能見如來本面。」把「爾時」譯成了「此時」;把「世尊而說偈言」譯成「世尊用偈文方式宣說了自己的真正的密意」。把偈頌末句的「如來」譯成「如來本面」,好奇怪的片語!我再次覺得索達吉法師應該去說書。

破斥:我始終覺得直接刪掉佛護這個邪師更好,免得你到處誣衊,誤導眾生,毀壞佛法!

相信總有一天老天會的。

 

佛護原文:「至此世尊不再以迂迴輾轉的方式導引,而是直接切入實相本義,以偈文宣說。」索達吉法師盡說外行話。說什麼「直接切入實相本義」,又說什麼「以偈文宣說」!讓人情何以堪?

破斥:「讓人情何以堪?」此話對你這個文盲加法盲說最合適。連「直接切入實相本義」、「以偈文宣說」都不懂,你才是真正的外行人。

 

佛護原文:讀者們可以看看下面第5段索文,引《入菩薩行》「勝義非心境,說心是世俗」,《般若經》(索達吉法師忘記打書名號了)「若勝義諦是身語意之境,則不是勝義諦」,這些引文,是不是在打索達吉法師自己的嘴巴?

破斥:這些引文,用來打你這個流氓無賴臭嘴!

佛「直接切入實相本義」、「以偈文宣說」,是智慧,並非你等凡夫分別妄念,與這些引文不相違。

實際上,佛護在詆毀佛陀智慧是分別心。

 

佛護原文:又說「真正的如來相」,

破斥:痴人佛護又妄想拿「真正的如來相」斷章取義,請讀者看索達吉上師原話:「真正的如來相就是現前心的本性,諸法的法性。」此話並無不妥。

 

佛護原文:但凡懂半點《金剛經》,就知道,這部經里,「如來」,從性而言,非從相而言,和「佛」、「世尊」不能替換互用。

破斥:這段話與「真正的如來相」有何關係?皇帝新衣穿糊塗了是不是?

請讀者看這段經文:「若有人言。如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。如來所得阿耨多羅三藐三菩提。於是中無實無虛。」

可見,痴人佛護在詆毀《金剛經》,將「如來」和「佛」替換互用。

 

佛護原文:這個基本點不能把握,還奢言什麼「閱盡」及超過前人的「密意」?

破斥:痴人佛護的「這個基本點」,是詆毀《金剛經》,將「如來」和「佛」替換互用,廣大讀者唯有嗤之以鼻,根本不理會他奢言什麼「把握」。

索達吉上師「閱盡」及超過前人的「密意」,痴人佛護望塵莫及。

 

佛護原文:文長,只簡單引用個別句子給讀者領會「名言中有緣弟子所見到的如來的不共莊嚴身相,只不過是暫時清凈的現相,從法身空性的角度而言,不管在顯宗、密宗,都承認那不是真正的如來。」「只不過在勝義諦而言,將佛的各種身相莊嚴看成是佛,是一種錯誤。」還是「世俗諦有和勝義諦無」的套路。

破斥:佛護詆毀佛說的二諦法,及智者的語言,重重扇打其嘴!

凡見有佛護詆毀二諦,不用與他辯,直接扇他嘴巴就好!

《寶性論》中云:「應畏謗深法,及謗法知識,決定令人入,可畏阿鼻獄。」

 

佛護原文:索達吉法師從頭到尾都沒明白《金剛經》的「如來」。

破斥:廣大讀者通過對比都知道,真正從頭到尾都沒明白《金剛經》的「如來」者,就是妄執「諸佛存在,不消融於法界」的法盲加文盲佛滬!

 

佛護原文:《六祖口訣》說:「色者相也,見者識也,我者是一切眾生身中自性清凈、無為無相真常之體。不可高聲念佛而得成就,念須正念分明,方得悟解。若以色聲求之,不可見也。是知於相中觀佛,聲中求法,心有生滅,不悟如來矣。」

破斥:痴人佛護將六祖的《金剛經口訣》改為「《六祖口訣》」,該當何罪?

