《嫌疑人X的獻身》遭吐槽 改編喪失原著反轉震撼
進口電影唱主角的三月剛剛過去,選在三月最後一天上映的《嫌疑人X的獻身》無疑是接下來最受關注的國產電影。抱著「被罵怕了,非做好不可」心情的導演蘇有朋交出的答卷究竟是否讓一眾原著粉絲和普通觀眾滿意?從影評網站的評分來看,目前豆瓣7.1分、時光網7.3分的成績至少說明中國版合格了。普通觀眾看了一部還算精彩的推理懸疑片,但看過先前兩版電影的原著粉仍然有一些不滿——部分改編破壞了原著反轉的震撼、人物塑造偶爾自我矛盾。
改編 換個角度「接地氣」地講故事
從影評來看,大多數觀眾評價電影「中規中矩」,在原著的基礎之上結構故事都很完整,推理細節基本遵循原著,部分改編也比較合理,前半部分懸念塑造到位,但是電影人物情感略失衡,尤其是結尾監獄中三位主角對峙的重頭戲有些過分煽情,而且導演在影片剪輯、攝影、節奏把握上仍然略顯生澀。
作為原著的第三次電影化,尤其是有「日版」珠玉在前,如何完成原作者東野圭吾「每一版都要有創新點」的要求是導演的首要任務。而導演蘇有朋應對的辦法便是換一個角度來講故事,「更加突出了石泓處理事件時比較血腥殘忍的一面」。的確,原著小說基本從石神(即中國版電影中的石泓)的角度推進事件,按照時間順序即事情發展順序來敘述,讀者一開始就知道真兇是誰,便於讓讀者的心情跟著所謂「匪方」走,日版電影的處理也基本遵循原著。而中國版對敘事順序進行了一定調整,死者傅堅敲門後緊接著就是屍體被發現,觀眾會跟隨警方的視角去探尋真相,更接近以往懸疑推理片的套路,犯案過程在電影接近中場時才隨著陳婧(靖子)的回憶展現。
這樣的改編對於沒看過原著的觀眾來說增加了整個電影的可看性,但也有原著粉認為這一改動並不是很恰當,「原著核心是石神掩蓋兇手的手法和為什麼要幫忙掩蓋的動機,電影里即使沒有明說但一開始基本也能猜到兇手,放到中間才闡述殺人案全過程反而使後面的反轉少了幾分震撼。」除此之外,電影添加了石泓偷走唐川辦公室的物理儀器並襲擊唐川這個情節,雖然方便觀眾理解劇情,但也有人認為不符合石泓滴水不漏的行事風格,是一處敗筆。
除了敘事角度和結構的變化,蘇有朋在改編日本小說進行了適當的「本土化」創作,一些「接地氣」的細節受到了觀眾的一致好評。比如原著中石神經常去的便當屋改成了小吃店,原著中破案關鍵的私人高檔自行車改成了公共自行車,而取景地哈爾濱經過導演的處理,場景的地域特色降低,這樣一個發生在北方某城市的故事顯得更為自然。
演員 「嘔出靈魂經典一幕有些演垮了」
日版《嫌疑人X的獻身》中,福山雅治將湯川作為一個順風順水「天才人生贏家」自帶的優雅與自傲展現得淋漓盡致,堤真一飾演的石神更是生動展現了日本「宅男」特有的疲憊麻木,以及不被理解的無奈與痛楚,兩位天才對決的分寸感也被拿捏得恰到好處。而中國版王凱、張魯一這兩位主角選角公布後便引起了不小爭議,演員先前以電視劇作品居多,此次在大銀幕上能否將這兩個層次豐富的角色演好一直被打著問號。
從故事來說,石泓這樣冷靜自我又為愛犧牲的角色無疑會是能讓人產生共鳴的「爆款角色」。此前堤真一版已被諸多影評人和粉絲推上了神壇,而此次張魯一的表現被大部分影迷評價為「水準之上」,「眼神表情很自然很細膩,有讓人深度挖掘的慾望」,「能看到角色眼裡暗藏的絕望,自卑又隱忍。」當然,也有粉絲認為張魯一的表現太過於戲劇化,將角色表現得太過陰鬱,「原著石神厭世是覺得這個世界很無趣,而不是走進死胡同尋死覓活,更不應該像躲在陰暗角落的老鼠。」很多原著粉也並不是很滿意他對原著中「嘔出靈魂」經典一幕的再現,「有些演垮了」。
粉絲經過日版電視劇和電影等多部作品的「洗禮」,福山雅治版的教授更是深入人心。相比石泓,唐川這一角色較為平和,這也更考驗演員的角色塑造水平。有人稱讚王凱將原著中較為扁平的形象立了起來,「他的自信與驕傲,重遇舊友後的喜悅和欣慰,發現真相後在情理法中的糾結與困惑,這些細節表演讓角色更立體了。」但也有人覺得王凱還是將教授演成了警察,「帶著電視劇演員的通病,溫吞無趣」。
原著中兩位主角是互相欣賞但關係並不親近的大學同學,而中國版電影改成了高中同學,而且更加強化了的石泓和唐川之間亦敵亦友的關係展現。在有些原著粉看來,這樣的處理過於刻意,有「賣腐」嫌疑,「石泓和唐川都是克制內斂的人,他們對彼此那種欽佩又嫉妒的複雜情感應該是不會輕易表露的,電影里表現得太赤裸了。」(見習記者 陸乙爾)
(責編:溫璐、李岩)
推薦閱讀:
※窮通寶鑑 (4)原名「欄江網」徐樂吾 改編
※叛徒神氣什麼?!——《戰國策》東周策(七)
※楊景波 改編64卦並解說
※改編曲專集(三) 巴赫
※防黑槍指南——《戰國策》東周策(五)