尚書·周書·秦誓譯文
05-28
譯文作者:佚名穆公說:「啊!我的官員們,聽著,不要喧嘩!我有重要的話告訴你們。「古人有話說:『人只順從自己,就會多出差錯。』責備別人不是難事,受到別人責備,聽從它如流水一樣地順暢,這就困難啊!我心裡的憂慮,在於時間過去,就不回來了。「往日的謀臣,卻說『不能順從我的教導』;現在的謀臣,我願意以他們為親人。雖說這樣,還是要請教黃髮老人,才沒有失誤。「白髮蒼蒼的良士,體力已經衰了,我還是親近他們。強壯勇猛的武士,射箭和駕車都不錯,我還是不大喜愛。只是那些淺薄善辯的人,使君子容易疑惑,我太多親近他們!「我暗暗思量著,如果有一個官員,誠實專一而沒有別的技能,他的胸懷寬廣而能容人。別人有能力,好象自己的一樣。別人美好明哲,他的心裡喜歡他,又超過了他口頭的稱道。這樣能夠容人,用來保護我的子孫眾民,也或許有利啊!「別人有能力,就妒忌,就厭惡。別人美好明哲,卻阻撓使他不能通向君主。這樣不能寬容人,用來也不能保護我的子孫眾民,也很危險啊!「國家的危險不安,由於一人;國家的繁榮安定,也許是由於一人的善良啊!」參考資料:1、 佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/12/0922/11/65544_237540434.shtml分享返回▲秦誓(佚名)秦穆公伐鄭,晉襄公帥師敗諸崤,還歸,作《秦誓》。 公曰:「嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。古人有言曰:『民訖自若,是多盤。』責人斯無難,惟受責俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗雲來。惟古之謀人,則曰未就予忌;惟今之謀人,姑將以為親。雖則云然,尚猷詢茲黃髮,則罔所愆。」 番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。惟截截善諞言,俾君子易辭,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,斷斷猗無他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彥聖,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒疾以惡之;人之彥聖而違之,俾不達是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉! 邦之杌隉,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。」掃描下載古詩文網appandroid · iphone
推薦閱讀:
推薦閱讀:
※唐朝稱骨算命男女有別白話譯文終級版:上篇(2.1——4.5)
※奇文《圍爐夜話》(全文及譯文)
※元曲——原文、譯文、賞析
※【千字文】原文|譯文
TAG:譯文 |