Gucci讀成「哭泣」?大牌發音讀不準真的很尷尬!
工作室包括我在內,有三個東北小妞(額在廣州長大的我可能最多算半個),我們仨走在一起經常會不自覺地蹦出東北話。有一天吃午飯,33跟我說,「kiki啊,最近哎露威新款上了,我咋覺得不怎麼好看呢?」我差點沒噴出來,你說哪個牌子?LV啊!!
頓時覺得應該把大牌發音示範提上日程了。
這裡絕對沒有埋汰東北銀的意思啊(我怎麼會埋汰自己),買包買了這麼多,不會讀品牌名的人肯定大有人在,也不是方言問題,很多大牌的名字都不是英文,而是法文、義大利文、西班牙文。而且有些品牌的讀音也有幾種,像一些法國品牌流傳廣泛的卻是英文讀音。別說我們了,很多老外其實也不知道怎麼念~
我選擇了一些大牌的經典廣告配圖,給大家稍微科普下這些品牌的一些小知識吧~
Louis Vuitton
[?lu?i? vi??t?n]
不是我瞎操心,你們最愛的驢牌還真的有很多人會讀錯!很多童鞋會把Louis Vuitton讀成「路易斯-微疼」,這其實是錯誤的?
正確的讀法應該是:路易-vi通(中文注釋是為了大家看得方便,更準確的發音還是要看視頻哦),法文單詞中的後面的s一般都是不發音的,然後tong這個音要發得清晰,稍微延長一點點,但不能太用力了,拖太長...否則,別人會覺得你太做作~
再補一句,歐美人很少會用縮寫LV去稱呼這個品牌,一般都是直接讀全稱。如果想簡短點說,可以直接說Louis。比如:I got a new Louis bag! 我買了一個新的Louis包包!
Louis Vuitton拍廣告也是業界良心,每季的廣告都可以拿來當屏保。▼
Gucci
[?gu??i?]
我已經聽過太多人把Gucci讀成:哭泣!再這樣讀下去,我真的會哭... 正確的讀音應該是:姑-吃一。重音在前面。所以現在想想,古馳這個中文翻譯還是翻譯得相當得體,把大概的音都翻譯了出來。????
特意選了兩張風格大不相同的Gucci廣告,分別代表了兩位設計師的風格:前者,奢華,好萊塢黃金時代的性感;後者,復古,文藝復興幻想下的天馬行空。▼
Chanel
English: [shuh-nel]
French: [sha-nel]
我覺得Chanel的讀音相比其它品牌沒有那麼大的難度。也比較多人會念對。念:夏耐爾。中文翻譯成香奈兒也是為咱們較為準確地念對這個品牌做出了傑出貢獻嘀!
Chanel girl的選擇上也是突出了品牌特色:boyish(男孩子氣的)▼
Hermes
English: [??r?m?z]
French: [??m?s]
愛馬仕實在是有太多人讀錯了!我永遠忘不了有次上外教的課:問下面哪幾個品牌是法國品牌,我讀了Hermes的正確讀音。誰知道,旁邊的直男同學一本正經地和我說:「你讀錯了,是喝蜜絲,」然後一臉優越感地轉過身去... 我...(內心十萬個??)
再說一次:Hermes的h是不發音的!英文的正確讀音應該是:哎麥zi。法文是:哎核麥zi (r得發咳痰音哦)。我是覺得普通人沒必要去追求最標準的法式發音,量力而行就好。但英文發音還是得發對哦~
愛馬仕的廣告大片有一大特色,那就是模特會極力地展現產品,讓消費者的目光死死地抓在產品本身上。▼
Yves Saint Laurent
English: [eve san lau-ron]
French: [iv s??l??ɑ?]
喜歡美妝的姑娘們估計都把YSL叫成楊樹林了吧?這個品牌的英文讀音和法文讀音還是有明顯的不同的。英文念法是:伊芙-三-羅讓。法文是:伊芙-三-羅轟。(咳痰音再現??)
英文發音時的saint就和英文單詞的saint(聖人)大抵相同,但t的音得省掉。Laurent的t的音也得省掉不讀。普通人念英文發音已經足夠好了,英語為母語國家的人也沒幾個會發法式發音的哈哈。
聖羅蘭前幾年最轟動的新聞就是前任設計師Hedi Slimane(沒錯,他要去CELINE了)把YSL的標誌和品牌名稱給改了,改成了Saint Laurent Paris。▼
Givenchy
English: [zjee-von-shee]
French [?ivɑ??i]
Hubert de Givenchy先生在今年初的時候離世,讓人們感慨又一位時裝大師永遠地離開了我們,心痛不已。所以我們再悼念他的同時,更應該讀准他的名字以表尊敬。
讀音應該是:及von西。要一氣呵成。
紀梵希在我心中一直是個時裝品牌,雖然稍微偏離了紀梵希先生為品牌定下的優雅基調,但將暗黑元素,高級剪裁和街頭風的混合也吸引了一批忠實粉絲。▼
Cartier
English: [?kɑ?rti.e?]
French: [ka?tje]
對於Cartier的念法,我個人學的是美英的念法:卡提哎。重音在前面。但是法文的念法就很不一樣:咖提葉兒。沒有重音,音都比較平。大家可以按照自己的喜好去選擇想念的讀法。法文念法對我來說,太難了??
