乾貨 | 以《少年派的奇幻漂流》為例談電影劇本改編
來源:影視工業網 伊萊恩.利普沃斯/文
《少年派的奇幻漂流》一經出版,便受到了電影製作人的青睞。這本書精彩講述了一個男孩在家人海上遇難後,和一隻孟加拉虎幸免於難還經歷了一場在太平洋上史詩般的旅程故事。李安導演將這個探險經歷搬上了大熒幕,創造出一段引人入勝拯救生命的3D旅程。
2002年布克獎獲獎小說《少年派的奇幻漂流》是一部有著強烈視覺衝擊,情節扣人心弦又令人迷惑的精彩小說。主人公是派.帕帖爾,一個生長在印度小鎮pondycherrywith上經營著一家動物園的家庭中的少年。帕帖爾一家決定移民加拿大,於是他們和家裡的動物一起登上了貨船。
在太平洋中央,暴風雨肆虐,男孩和一隻鬣狗,一隻斑馬,一隻猩猩,還有一個叫做理查德.帕克的老虎一起從船上掉到了救生艇上,派和老虎倖存,開始了一段穿越太平洋的危險旅程。
因為大部分的場景都是望不到邊際的大海中央,所以這本書被廣泛的認為不可能拍成電影。
《少年派的奇幻漂流》的改編難度大
好萊塢很大一部分電影都是改編的劇本,原著很難拍成影片,因為當你讀書的時候,你會說「這是我努力的目標」,而它簡化了電影拍攝複雜的過程。對於大家公認的很難改編成電影的書,人們會說「這本書不可能被改編成電影」。
在李安被選定成為該片導演之前,《少年派》小說作者楊.馬特爾並不相信他的書能被拍成一部好影片。「當二十世紀福斯公司第一次跟我談這件事情時,我覺得他們是瘋了。怎麼可能把這個故事拍攝成電影呢?因為拍攝太複雜了。故事發生在海上,還是跟一群動物。」
「對於作者來說寫一句"船沉了"或者"一個男孩和一隻老虎在救生船上"很簡單,但是在屏幕上,你怎麼想像的到一個男孩跟一隻老虎以一種真實令觀眾信服的方式呆在一塊兒。」
"不可能,從顏色的對比以及美麗的太平洋看來,這部小說的確很有電影的畫面感,但是從技術角度來說,我覺得不可能。我也不相信可以把一個320頁的小說改編成一個兩個小時,210頁的劇本,而且不刪節原著的任何內容。」楊特爾最終因為被大衛.麥基承諾他的作品在任何方面都不會被刪節而被說服。
《少年派的奇幻漂流》的編劇是 David Magee大衛.麥基, 改編劇本作品《尋找夢幻島》《明星助理》,曾憑藉《尋找夢幻島》獲第77屆奧斯卡金像最佳改編劇本提名,第62屆金球獎最佳編劇提名。
還有一個原因是楊特爾也相信李安。「李安是一位傑出的導演,他用特技拍攝出很多大電影,比如《卧虎藏龍》。也很擅長拍攝感情細膩微妙的影片,比如《冰風暴》和《斷背山》。」
李安喜歡挑戰:「我喜歡尋找對於我來說很困難的素材,我喜歡處理那些我真的不知道該怎麼辦的事情。」
李安也有有很有優秀的改編自文學劇本的作品。如《理智與情感》,還有而根據安妮.普魯克斯的短篇小說改編的電影《斷背山》,在當年就獲得了8項提名,並一舉拿下最佳導演、最佳改編劇本與最佳電影配樂三項大獎。
「我選擇那些能夠讓我激動的想跳起來並且能夠和他們一起進行嘗試的劇本,我選擇那些讓我想和故事一起去歷險的劇本。"
「有些時候只是一閃念,我甚至不能用語言來描述這種感覺。《斷背山》是一個典型的例子,講述的是懷俄明州同性戀牛仔的故事。我不知道這個故事跟我有哪些相同之處,但是我能告訴你當我讀完這個故事的時候我哭了,這個故事對我來說並不熟悉,但是卻給我內心一種非常「生動」的感覺。」
「當我讀到這個故事的時候,我真的很想拍一部電影和觀眾分享我的這種感覺。《少年派的奇幻漂流》也也給我同樣的感受。」
原著作者馬特爾說:「電影變成了現實,這讓我極為激動。少年的奇幻漂流這本小說被翻譯成了42種語言。於我而言,電影就是第43種語言,而且電影這種『語言』世界通用,所以改編成電影這很好。」
「早期我看了電影劇本,並且每一分鐘的戲我都給了詳細的反饋,這是我唯一參與的事情。我是個作家,不是導演,所以我讓李安按照他的想法來拍。我想一個電影導演想做的最後一件事情應該就是聽作者嘮叨建議他應該做什麼。」
「我還要繼續我的生活,寫書,養家,所以當我走進劇院帶上滑稽的3D眼鏡,它就這樣成為了現實。」
「視覺上這是一部華麗炫目的影片。派和老虎在救生艇上的場景美得令人震驚,一定會抓住觀眾的心,同時也有很多可愛的場景在印度拍攝的。在影片中也有很多引起觀眾本能反應的場景,比如沉船的一幕。李安導演用一種輕鬆的方式來講故事,通過把不同的元素組合在一起使之言之有理,這樣來表達小說的複雜性。我覺得如果你讀過小說,那麼最好忘記小說本身,然後把電影當成一段旅程。」
「寫書這件事情是一項孤獨的工作。但是看到好萊塢巨大的攝影棚拍攝我的電影台不可思議了,太棒了。在影片的最後演職員表一直播都播不完,數以百計的人在為這部電影工作。雖然我並沒為電影做什麼。這是李安拍的片子。所有的讚揚都是他應得的,因為他承擔了所有的風險,製片組也是一樣。」
編劇 艾蓮.布洛什.麥肯納
保留故事精髓的基礎上改編
艾蓮.布洛什.麥肯納,改編劇本代表作《我家買了動物園》《穿普拉達的女王》,憑藉《穿普拉達的女王》獲2007年 英國電影學院獎最佳改編劇本提名,2007年 美國編劇工會 最佳改編劇本提名。
編劇的職責是在保留故事精髓的基礎上改編原著。
一般來說小說有一個敘述性的結構,細緻入微的描寫,人物的發展和對話;劇本通常則比較短,有截然不同的一套技巧。
「如果你寫一本書我覺得你是在用一種不同於你做的方式來思考問題,所以講故事的方式略有不同,在一些情況下,故事要被壓縮提煉。」
「每本你改變的書中都有自己獨特的風景,確定書中哪些內容要拍到電影中,哪些留下來,這是有趣的挑戰之一。我很享受寫劇本的過程,富有創造性,讓我感到滿足。寫作是件很孤獨的事情,所以寫劇本能跟一群人一起工作這點很好。」
」我改編的書中總是會有一些我喜歡,而且想要去回應的地方。這就好像墜入情網,我感覺到自己「必須去做這件事情」。
當我看到《穿prada的女王》這本書的封面時就被吸引了,封面是一位女王范十足的女性畫像。
有時當我改劇本的時候,導演大衛.弗蘭克就會說:「記住是穿普拉達的女王,不是穿普拉達的不漂亮的女士」。
標題中包含了影片中的很多信息:為什麼這部電影能引起人們的共鳴?我覺得它描繪出了一個觀眾很好奇的世界。很少有這種細緻入微並且精準的描繪。
編劇 約翰·傑羅甘
關鍵在於故事是否能激發觀眾的興趣
不是每一部文學作品都能夠拍成一部成功的觀眾喜愛的電影。很多文學作品的粉絲在讀書時候會在腦海中想像他們心目中自己的「電影」,而真實的電影會減弱這種體驗。我知道有些作家在自己的書被改成電影之後發現電影拍得並不理想而非常沮喪。
他們認為他們的作品被導演刪減了,編劇商業化的處理方式毀掉了這些電影,但是,一旦電影拍出來,他們就會將觀眾帶回到原著,或者給觀眾提供一種簡單而又同樣令人滿意的選擇。
作品本身是虛構或是寫實都沒什麼不同。我不必擔心在書店它會被分到哪個區。
把《馬利和我》這樣一部回憶錄拍成電影也好,或者把虛構的小說《少年派的奇幻冒險》拍成電影這都沒什麼不同。
關鍵的問題在於,這個故事是否能激發觀眾的興趣,是否能帶給大家智力上或者情感上的感動。
版權信息
推薦閱讀:
※老虎到底會不會爬樹?
※為何《少年派的奇幻漂流》在美國票房不好?
※《少年派的奇幻漂流》中第三個故事有多少人相信?
※少年派的奇幻漂流主要講的什麼故事情節?
※《少年派的奇幻漂流》的第二個故事到底可不可信?
TAG:電影 | 劇本 | 電影劇本 | 奇幻 | 少年 | 少年派的奇幻漂流 | 乾貨 | 改編 | 漂流 | 奇幻漂流 |