索達吉上師解釋「如果以色見到我,以音聲來求我,則此人已步入邪道,不能見如來本面。」與六祖釋文,意義相同。

 

佛護原文:索達吉法師釋作於十幾年前,當年他就依自智慧改動了鳩摩羅什大師所譯《金剛經》,將其他譯本的偈頌「應觀佛法性,即導師法身,法性非所識,故彼不能了。」堂而皇之徑直移進本經。這就是典型的「會集」佛經。

破斥:這完全是我們的內部學習資料,痴人佛護無權干涉!

若「會集」佛經對眾生有利益,何樂而不為?佛護敢說課誦集里的都是全經?

 

佛護原文:想起一則廣為人知的舊聞:《藏密問答錄》出書後,親歷現場的居士問:「法師,索出書,徵詢過您的意見么?您看過書稿么?答:都沒有。又問:他書中內容,忠實於你們交流的真實么?答:交流時很雙向的,現在顯得比較單方面。問:那我們有必要知會一下索么?答:藏人可能不懂規矩,小事情,算了……

破斥:閱讀《索達吉堪布致濟群法師的信》,《濟群法師撰【問答錄】緣起》,就知道流氓佛護在胡說八道。

 

佛護原文:引出這箇舊談,讀者或許能將索達吉法師改經之舊疾複發且頻發,視為「藏人可能不懂規矩」。不然,這是「欺師滅祖,大逆不道」的惡行。

破斥:讀者明鑒,佛護這個流氓無賴,首先以噁心行文詆毀索達吉上師,詆毀二諦正法,現在又拿一個「舊談」來污衊索達吉上師和濟群法師,佛護謗法的重疾從未停息,絕對不是不懂規矩,而是「欺師滅祖,大逆不道」的惡行。

 

佛護原文:佛法弘傳兩千多年,絕大多數信眾不懂梵文,他們對教法的信心基本來自經典。如果今天改、明天改,你也改、我也改,那外道怎麼看待佛經的神聖性?凡夫怎麼理解什麼是「佛說」?什麼是「經典」?

破斥:佛護此話對江味農說最好不過,江味農大幅度刪改《金剛經》,然後大量流通,佛護不可能不知道,讀者也見到他多次引江味農不倫不類的釋文,可見他是支持江味農刪改《金剛經》的,他上面說的這些話,完全是假正經!

索達吉上師所謂「改經」,一是便於學者理解,而是內部學習資料,完全可行。

流氓佛護不分青紅皂白,對江味農非法刪改《金剛經》裝聾作啞,分明就是賊護賊。

 

佛護原文:你也許可以通過改經短期內讓自己名聲鵲起,但對佛教本身則是「殺雞取卵」或「飲鴆止渴」,圖一時口舌之快,置群生慧命於不顧。擅自改經,是比任何醜聞更噁心的醜聞,它足以在外道猖獗的時代顛覆佛教!

破斥:索達吉上師早就威名震天下!

佛護這個無名小卒,倒是想通過詆毀索達吉上師的釋文,提高自己的知名度,怎奈他一無文化,二無佛法知識,在詆毀索達吉上師的同時,更詆毀了佛宣說的二諦法。他宣揚的邪見是:「諸法是存在的,但不能執著。」這何止是「殺雞取卵」「飲鴆止渴」?簡直是斷人慧命!

佛護壓根兒沒想到,我是他的剋星,我就用索達吉上師教的佛法,來破斥這個法盲加文盲的邪見,讓讀者通過對比,明白誰是誰非,讓索達吉上師的傳下來的法脈,發揚光大,令藏傳佛教遍地開花,代代相承,永不間斷!

用「比任何醜聞更噁心的醜聞,它足以在外道猖獗的時代顛覆佛教!」緊緊堵住佛護的臭嘴,令他從此臭名遠揚!