卡地亞的廣告很喜歡用到小動物的元素,另闢蹊徑。像下面的這隻小豹子,太可愛啦!▼
Bulgari
English: [BULL-gur-ee]
很可惜Bulgari的正確意式音標沒有找到,但也不妨礙大家如何學發音。(意式音標也真的很難看懂!)很多人會把這個牌子讀成:包格瑞。甚至很多英國人會念成:布噶瑞 (重音在嘎上)。
但上面那些讀法都是錯誤的。正確的讀法應該是:布格瑞。bul的音得發得像很急促的bull(公牛)這個單詞的音那樣。
它家的廣告特別會拍人,能把各位代言人拍得要多美就有多美。▼
Burberry
[?b??b?ri]
我們的英倫大牌也有很多人會念錯哦。錯誤念法:巴博瑞。而正確的念法應該是:ber博瑞。重音在前面。
Burberry有段時期的廣告可愛用人海戰術了。▼
Versace
English: [v??sa.t?i] (ver-SAH-chee)
Italian: [ver?sa?t?e] (vehr-SAH-cheh)
Versace在網路上有個流行名字叫:挖沙機。因為品牌讀音真的很像挖沙機哦。英文念法是:瓦薩其。重音在薩這個音上。如果大家熟悉火星哥Bruno Mars去年的大熱單曲Versace on the floor的話,應該都能正確地用英文讀出品牌名字。
但品牌設計師Donatella Versace在三月份和vogue的73個問題的視頻里明確提出:你們美國人都讀錯我的名字啦!應該是:瓦撒切。重音還在中間,但se和ce的中間音得拖長。
范思哲一般都是性感的大女人形象。她家的廣告也是如此。▼
Dolce & Gabbana
DOL-chay & gah-BAH-nah
Italian: [?dolt??ee ɡab?bana]
大多數人看到這名字的長度肯定都不想念全名了。然後隨意拿D&G這個縮寫讀這個品牌。但其實D&G只是Dolce & Gabbana的一條已經不復存在的副線,並不能代表整個品牌。還是乖乖學發音吧~
品牌名應該這樣讀:道切 and 嘎八娜。喜歡慾望都市的朋友肯定能大方地用美音讀出這個品牌!我們的Carrie可是老提到哦。▼
在我心目中完美的杜嘉班納廣告大片,是品牌還沒痴迷於華麗、繁複的西西里風格時,還是性感、利落的剪裁看得過癮。(當年的超模時代啊)▼
Christian Dior
French: [k?istjɑ?dj???]
又是一個大家不能再熟悉的品牌,也是相對好發音的品牌。還是那句話,普通人學學英文發音就可以了!大家會經常發音成中文翻譯的名字:迪奧這個音。但其實是:弟or (我真的儘力了??)。
Dior的廣告還是一直都很有大牌風範的。▼
Balenciaga
Bah-len-see-aga
Spanish: [balen?θja?a]
Balenciaga這個品牌別被它的中文譯名巴黎世家給帶偏了,其實這是一個西班牙的品牌。按照上面給的簡化版音標就可以準確地讀出品牌了。
換了新設計師的Balenciaga的風格變化很大,但貌似還是Demna Gvasalia的巴黎世家更受市場歡迎。▼
Moschino
Italian: [mos?ki?no]
Moschino讀錯的那可就是大有人在了。很多美國人都會讀錯這個牌子,讀成:莫斯新農,其實這個品牌應該讀成:莫斯key no。重音在key這個音上。還有很多人會把它和蚊子的英文單詞mosquito [m?ski?t??]搞混?? 大家仔細看看,發音上還是蠻大不同的。
Moschino的廣告一般都玩味十足,和品牌形象相符。▼
Bottega Veneta
Italian: [bawt-te-gah ven-e-ta]
BV真的有一個比較具有挑戰性的意式讀音。我之前也是一直不會讀的,去了一趟義大利,問了當地留學的朋友硬是把我教會了。是這樣念的:寶忒嘎 ven耐噠。歡迎大家試試哈哈~
葆蝶家的廣告都看得特別舒心,質感要溢出來。▼
Ralph Lauren
[r?lf l??r?n/]
終於到了一個美國的品牌。很多人會覺得這個品牌很難讀,其實相當簡單。讀音就是:ra夫-洛潤。
喜歡老友記的朋友們肯定都對這個牌子有很深的印象,我們的Rachel就在這裡工作了好幾季。▼
Ralph Lauren的廣告透露著美式精英主義的優雅。(沒錯,圖二的模特就是何穗)▼
Loewe
Spanish: [?lweβe]
不得不說羅意威是一個比較難讀的,也比較有爭議讀音的一個牌子。很多人會讀成:low 依維。正確的讀法類似是:摟哎威。答應我,千萬不要發成low的音哦!
J W Anderson成為Loewe創意總監後,品牌形象變得活潑生動了不少。▼
Stella McCartney
[stel?e mac?cart-ne]
Stella McCartney就是兩個英文單詞,所以也相對來說會比上面的法文,義大利文要簡單讀很多。大概讀成:斯黛拉-馬卡特妮。Stella是甲殼蟲樂隊成員Pual McCartney的女兒的同名品牌。
它家的廣告也特別有意思,有一絲童趣。▼
Supreme
[su?pri?m]
這個品牌有很多人會讀錯讓我特別無解啊??!這就是一個英文單詞嘛!高中英文課本就有,supreme的意思就是至高的意思。再讀成super me,真的要打屁股!這次的大牌發音教程來自「你的包真好看」,kiki請來了在英國呆過一段時間的傑夫當老師,「東北高圓圓」之稱的福克斯當錯誤示範(可憐她最近被我們玩壞了),他們一起錄了一個大牌的正確發音視頻教程,特別好玩,不知覺就學會了。
視頻沒下載就不放上來了,大家可以關注公眾號「你的包真好看」在後台回復「大牌發音」直接查看哦~
最後,如果你覺得這篇文章有幫到你的話,點個贊讓我知道吧^_^
推薦閱讀: