賈誼《新書·先醒》原文及翻譯
昔楚莊王即位,乃退僻邪而進忠正,能者任事。當是時也,宋鄭無道,庄王圍宋伐鄭,諸侯說服。庄王歸,過申侯之邑。申侯進飯,日中而王不食,申侯請罪曰:「臣齋而具食甚潔,日中而不飯,臣敢請罪。」庄王喟然嘆曰:「非子之罪也。吾聞之曰,其君賢君也,而又有師者,王;其君中君也,而有師者,伯;其君下君也,而群臣又莫若者,亡。今我下君也,而群臣又莫若不穀,不穀恐亡無日也。吾聞之,世不絕賢。天下有賢,而我獨不得。若吾生者,何以食為?」故庄王思得賢佐,日中忘飯,謂先寤所以存亡,此先醒也。
昔宋昭公出亡,至於境,喟然嘆曰:「嗚呼!吾知所以亡矣。吾被服而立,侍御者數百人,無不曰吾君麗者。吾發政舉事,朝臣千人,無不曰吾君聖者。吾外內不聞吾過,吾是以至此。吾困宜矣。」於是革心易行,衣苴布,食疄餕,晝學道而夕講之。二年美聞於宋,宋人車徒迎而複位,卒為賢君。既亡矣,而乃寤所以存,此後醒者也。 昔者虢君驕恣自伐,諂諛親貴,諫臣詰逐,晉師伐之。虢君出走,至於澤中,曰:「吾渴而欲飲。」御者乃進清酒。曰:「吾飢而欲食。」御進腶脯粱糗。虢君喜曰:「何給也?」御曰:「儲之久矣。」曰:「何故儲之?」對曰:「為君出亡而道饑渴也。」君曰:「知寡人亡邪?」對曰:「知之。」曰:「知之,何以不諫?」對曰:「君好諂諛,而惡至言,臣願諫,恐先虢亡。」虢君作色而怒,御謝曰:「臣之言過也。」為閑,君曰:「吾之亡者誠何也?」其御曰:「君弗知耶?君之所以亡者,以大賢也。」虢君曰:「賢人之所以存也,乃亡,何也?」對曰:「天下之君皆不肖,夫疾吾君之獨賢也,故亡。」虢君喜,據軾而笑曰:「嗟!賢固若是苦耶?」遂徒行而于山中居,飢倦,枕御膝而卧,御以塊自易,逃行而去,君遂餓死,為禽獸食。此已亡矣,猶不寤所以亡,此不醒者也。(取材於漢·賈誼《新書·先醒》)【注】不穀:諸侯自稱的謙辭。以前虢君驕傲放縱,喜好自誇,讓阿諛奉承之人成為親信和權貴,進諫的大臣被問罪驅逐,晉國軍隊進攻虢國。虢君逃亡,到了大澤,對手下人說:「我渴了想喝水。」車夫於是進獻上了清酒。虢君又說:「我餓了要吃東西。」車夫又進獻了干肉乾糧。虢君非常高興地問:「為何準備得這麼充分?」車夫說:「我好久之前就儲存了。」虢君問:「為什麼儲存?」車夫回答說:「就是為了您逃亡時路上饑渴準備的。」虢君問:「你知道我會逃亡?」車夫回答說:「知道呀。」虢君問:「既然知道,為什麼不勸諫我?」車夫說:「您喜歡那些諂媚之言,討厭真誠的話,我想進諫,卻擔心我會比虢國先滅亡。」虢君(聽後)改變了臉色非常生氣,車夫趕緊謝罪說:「我說的話錯了。」等到歇息的時候,虢君又說:「我亡國(逃亡)的原因真的是什麼?」車夫說:「您不知道嗎?您亡國的原因,就是因為您太賢明。」虢君說:「賢君是國家賴以存在的條件呀,如今卻亡了國,是為什麼呀?」車夫回答說:「天下的國君都沒有才德,(他們)都嫉恨您一個人賢明,所以您才亡了虢國。」虢君大喜,扶著車廂上的橫木笑著說:「哎,賢者原本就是像這樣痛苦嗎?」於是下車步行到山中休息,又餓又累,枕著車夫的腿就睡著了,車夫用土塊換出了自己的腿,逃跑離開了虢君,虢君於是就餓死了,屍體被禽獸吃了。這就是已經亡國了,還不能醒悟自己亡國的原因,這就是不醒悟的人。
推薦閱讀:
※這麼多翻譯機,搜狗家的翻譯寶何以解決境外旅遊的痛點
※跑男聯合國全英演講,鄧超奔潰!(附乾貨)
※【英國小說】莫里斯的情人 第三章——情不知所起,一往而深
※吉訶德重磅乾貨帖:翻譯、口譯、交傳、同傳關係、如何練習同傳及同傳設備認識
※「譯言」歸來:20種語言和6萬譯者的內容轉型之路