 

佛護原文:再說,索達吉法師對這個偈頌的翻譯也很成問題。眾所周知,「導師」,在這裡就是佛陀。這也不懂,還繞來繞去扯一大堆。最後引《妙法蓮華經》那段,和《金剛經》此處有甚關係?《法華經》講「佛智」難測,《金剛經》講「如來」無相,您是怎麼拉扯到一起的呢?

破斥:看!法盲佛護又獻醜了!他竟然把平等無二的如來無相和佛智劃分成兩個東西,還好意思說索達吉上師的善說是「把佛智和如來無相拉扯到一起」!

相信讀者不難看出,這個法盲的邪說真得很成問題,不懂導師佛陀的是他,還繞來繞去扯一大堆廢話的還是他。

 

佛護原文:至於索達吉法師的套路——兩板斧,隔別二諦說東道西,上段已經提到,此不贅述。

破斥:佛護詆毀佛說的二諦法,及智者的語言,重重扇打其嘴!

凡見有佛護詆毀二諦,不用與他辯,直接扇他嘴巴就好!

《寶性論》中云:「應畏謗深法,及謗法知識,決定令人入,可畏阿鼻獄。」

 

佛護原文:茲引印順法師講記供讀者們參考:「須菩提當下就領會道,如我現在理解佛所說的意義,是不應該從三十二相見如來的。這是說:不但法身不可以三十二相見,化身也是不可以三十二相見的。因為,法身是緣起無性的,法身所有的相好,也是無性緣起的。從法身現起的化身,有三十二相,也還是緣起無性的。由通達性空,以大悲願力示現的身相,如鏡中像,如水中月,所以也不可取著為有得的。如取相執實,專在形式上見佛,那與輪王有什麼差別?「因此,佛又引從前為聲聞行者說過的偈子,再說給大眾聽。意思說:若以三十二相八十種好的色相見我(如來),或從六十美妙梵音中求我,這是走入邪道,不能正見如來的。不可以三十二相觀如來,這決不是如來沒有圓滿的身相;依法身等流所起的化身,雖不可以相取而相好宛然。」

破斥:佛護說:先看印順的翻譯:

經文「須菩提白佛言:『世尊!如我解佛所說義,不應以三十二相觀如來。』」譯成「須菩提當下就領會道,如我現在理解佛所說的意義,是不應該從三十二相見如來的。」直接掐掉「白佛言」,添加「當下就領會道」。

經文「爾時,世尊而說偈言:『若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。』」譯成「因此,佛又引從前為聲聞行者說過的偈子,再說給大眾聽。意思說:若以三十二相八十種好的色相見我(如來),或從六十美妙梵音中求我,這是走入邪道,不能正見如來的。」掐掉「爾時」,將「世尊」換成「佛」,添加「因此,佛又引從前為聲聞行者說過的偈子,再說給大眾聽。意思說」。

雙倍奉還給佛護後,再將他使用的印順爛牌擊碎!

印順前面說「這次佛約化身為問,化身佛一般都以為有三十二相的」,現在又說「這是說:不但法身不可以三十二相見,化身也是不可以三十二相見的。」他看到佛說的偈「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」後,知道這是說法身不以三十二相見,之前「佛約化身為問」說錯了,很沒面子,想掩飾,但把法身扯進來太牽強了,根本蓋不住他犯的錯誤!

「法身是緣起無性的,法身所有的相好,也是無性緣起的。」印順此說簡直是一派胡言!法身無相,何來緣起,何來相好?

「從法身現起的化身,有三十二相,也還是緣起無性的。由通達性空,以大悲願力示現的身相,如鏡中像,如水中月,所以也不可取著為有得的。」印順妄想以此段離題的話掩飾過失,未遂。應知這裡只說法身,沒說化身。

「因此,佛又引從前為聲聞行者說過的偈子,再說給大眾聽。」印順是不是神志不清了?佛什麼時候對聲聞行者說過「若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來。」?

「不可以三十二相觀如來,這決不是如來沒有圓滿的身相;依法身等流所起的化身,雖不可以相取而相好宛然。」印順千方百計想掩飾前面的過失,越是這樣,他的過失越明顯,越丟臉。

爛人寫的爛臭文,讀者嗤之以鼻!

 

 

             29

 

佛護原文:上回學到《金剛經》第二十六分,今天繼續學習《金剛經》第二十七分《無斷無滅分》及相應的索達吉法師釋文。

破斥:止!止!止!流氓佛護別以你的噁心玷污「學習」二字,改為「上回詆毀到《金剛經》第二十六分,今天繼續詆毀《金剛經》第二十七分《無斷無滅分》及相應的索達吉法師釋文。積累前往地獄資糧!」這才是佛護的本意。

 

經文:「須菩提!汝若作是念:『如來 (不)以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。"須菩提,莫作是念:如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。」

佛護原文:譯文添加了「是不合理的」、「你等也」、「果」。

破斥:釋文譯文混為一談,真是名副其實的文盲加法盲!

 

佛護原文:漢語很微妙。比如「他打贏了煩惱」和「他打輸了煩惱」是一個意思;又如「我好容易得到這本書」和「我好不容易得到這本書」也是一個意思。不懂漢語的人會覺得,有「不」和沒有「不」意思截然相反。懂漢語的人都明白,有沒有「不」,完全是一個意思。

破斥:打贏和打輸是一個意思?!容易和不容易也是一個意思?!佛護這是懂漢語?!看來皇帝新衣對他加持挺大。

佛護還說,「懂漢語的人都明白,有沒有『不』,完全是一個意思。」

如此說「佛護死!」很合理。

 

佛護原文:堪布真講客觀、講理據,至少要在校勘學原則說:首先、對此歷史因緣做客觀陳述;其次,既已看不到羅什大師原先的底本,又沒有確鑿證據,最多只能存疑。也只有索達吉法師一人,會像發現新大陸般興奮,進而武斷地用另一譯經系統本子決定修改這一本子。

破斥:同是一部《金剛經》,佛護說成「另一譯經系統」,十足的文盲。

既然都是《金剛經》,所有不同譯本的所詮義就無差別,如此參照其他譯本解釋就很合理。

窺基大師的《金剛般若經贊述》:「無著云:此即為攝取法身中第三文釋外疑難也。論云:若爾如來雖不應以相具足見,應具足為因,得阿耨多羅三藐三菩提,為離此著故,明相具足,體非菩提,亦不以相具足為因也,以相是色性故。於中有二:初逆招彼心,次勸令除念。此初。謂述彼念言,法身如來以具足相為因故得,應除「不」字,撿能斷及婆伽婆文並無「不」字也。

佛護不敢指責江味農大幅度刪改《金剛經》,卻在這裡對合理的解釋做無端譴責,真是一個卑鄙小人!

呸!

 

佛護原文:恰是他自鳴得意時,暴露出他在撒謊——沒有閱盡漢地註疏。為什麼呢?因為這是個歷史公案(不是故事),並非他首次發現。窺基法師早在唐代已提出。既閱盡漢地註疏,這一點怎會不知?再次、漢地古書各種流傳版本,多一個字、少一個字很常見,一般都不會出校記,你沒法絕對地說哪一種對,除非實在於常識各方面都講不通了。

破斥:「窺基法師早在唐代已提出。」佛護在窺基大師的《金剛般若經贊述》發現,就說是窺基大師提出,實在荒謬!

實際上是無著菩薩發現後,對照其他譯本而去掉一個「不」字。金索達吉上師所作與此吻合。

再次說明,是閱盡你等法盲的爛文不滿!

「漢地古書各種流傳版本,多一個字、少一個字很常見,一般都不會出校記,你沒法絕對地說哪一種對,除非實在於常識各方面都講不通了。」佛護在指責索達吉上師的同時,也是在指責無著菩薩。

病句:「除非實在於常識各方面都講不通了。」這就是佛護「高水準」的漢語!

 

佛護原文:索達吉法師這裡說是《楞嚴經》!但在《金剛經獻疑》十一之索文5,索達吉法師卻說是《楞伽經》。諸位讀者有沒有印象呢?場面混亂,頗似「張飛打岳飛」。

破斥:有印象又怎樣,難道沒有打錯字的時候嗎?

張飛不是打岳飛,是打流氓佛護!

 

佛護原文:後面那句,還是老套路。「所謂的相是因緣所生之法,其本體為空性,顯相上似乎有,實際中依因緣所生的法全部是空相而非勝義實相。」唉,不說了。

破斥:佛護詆毀佛說的二諦法,及智者的語言,重重扇打其嘴!

凡見有佛護詆毀二諦,不用與他辯,直接扇他嘴巴就好!

《寶性論》中云:「應畏謗深法,及謗法知識,決定令人入,可畏阿鼻獄。」

 

經文:「須菩提,汝若作是念,發阿耨多羅三藐三菩提心者,說諸法斷滅。莫作是念!何以故?發阿耨多羅三藐三菩提心者,於法不說斷滅相。」

佛護原文:「汝」又譯成了「你等」。

破斥:痴人佛護將「汝」又譯成了「你等」,當然不妥。

因為和須菩提一樣,「作是念」的人必定很多,所以索達吉上師解釋為你等很合理。

 

 

佛護原文:「一切諸法」其實不如「諸法」更明了。

破斥:明明「一切諸法」與「諸法」意義相同,卻說,「一切諸法」其實不如「諸法」更明了。

痴人佛護穿皇帝新衣,色身更明朗!

 

佛護原文:這句話有歧義。可以理解為「一切諸法等於金剛,無堅不摧,甚至可以摧毀空性。」

破斥:痴人的風言瘋語真是牛頭不對馬嘴,經文說斷滅,他卻說「一切諸法等於金剛,無堅不摧,甚至可以摧毀空性。」或許這就是他對斷滅的「理解」。

 

佛護原文:問題是「空性」一詞,在佛法里從沒扮演過反面角色,聽說過說「斷滅空」,但沒聽說過「斷滅空性」。

破斥:佛胡的問題就是沒文化,法盲一個。他認為「空性」在扮演反面角色:「斷滅空性」。

實際上「斷滅空」和「斷滅空性」是一個意思。

 

 

佛護原文:在漢語里,加一個字、減一個字,有時又很要命。

破斥:最好老天要你的命去!

 

佛護原文:比如前面索達吉法師把「三轉法輪」 加一個字,譯為「轉了三次法輪」;又如索達吉法師把「異生性」減一個字,譯成「異生」,都錯啦!

破斥:如此,具足人性的佛滬就不是人!難怪他總故意把釋文說成譯文,故意污衊,真不是人!

如果「三轉法輪」 不是「轉了三次法輪」,請問一轉和一次的具體量?

 

佛護原文:這麼說,索達吉法師對《金剛經》的理解全部符合「斷滅見」呢。前面很多地方,索達吉法師隔別二諦說,「不存在」!釋迦牟尼佛、毗盧遮那佛、阿彌陀佛、功德、因果……都不存在。具體在哪裡,請各位讀者往前翻。很多,且很明顯。

破斥:應該斷滅的是你這個邪師!

讀者非常明白索達吉上師以二諦而說的道理,唯獨你這個文盲看不出,妄加詆毀而已。

相反,讀者更清楚你的邪見:「諸佛(或諸法)是存在的,不會消融於法界的,但不能執著。」

 

佛護原文:「真正實相中無有一法的本性可生可滅,如果承認滅法,這種滅法的境界確實無法恢復。」在「真正實相」的前提下說「如果承認滅法,這種滅法的境界確實無法恢復」。我不知道索達吉法師理解的「真正實相」是什麼?真正實相下怎麼會有這麼多話?

破斥:痴人佛護在詆毀《金剛經》,此經在真實實相同樣有很多話說,否則不會有此經誕生。

 

佛護原文:「從修行角度而言,滅法是無色界禪定境界」,索達吉法師這話從何說起?難道索達吉法師的《俱舍論》翹課了?難道「無色界」是「無」?不然怎麼會出現「滅法」?我只想簡單說一句:欲界、色界和無色界,合稱為「三界」、「三有」。請問,「三有」是什麼意思?《俱舍論》講得很清楚,而且是基礎的基礎。

破斥:痴人佛護為何不直接解釋「三有」,一句「《俱舍論》講得很清楚,而且是基礎的基礎。」就能證明你懂?

無色界不是無難道是有嗎?無色界有什麼?無色界禪定滅盡心和心所,這不是滅法嗎?皇帝新衣令你神志不清了是不是?小心你媽扇你耳光!

 

佛護原文:精選江味農居士講記供諸位讀者參考:

破斥:什麼「精選」,呸!爛人寫的爛臭文而已,讀者嗤之以鼻!看我如何打碎此爛牌。

 

佛護原文:「何謂『如來不以具足相故得無上菩提』耶?表面說具足相,實則隱含修福德之義。因具足相,由修福德來。以文字言,如曰:莫作是念,如來不以修福德故,得無上菩提。……上科長行:輪王亦有三十二相而非如來,明修福不修慧,不能得無上菩提果;此科切誡,莫作不修福得菩提之念,明修慧不修福,亦不能得無上菩提果。

破斥:佛護說:先看江味農的翻譯:

經文「須菩提,莫作是念:如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。」譯為「莫作是念,如來不以修福德故,得無上菩提。」掐掉「須菩提」三字,「如來不以具足相故」改為「如來不以修福德故」,「得阿耨多羅三藐三菩提」改為「得無上菩提」。

再看江味農這句話:「何謂『如來不以具足相故得無上菩提』耶?表面說具足相,實則隱含修福德之義。」前句說不具足相,後句說具足相,既然表面說具足相,豈是隱含修福德之義?簡直是胡說八道。

「因具足相,由修福德來。」因字指因為,還是指因位?若是前者,「因為具足相,由修福德來。」根本不通順,和佛護一樣的超低級漢語。

若是後者更不通:「因位具足相,由修福德來。」

再看:「上科長行:輪王亦有三十二相而非如來,明修福不修慧,不能得無上菩提果;」上科是說法身無相,江味農一句「輪王亦有三十二相而非如來」,就斷章取義說:「明修福不修慧,不能得無上菩提果」,讀者能從他這句話明白「法身無相」嗎?真是離題十萬八千里!

再看:「此科切誡,莫作不修福得菩提之念,明修慧不修福,亦不能得無上菩提果。」此說與上科脫節。

實際上,此科是防因法身無相而墮斷滅。

 

佛護原文:「上科四句偈,呵斥以色聲見如來為行邪道,明見性不應取相;

破斥:江氏真是胡說八道,既然已見性,怎會取相?這是對已見性者說的嗎?

實際上,上科四句偈,是教誡初學菩薩,如來法身不以色聲相見,否則就是邪道,無法證悟如來法身。

 

佛護原文:此科切誡,莫作不以具足相得菩提之念,明見性亦非廢相。

破斥:此科還是教誡初學菩薩,雖然法身離相,但不偏墮於斷滅,法身與色身的三十二相平等無二,無論執著「以三十二相見如來」,還是執著「如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提」,都不合理。

江味農說「見性亦非廢相」,不廢相就是取相,與前說「見性不應取相」自相矛盾!

一看這些分別妄念語言,就知道江味農未證平等無二之性。

 

佛護原文:無非恐人聞上來遣相之說,偏於空邊。誤會是絕對無相,則與實相之『無相無不相』相違,便非諸法如義、是法平等,便不得無上菩提之果,而不見如來。故切誡以莫作是念。若作是念,乃邪見非正見故。」

破斥:背書。

 


推薦閱讀:

金剛不壞 真諦永存【一】
陳家溝四大金剛小傳
金剛般若波羅密經講義----(達理)
金剛般若波羅蜜經破空論
以《金剛經》為例也談如何讀經修經實修

TAG:金剛經 | 金剛 |